Английский - русский
Перевод слова Notion
Вариант перевода Мнение

Примеры в контексте "Notion - Мнение"

Примеры: Notion - Мнение
The aim of the project is that the children will enjoy comprehensive road safety education that will lay the foundation for responsible traffic behaviour and thereby challenge the notion that road accidents are unavoidable. Этот проект ставит себе целью охватить детей всеобъемлющей программой образования в области безопасности дорожного движения, заложив тем самым основы для ответственного дорожно-транспортного поведения и, таким образом, опровергнув мнение о неизбежности дорожно-транспортных инцидентов.
We fully endorse their notion that the working methods of the Security Council should be consistently adapted so as to increase the involvement of States that are not members of the Council. Мы полностью поддерживаем их мнение в отношении необходимости постоянного совершенствования методов работы Совета Безопасности в целях обеспечения более широкого участия в его деятельности государств, не являющихся членами Совета.
Indeed, the Court has often had to render an opinion on the definition and content of the exception of "public security", clearly opting for a broad conception of this notion. Дело в том, что Суду Европейского союза приходилось часто выражать свое мнение по поводу определения и содержания исключения "общественной безопасности", явно склоняясь в пользу более широкого понимания этого понятия.
For example, there is a widespread perception across the European Union that levels of surveillance and enforcement are uneven and inadequate to the detriment of fair competition, user safety and the notion of the Internal Market. Так, широко распространено мнение о том, что в Европейском союзе отсутствуют последовательный и адекватный надзор и режим обеспечения выполнения, без чего невозможны свободная конкуренция, безопасность пользователей и сам внутренний рынок.
This notion that O3 might act independently was strengthened by controlled human studies and experimental animal studies showing the potential of O3 per se to cause adverse health effects especially in vulnerable subjects. Мнение о способности озона самостоятельно оказывать воздействие было подкреплено контрольными исследованиями на людях и экспериментами на животных, которые показали, что озон сам по себе может негативно влиять на здоровье, особенно обследуемых с ослабленным организмом.
Anecdotal evidence, including the UNCTAD survey responses, supports the notion that competition is less vigorous in developing and transition economies than in developed economies. Несистематизированные сведения, включая ответы, полученные при проведении обследования ЮНКТАД, подтверждают мнение о том, что в развивающихся странах и странах с переходной экономикой конкуренция является менее ожесточенной, чем в развитых странах.
The notion that culture is restricted to certain areas of life, in particular those areas unregulated by the State, and that it is of greater relevance in some societies than in others is a misconception. Мнение о том, что культура ограничивается определенными сферами жизни, в частности теми, которые не регулируются государством, а также о том, что в некоторых обществах она имеет большее влияние, чем в других, является ошибочным.
However, it was widely felt that draft article 12, which was a provision aiming at achieving functional equivalence of the paper-based notion of "original", should not make reference to draft article 14 that required integrity of an electronic transferable record as such. Вместе с тем было высказано общее мнение, что проект статьи 12, положения которого направлены на обеспечение функциональной эквивалентности понятия бумажной "подлинной формы", не должен содержать ссылки на проект статьи 14, которая требует обеспечения целостности электронной передаваемой записи как таковой.
In reaching this conclusion, the Fourth Circuit joined the Fifth Circuit in rejecting the notion that the public policy exception in section 1506 [article 6, MLCBI], foreclosed reliance on a balancing test in section 1522. Придя к такому заключению, суд разделил с судом пятого судебного округа мнение о том, что применение исключения на основании публичного порядка в соответствии с пунктом (а) статьи 1506 [статья 6 ТЗТН] не исключает возможности обеспечения баланса интересов в соответствии со статьей 1522.
A view was expressed that the scope of persons covered could be narrowed down to those who exercise the specific powers of the State; reference was made in this regard to the notion of "public service" used by the Court of Justice of the European Communities. Было выражено мнение о том, что круг охватываемых лиц следует сузить до лиц, осуществляющих конкретные государственные полномочия; в этой связи было упомянуто о понятии "государственная служба", используемом Судом Европейских сообществ.
The notion that technical assistance is to be provided to assist developing countries in implementing and taking advantage of the benefits conferred by WTO rights and obligations is contained in the WTO treaties themselves, and has been reaffirmed in the Doha Declaration. Мнение о необходимости предоставлять развивающимся странам техническую помощь для реализации преимуществ, которые дает признание прав и обязательств, вытекающих из членства в ВТО, содержится в самих договорах о ВТО, а также было подтверждено в принятой в Дохе Декларации.
The notion that concluding observations often lacked the necessary precision to guide reform efforts related to the work of the treaty bodies, but also depended on the will of States parties to implement the observations. Выражается мнение, что заключительным замечаниям часто не хватает точности, необходимой для направления усилий по реформе, связанной с работой договорных органов, но также необходимо отметить, что многое зависит и от стремления государств-участников принимать меры по этим замечаниям.
