One speaker reiterated the notion that the role of the Multilateral Fund should be determined by its expected work under the Protocol. |
Один из ораторов подчеркнул мнение о том, что роль Многостороннего фонда должна определяться той работой, которая ожидается от него в рамках Протокола. |
It was widely felt that additional elements should be inserted alongside the notion of "avoiding unauthorized use of the key". |
Широкое распространение получило мнение о том, что формулировка "не допустить несанкционированного использования ключа" должна быть дополнена дополнительными элементами. |
The notion that all knowledge from (indigenous) groups should be accessible and available for interpretation has only been questioned in recent times. |
Мнение о том, что любые знания "коренных" групп населения должны быть доступны для толкования, ставится под сомнение лишь последнее время. |
It was suggested that the notion of "likelihood of causation" by one of the events in subparagraphs (i), or might need to be further explored. |
Было высказано мнение о том, что концепцию "вероятности установления причинной связи" с одним из событий, указанных в подпунктах (i), или, возможно, потребуется изучить более тщательно. |
The notion that security sector reform should be based on a common strategy supported by and shared with a peacekeeping mission was also raised. |
Было также выражено мнение о том, что реформу сектора безопасности следует проводить в рамках единой стратегии, подкрепленной усилиями миссии по поддержанию мира и согласованной с ней. |
It was argued that any evaluation of the success of South-South cooperation programmes must be conducted by the participating countries in line with the notion of sovereignty. |
Было высказано мнение о том, что любая оценка успеха программ сотрудничества по линии Юг-Юг должна проводиться участвующими странами в контексте понятия суверенитета. |
So the role of elected members in committees belies the notion they were mere servants of the permanent members. |
Таким образом, роль выборных членов в комитетах опровергает мнение о том, что они являются лишь слугами постоянных членов. |
He supported the notion that the Chairperson should identify one or more members to assist him or her in carrying out public relations work. |
Он поддерживает мнение о том, что Председателю следует назначать одного или нескольких членов для оказания ему содействия в осуществлении работы по связям с общественностью. |
The notion that ageing populations act as a drain on national economies, coupled with alarm over their size and longevity and fears of pension scarcity, have been used as a rationale for pension privatization in developed countries. |
Мнение о том, что старение населения истощает национальную экономику, в сочетании с тревогой по поводу многочисленности пожилых людей и их продолжительности жизни, а также опасения в связи с возможной нехваткой пенсионных ресурсов были использованы в развитых странах в качестве основания для приватизации пенсий. |
One delegation, while respecting the right of each country to establish and implement domestic policies in full respect of its international, regional and bilateral commitments and obligations, considered that some clarification was needed on the notion of policy space. |
Одна делегация, уважая право каждой страны разрабатывать и проводить внутреннюю политику в полном соответствии с международными, региональными и двусторонними обязательствами, высказала мнение, что необходимы некоторые разъяснения понятия политического пространства. |
It supported the notion that the interpretation of a treaty was a single combined operation with no hierarchical order among the means of interpretation. |
Она разделяет мнение о том, что толкование договора представляет собой единую операцию, при которой не допускается иерархический подход к применению средств толкования. |
It was widely felt that the notion of control should establish the functional equivalence of possession with respect to the use of an electronic transferable record (see para. 45 above) and aim at reliably identifying the holder. |
Было высказано общее мнение, что понятие контроля должно устанавливать функциональную эквивалентность владения в отношении использования электронной передаваемой записи (см. пункт 45 выше) и преследовать цель, связанную с надежным определением держателя. |
The Committee also observes that the authorities based their activities on a stereotyped notion that the husband was superior and that his opinions should be taken seriously, disregarding the fact that domestic violence proportionally affects women considerably more than men. |
Комитет отмечает также, что в своих мероприятиях власти основывались на стереотипном представлении о превосходстве мужа и о необходимости принимать его мнение всерьез, игнорируя тот факт, что бытовое насилие затрагивает женщин в значительно большей степени, чем мужчин. |
