Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметили

Примеры в контексте "Noting - Отметили"

Примеры: Noting - Отметили
Several speakers applauded the success of the Vienna Forum to Fight Human Trafficking, noting that it had provided an environment conducive to the exchange of information, the establishment of partnerships and the development of networks. Ряд выступавших с одобрением отметили успешное проведение Венского форума по борьбе с торговлей людьми и указали, что на нем были созданы благоприятные условия для обмена информацией, установления партнерских отношений и создания сетей.
It also emphasized its active contribution to the implementation of economic, social and cultural rights and its extensive development cooperation programme, noting that it had met the 0.7 per cent target. Они также отметили свой активный вклад в осуществление экономических, социальных и культурных прав и свою широкую программу сотрудничества в целях развития, подчеркнув, что ими была достигнута цель в 0,7%146.
Some States noted Chile's economic growth with social equity and its successful social policies to combat poverty, noting that Chile had already achieved most of the MDGs. Некоторые государства отметили обеспеченный Чили экономический рост в условиях социальной справедливости и ее успешную социальную политику в области борьбы с нищетой, указав, что Чили уже достигла большинства ЦРДТ.
While noting that certain member States had implemented reductions to salaries in their civil services, members of the Commission also noted that some, including the comparator civil service, had opted to freeze salaries for a period of time. Приняв к сведению, что определенные государства-члены сократили размеры окладов в своих гражданских службах, члены Комиссии также отметили, что ряд служб, включая гражданскую службу-компаратора, приняли решение ввести на некоторое время мораторий на повышение окладов.
Some delegations noted the different experiences of States and international organizations in contracting PMSCs and regulating their activities, and highlighted the usefulness of domestic regulatory efforts, while noting the challenges presented by the extraterritorial nature of many of the activities of PMSCs. Ряд делегаций отметили разный опыт государств и международных организаций в заключении контрактов с ЧВОК и регулировании их деятельности, а также подчеркнули полезность внутренних регуляционных усилий, отметив трудности, создаваемые экстерриториальным характером многих видов деятельности ЧВОК.
A number of participants drew attention to the effective work of the Convention over the past 25 years noting the important contribution of individuals and of the secretariat and in particular the spirit of collaboration that had provided the basis for success. Некоторые участники обратили внимание на эффективную деятельность, проводившуюся по линии Конвенции на протяжении последних 25 лет, и отметили важный вклад отдельных лиц и секретариата и, в частности, дух сотрудничества, ставший основой для достигнутого успеха.
A majority of States confirmed that they could establish jurisdiction in such a case, some of them noting that they had in any event no bar on the extradition of nationals. Большинство государств подтвердили, что они могут установить юрисдикцию в подобных обстоятельствах, а некоторые из них отметили, что в любом случае каких-либо запретов на выдачу граждан не имеется.
The organizations also voiced their concerns about Google's plan to scan the text of all incoming messages for the purposes of ad placement, noting that the scanning of confidential email for inserting third-party ad content violates the implicit trust of an email service provider. Подписанты выражали свою обеспокоенность тем, что компания Google планировала осуществлять компьютерный анализ текстов всех входящих сообщений с целью показа рекламы, отметили, что такой анализ текстов конфиденциальных сообщений для вставки в них рекламных объявлений третьих сторон - подрывает полное доверие провайдеру электронной почты.
Several questions were posed regarding UNDP plans to cooperate in the hydropower sector, with some delegations noting that its development in the Lao People's Democratic Republic could have a negative impact on the local environment and on water management in neighbouring countries. Был поставлен ряд вопросов, касавшихся планов ПРООН в области сотрудничества в секторе гидроэнергетики, при этом ряд делегаций отметили, что его развитие в Лаосской Народно-Демократической Республике может оказать отрицательное воздействие на местную экологию и на процесс рационального использования водных ресурсов в соседних государствах.
Several speakers welcomed the initiative to merge the two general-purpose fund accounts, noting that such a measure would simplify the budget presentation and eliminate the need to report on two different accounts and to split the resources artificially. Несколько ораторов приветствовали инициативу, предусматривающую объединение счетов двух фондов общего назначения, и отметили, что такая мера позволит упростить представление бюджета и устранит необходимость отчитываться по двум различным счетам и искусственно разделять ресурсы.
Good governance and the rule of law at the national level were recognized, with member States noting the value of strengthening good governance practices, including transparent, democratic, accountable and participatory government. Было признано значение надлежащего управления и правопорядка на национальном уровне, причем государства-участники отметили важность развития практики надлежащего управления, включая наличие транспарентных, демократических, подотчетных и представительных правительств.
Several speakers expressed support for the development by UNODC of regional and thematic programmes, noting that strategic approaches to specific challenges provided the Office with a greater degree of funding flexibility and constituted a major step towards improving the funding situation. Ряд ораторов поддержали разработку ЮНОДК региональных и тематических программ и отметили, что применение стратегических подходов к решению конкретных задач обеспечивает для Управления более высокую степень гибкости в вопросах финансирования и является важным шагом к улучшению положения в области финансирования.
The discussion on the Principles was very positive, with a number of the participants noting the relevance and usefulness of the Principles to their work as well as the importance of mechanisms of the Commission being engaged in addressing the protection needs of the internally displaced. Обсуждение Принципов было весьма конструктивным, при этом некоторые участники отметили актуальность и полезность Принципов для их работы, а также важность участия механизмов Комиссии в деятельности, направленной на удовлетворение потребностей внутренних перемещенных лиц в защите.
