Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметили

Примеры в контексте "Noting - Отметили"

Примеры: Noting - Отметили
Several delegations commended the Commission for the adoption, on first reading, of the draft articles on the expulsion of aliens, with some speakers noting the comprehensive and balanced character of the draft articles. Ряд делегаций дали высокую оценку работе Комиссии в связи с принятием в первом чтении проекта статей о высылке иностранцев, при этом некоторые выступавшие отметили всеобъемлющий и сбалансированный характер проекта статей.
In 2004, readers of Retro Gamer voted Pirates! the 84th top retro game, with the staff noting that "people still play the original version, even though Sid Meier himself produced later versions." В 2004 году читатели Retro Gamer по результатам голосования поставили Pirates! на 84-ю позицию среди лучших ретро-игр, причём сотрудники журнала отметили, что «люди до сих пор играют в оригинальную версию, хотя сам Сид Мейер выпустил несколько ремейков».
They also expressed concern about forced displacement as a major consequence of the high levels of violence, noting that up to 50 per cent of all displaced persons were under the age of 18; Наряду с этим они заявили о своей обеспокоенности в отношении вынужденного переселения людей, обусловленного широкомасштабным насилием, и отметили, что примерно половина всех вынужденных переселенцев - это лица, не достигшие 18-летнего возраста;
195, while noting that we are a non-party to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and accordingly we understand the references to rights to food and health as references to rights in other human rights instruments that we have accepted. 195, при этом отметили, что США не являются участником Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и, соответственно, ссылки на права на питание и здоровье понимаются как ссылки на права, закрепленные в других договорах о правах человека, к которым присоединились США.
Noting that the demonization of others, suspicion and vengeance undermine all attempts at reconciliation and a solution to the problems facing Burundi; отметили, что огульные обвинения в адрес других, подозрения и месть подрывают любые попытки примирения и урегулирования проблем бурундийцев.
Noting the percentage of its members who had been denied visas to enter Switzerland, the organization expressed concern at the financial implications and the impact on its consultative relationship with the Council; Представители Центра отметили, что процент отказов его членам в визах на въезд в Швейцарию вызывает обеспокоенность как в финансовом плане, так и с точки зрения воздействия на консультативный статус организации при Экономическом и Социальном Совете;
Participants demonstrated considerable interest in this option, noting in particular the time-saving effect of such an innovation. Участников весьма заинтересовал такой вариант, в частности, они отметили, что такое нововведение позволит сэкономить время.
Critical reception for the ninth season of The Walking Dead has been positive, with critics noting its improvement over the two previous seasons. Реакция критиков на девятый сезон «Ходячих мертвецов» была очень положительной, при этом критики отметили его улучшение по сравнению с двумя предыдущими сезонами, но остаются настороженными по поводу того, сможет ли сериал поддерживать своё улучшенное качество в течение всего сезона.
In response, the representatives of the interim secretariat and of UNEP, noting the complementarity between Infoterra and Climex, confirmed that such projects would be included. Отвечая на заданные вопросы, представители временного секретариата и ЮНЕП отметили взаимодополняющий характер проектов "Инфотерра" и "Климекс" и подтвердили, что проекты, финансируемые ГЭФ, также будут включаться.
They were pleased with the Fund's return to the $300 million level of core resources for the first time since 1996, noting that the increased funding reflected donors' confidence in UNFPA. Они с удовлетворением отметили, что по показателю объема основных ресурсов Фонд впервые после 1996 года вновь вышел на уровень 300 млн.
The United States-based Time magazine included Chávez among their list of the world's 100 most influential people in 2005 and 2006, noting the spreading of his anti-globalization efforts and anti-US sentiment throughout Latin America. В 2005-2006 годах Чавес входил в список 100 наиболее влиятельных людей мира по версии журнала Time, где отметили антиглобализм венесуэльского лидера и распространение им антиамериканских настроений в Латинской Америке.
Member States mentioned that UN-Women had begun to emerge as a global leader for gender equality and the empowerment of women, noting the Entity's role in advocacy, strengthening norms and standards, coordination and programme work. Государства-члены коснулись вопроса о том, что «ООН-женщины» становится мировым лидером в вопросах обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, и отметили роль Структуры в деле пропаганды, повышения норм и стандартов, в осуществлении координации и работы по программам.
"Blow Me (One Last Kiss)" received critical acclaim from music critics, with some of them noting its resemblance with "Stronger (What Doesn't Kill You)" which was also produced by Greg Kurstin. «Blow Me (One Last Kiss)» получил положительные отзывы от критиков, некоторые из которых отметили сходство песни с треком Келли Кларксон «Stronger (What Doesn't Kill You)», который также был спродюсирован Грегом Керстином.