The idea that your career is the only thing that will ever matter to you is frankly a young person's notion. |
Мысль, что ваша карьера - это единственное, что будет вас когда-либо заботить, это мнение большинства молодых людей. |
In the discussion that followed, the notion that the customer is in control was a consistent theme that emerged. |
В ходе последовавшей дискуссии постоянно звучало мнение о том, что потребитель должен иметь полный контроль за происходящим. |
His delegation supported the notion that the Department must preserve the image and integrity of the Organization; misconduct and perceptions of impropriety were unacceptable and detrimental to relations between national contingents and the host Governments and people. |
Делегация Фиджи разделяет мнение о том, что Департаменту следует проявлять заботу о поддержании репутации и целостности Организации; нарушение дисциплины и недостойное поведение недопустимы и оказывают пагубное влияние на взаимодействие между национальными контингентами и правительством и народом стран, где эти контингенты размещаются. |
It is also worth underscoring the Secretary-General's view that the notion of larger freedom also encapsulates the idea that development, security and human rights go hand in hand. |
Следует также и подчеркнуть мнение Генерального секретаря, согласно которому понятие большей свободы включает в себя идею о том, что развитие, безопасность и соблюдение прав человека идут рука об руку. |
In this report, he expressed the view that the notion of abuse of rights could address the gaps and the lack of precision that may be found in rules of international law. |
В своем докладе он выразил мнение о том, что понятие злоупотребления правами может помочь заполнить пробелы и устранить неточность, которую можно найти в нормах международного права. |
A related view was that the notion of fairness might be reflected in paragraph (2), which dealt with a number of procedural issues involved in the conduct of the conciliation process. |
В этой связи было также высказано мнение о том, что понятие непредвзятости могло быть отражено в пункте 2, в котором рассматривается ряд процессуальных вопросов, связанных с проведением согласительной процедуры. |
Over the years, the dual notion of individual and collective responsibility for the reports conveyed by this wording has led to varying interpretations as to the manner in which the Unit's "collective wisdom" can be put into effect. |
С годами закрепленные в этой формулировке два понятия индивидуальной и коллективной ответственности за составление докладов привели к возникновению различных толкований того, как может реализовываться «коллективное мнение» Группы. |
Wethey and other scholars rejected the notion that Crete took any part in his formation and supported the elimination of a series of works from El Greco's œuvre. |
Уэтей и другие ученые отвергли мнение о том, что Крит принял какое-либо участие в его формировании и поддержали исключение ряда произведений из списка работ Эль Греко. |
While there is a kernel of truth in both narratives, each is a gross exaggeration, as is the notion that America's capacity to shape a secure and prosperous international system is in decline. |
В то время как в обеих историях есть зерно истины, каждая из них является преувеличением, равно как и мнение о том, что способность Америки формировать безопасную и процветающую международную систему находится в упадке. |
With respect to paragraph 2, the view was expressed that the notion of "trading partners" might have no readily ascertainable meaning outside the context of EDI. |
В отношении пункта 2 было высказано мнение, что вне контекста ЭДИ понятие "торговых партнеров" может не иметь четко определенного содержания. |
At the same time, the notion was gaining ground in some quarters that unemployment was the result of the growth of imports of cheap, labour-intensive manufactures from developing countries, and that the solution was to impose trade barriers. |
Кроме того, все большее распространение получает мнение о том, что безработица является результатом увеличения импорта производимой в развивающихся странах дешевой и трудоемкой продукции обрабатывающей промышленности, и для решения этой проблемы предлагается установить торговые барьеры. |
However, the Commission considered that the notion of full reparation for crimes or delicts should not extend to the means of subsistence of the population of the wrongdoing State, and had inserted a general limitation to that effect in article 42, paragraph 3. |
Однако Комиссия выразила мнение о том, что понятие полного возмещения за преступления или правонарушения не должно распространяться на средства существования населения государства-правонарушителя, и включила общее ограничение в этой связи в пункт З статьи 42. |