We are firmly committed to the reform process and agree with the notion that any reform will remain inconclusive unless it addresses the issue of improving the body that stands at the core of the United Nations mission to maintain international peace and security. Мы твердо привержены процессу реформы и разделяем мнение о том, что любая реформа будет неполной, если в ходе ее осуществления не будет решен вопрос об улучшении работы органа, играющего главную роль в выполнении Организацией Объединенных Наций задачи по поддержанию международного мира и безопасности.
In contrast, in 1973, Roberto Ago, the subsequent Special Rapporteur for the topic of State responsibility, expressed the view that it was not necessary to consider the notion of abuse of rights in relation to the topic. В отличие от него в 1973 году Роберто Аго, следующий Специальный докладчик по теме об ответственности государств, выразил мнение об отсутствии необходимости рассматривать понятие злоупотребления правами в связи с этой темой.
The Special Rapporteur decided not to further consider the notion of denial of justice since the prevailing view in the Commission was that it should not be part of the study of the topic. Специальный докладчик решил не продолжать рассмотрение понятия отказа в правосудии, поскольку в Комиссии возобладало мнение о том, что оно не должно охватываться исследованием этой темы.
The prevailing view was that appropriate explanations should be given in the guide to enactment as to the intent that lay behind paragraph (2) not to conflict with existing interpretations given to the notion of "writing". Мнение большинства заключалось в том, что в руководстве по принятию необходимо дать надлежащее разъяснение относительно намерения авторов пункта 2, заключавшегося в том, чтобы не создавать коллизий с существующими толкованиями понятия "письменная форма".
Is it just a romantic notion that the whales and their cousins, the dolphins might have something akin to epic poetry? Так может быть, это не просто мнение романтиков, что киты и их двоюродные братья дельфины могут иметь что-то сродни эпической поэзии?
The view was expressed that the notion of "minimum standard" in paragraph 60 might need to be further explained in the draft Guide so as not to suggest that the Model Law encouraged enacting States to establish additional standards beyond the requirements of article 5. Было высказано мнение, что в проекте руководства следует, возможно, более полно раскрыть понятие "минимальных стандартов", используемое в пункте 60, с тем чтобы не возникало впечатления, будто Типовой закон призывает имплементирующие государства установить дополнительные стандарты сверх требований статьи 5.
It was widely felt that the notion of "mandatory rules", as currently defined in paragraph (1), was excessively broad in that it referred to rules that could not be derogated from by the parties. Широкую поддержку получило мнение о том, что понятие "императивные нормы" как оно в настоящее время определяется в пункте 1, является чрезмерно широким, поскольку оно охватывает нормы права, от которых стороны не могут отходить.
As a matter of drafting, it was suggested that the notion of "signature device holder" would be more appropriate, although admittedly more cumbersome, than the notion of "signature holder". В редакционном плане было высказано мнение о том, что более уместным является использование концепции "обладатель подписывающего устройства", хотя эта формулировка является и более громоздкой, чем концепция "обладатель подписи".
The notion that the husband is the head of the family is strong even among educated women, as it is also supported by religion and traditionally marriage is seen as the epitome of the woman's life and a survival mechanism. Мнение, что муж является главой семьи, широко распространено даже среди образованных женщин, поскольку такое представление поддерживается религией, и брак традиционно считается основным смыслом жизни женщины и средством выживания.
The study confirmed the common notion that the actual costs of project execution far exceeded the current 7.5 per cent reimbursement rate, let alone the previous 5 per cent rate. Результаты исследования подтвердили общее мнение о том, что показатель фактических расходов на исполнение проектов значительно превосходит нынешний показатель ставки возмещения, составляющий 7,5 процента, не говоря уже об использовавшемся ранее показателе в 5 процентов.
It was thus suggested that it would be preferable to mention specifically the types of losses encompassed by that notion in respect of which the certification authority would not assume liability. В связи с этим было высказано мнение о том, что предпочтительнее было бы конкретно указать охватываемые этим понятием виды убытков, за которые сертификационный орган не будет нести ответственности.
It was suggested that a reference to the "seat of arbitration" could signal the legal implications of that notion and could differ from the physical place where certain elements of the arbitral procedure were carried out or where an arbitrator might sign the award. Было высказано мнение, что ссылка на "местонахождение арбитража" может обратить внимание на юридические последствия использования данной концепции и может позволить провести отличие от места, в котором физически осуществляются определенные элементы арбитражной процедуры или в котором арбитр может подписать арбитражное решение.
I categorically reject the notion that Africa is not ready for democracy, or that it needs "strong men" or dictators to ensure stability, or that among certain peoples or tribes conflict is inevitable. Я категорически отвергаю мнение о том, что Африка не готова к демократии и что ей нужны «сильные люди», - диктаторы для обеспечения стабильности или что между некоторыми народами и племенами конфликты неизбежны.