In response to the note verbale transmitting the revised travel ban list, several States wrote to the Committee requesting additional information regarding the individuals included in the list and noting that such information would assist them in implementing the Council's measures. В ответ на вербальную ноту, препровождающую этот обновленный список, ряд государств обратились к Комитету с просьбой представить дополнительную информацию в отношении лиц, внесенных в этот список, и отметили, что такая информация помогла бы им в осуществлении мер, предусмотренных Советом.
With regard to section 29G, the Committee welcomed the efforts by the Secretary-General to strengthen the United Nations Office at Nairobi, noting that those measures would allow the release of extrabudgetary resources of UNEP and UN-Habitat from the administrative activities, for reprogramming for their substantive activities. Что касается раздела 29G, то члены Комитета приветствовали усилия Генерального секретаря по укреплению Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и отметили, что принимаемые меры должны позволить высвободить затрачиваемые на административную деятельность внебюджетные ресурсы ЮНЕП и ООН-Хабитат для перераспределения по программам, связанным с осуществляемой ими основной деятельностью.
Many participants underscored the fact that particular importance should be attached to the alignment and, where possible and appropriate, harmonization of relevant national laws and procedures on international cooperation, noting in particular the progress made in that field in recent years. Многие участники подчеркнули тот факт, что особое значение следует придавать согласованию и, где это возможно и уместно, унификации соответствующих национальных законов и процедур по вопросам международного сотрудничества, и отметили, в частности, прогресс, достигнутый в этой области за последние годы.
Council members reaffirmed their commitment to pursue the struggle against terrorism, and with many speakers noting that their countries had experienced that scourge, most also agreed about the need for a revitalized and unified anti-terrorism effort and the need for a multidimensional approach. Члены Совета вновь подтвердили свою приверженность продолжать борьбу против терроризма, и, поскольку многие ораторы отметили, что их страны столкнулись с этим бедствием, большинство из них также согласились с необходимостью возобновленных и объединенных усилий и необходимостью многопланового подхода.
Speakers reported on their countries' experiences with the review process, noting the positive and constructive spirit they had encountered both as States parties under review and reviewing States parties. Выступавшие сообщили об опыте осуществления их странами процесса обзора и отметили позитивное и конструктивное отношение, с которым они сталкивались в качестве как государств-участников, проходящих обзор, так и в качестве государств-участников, проводящих обзор.
A vast majority (90 per cent) of respondents indicated that the current MTSP significantly contributed to improving their understanding of UNICEF's work while noting the need to refine and clarify the links among the five focus areas. Подавляющее большинство (90 процентов) респондентов указали, что нынешний ССП в значительной степени способствует улучшению понимания ими деятельности ЮНИСЕФ, но в то же время отметили необходимость уточнить и разъяснить связи между пятью приоритетными областями деятельности.
A majority of members of the Council welcomed the position of the Sudan regarding the crisis in South Sudan, with some noting that the conflict in South Sudan was a reason for the lack of progress in implementing the Comprehensive Peace Agreement. Большинство членов Совета приветствовали позицию Судана в отношении кризиса в Южном Судане, хотя некоторые члены Совета отметили, что именно из-за конфликта в Южном Судане отсутствует прогресс в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения.
While noting the practical difficulties in imposing simultaneously effective and humane sanctions, some delegations noted with satisfaction the emerging tendency in the work of the Security Council to take into account humanitarian and other aspects of sanctions regimes. Сославшись на практические трудности, связанные с введением санкций, которые были одновременно и эффективными, и гуманными, некоторые делегации с удовлетворением отметили наметившуюся в деятельности Совета Безопасности тенденцию к тому, чтобы учитывать гуманитарные и другие аспекты режимов санкций.
Several representatives referred to their Governments' efforts to implement the Action Plan on International Cooperation on the Eradication of the Illicit Drug Crops and on Alternative Development, noting the recent decline in the total area under illicit coca bush and opium poppy cultivation in their countries. Ряд представителей отметили усилия правительств своих стран по осуществлению Плана действий по налаживанию международного сотрудничества в деле искоренения незаконных наркотикосодержащих культур и содействия альтернативному развитию, подчеркнув наметившееся в последнее время в их странах сокращение общей площади незаконного культивирования кокаинового куста и опийного мака.
They were pleased with the Fund's return to the $300 million level of core resources for the first time since 1996, noting that the increased funding reflected donors' confidence in UNFPA. Они с удовлетворением отметили, что по показателю объема основных ресурсов Фонд впервые после 1996 года вновь вышел на уровень 300 млн. долларов США, указав на то, что такое увеличение объема взносов свидетельствует о повышении доверия доноров к ЮНФПА.
Observers also noted that a wide gap continued to exist between the promises of the Declaration and its application on the ground, noting specifically the lack of access to justice and the failure to ensure protection of indigenous peoples' rights to their lands, territories and resources. Наблюдатели также отметили сохранение значительного разрыва между обещаниями, отраженными в Декларации, и их выполнением на местах, указав конкретно на отсутствие доступа к правосудию и необеспечение защиты прав коренных народов на их земли, территории и ресурсы.
Addressing the issue of technical assistance and noting the need to identify requirements and respond accordingly, speakers referred to the usefulness of the self-assessment checklist developed pursuant to resolution 1/2 in determining such requirements. Обсуждая вопрос о технической помощи и отмечая необходимость выявления потребностей и соответствующего их удовлетворения, ораторы отметили, что весьма полезным в деле определения таких потребностей стал контрольный перечень вопросов для самооценки, подготовленный в соответствии с резолюцией 1/2 Конференции.