Some speakers emphasized the increasingly transnational nature of crime, noting that, in a globalized world, it was necessary to strengthen mechanisms for the coordination and exchange of information on crime and criminal justice. Ряд выступавших подчеркнули, что преступность во все большей степени приобретает транснациональный характер, и отметили, что в условиях глобализации необходимо укреплять механизмы координации и обмена информацией в области преступности и уголовного правосудия.
In the discussion that followed, participants agreed on the mutual value of cooperation between the IPU and the United Nations, noting that it is parliaments that enable the concrete realization of many global initiatives that originate within the United Nations. В ходе последовавшей затем дискуссии ее участники единодушно отметили взаимовыгодный характер сотрудничества между МПС и Организацией Объединенных Наций, подчеркнув, что именно парламенты делают возможным реализацию многих глобальных инициатив, зародившихся в Организации Объединенных Наций.
While noting Bulgaria's considerable efforts to achieve compliance of the national legal system with the UNCAC provisions in the criminalization area, the reviewers identified grounds for further improvement and, in this regard, highlighted the following issues for the attention of the competent authorities: Отмечая значительные усилия Болгарии, направленные на обеспечение соответствия правовой системы страны положениям Конвенции в области криминализации, эксперты, проводившие обзор, выявили резервы для дальнейшего ее совершенствования и в этой связи отметили следующие проблемы, на которые они обратили внимание компетентных органов:
Noting the Fund's robust financial health, delegations welcomed the increase in the Fund's resources and were pleased to note the expanding donor base. Отметив здоровое финансовое состояние Фонда, делегации приветствовали увеличение ресурсов Фонда и с удовлетворением отметили расширение базы доноров.
Noting that several States parties had referred to the lists of issues, the chairpersons expressed the view that it might be difficult to harmonize the approach to such lists completely, as the questions were linked to the content of the respective treaties. Отметив, что вопрос о перечнях вопросов затрагивался рядом государств-участников, председатели отметили, что обеспечить абсолютно согласованный подход к этим перечням непросто, поскольку вопросы непосредственно связаны с содержанием соответствующих договоров.
Noting that international law, particularly the OAU Refugee Convention of 1969, prohibits the use of the territory of a State for subversive activities directed against another State, the Seminar emphasized the need for refugees to respect those provisions. Отмечая, что международное право, в особенности Конвенция ОАЭ 1969 года о беженцах, запрещает использование территории государства для ведения подрывной деятельности, направленной против другого государства, участники семинара отметили необходимость соблюдения этих положений беженцами.
Noting that the investigators of CAC must seek approval of the OPG in order to start investigations, while acknowledging a close cooperation between CAC and the OPG, the reviewers invited Timor-Leste to look into the matter to explore ways that would allow for more expeditious investigations. проводившие обзор отметили тесное сотрудничество между КБК и ГП и то, что для начала расследования следователи КБК должны заручиться одобрением ГП, и предложили Тимору-Лешти рассмотреть этот вопрос и найти пути, позволяющие оперативнее проводить расследования;
The issue of private versus public sector investment was raised throughout the discussion, with several speakers noting near-term needs and the volatility of the situation. В ходе обсуждения поднимался вопрос о целесообразности инвестирования по линии частного сектора, с одной стороны, и государственного сектора, с другой стороны; ряд ораторов отметили краткосрочные потребности и неопределенность ситуации.
A number of States members of the Human Rights Council opposed establishing the post of Special Rapporteur on the situation of human rights in Belarus, noting that no basis for such a mandate existed. Ряд государств - членов СПЧ выступили против введения поста специального докладчика по Беларуси и отметили отсутствие оснований для такого мандата.
Other delegations, mindful of the absence of any substantive progress and noting that it would not be possible to attain consensus at that moment in time, observed that a pause in the negotiations might be desirable. Другие делегации указали на отсутствие сколь-либо существенного прогресса и невозможность достижения консенсуса на данный момент и в этой связи отметили, что, возможно, следует сделать перерыв в переговорах.
The observers assessed the elections to have been transparent and well organized, while noting that the short time frame had had some adverse effects, including on the quality of the complaints and appeals processes and on the out-of-Kosovo voting process. Наблюдатели признали, что выборы были транспарентными и хорошо организованными, но при этом отметили, что установленный укороченный график имел определенные негативные последствия, в том числе для качества процессов, связанных с подачей жалоб и апелляций, и для процесса голосования за пределами Косово.
Most delegations expressed support for the provision of an overdraft facility, with strict limits and controls, with some speakers noting reservations on the charging of interest for the use of the facility. Большинство делегаций поддержали предложение о создании механизма овердрафта при установлении жестких ограничений и обеспечении строгого контроля, при этом некоторые из выступающих отметили оговорки, высказанные в отношении взимания процентов за использование механизма.