Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметили

Примеры в контексте "Noting - Отметили"

Примеры: Noting - Отметили
While reiterating preferred positions, delegations expressed their readiness to consider the 2007 package proposal of the Coordinator, with some noting that it was a sound basis for reaching a consensus and any possible consideration of previous proposals would represent a step backwards in the negotiations. Подтвердив предпочтительные позиции, делегации выразили готовность рассмотреть представленное в 2007 году комплексное предложение Координатора, при этом некоторые из них отметили, что оно является солидной основой для достижения консенсуса и что любое возможное рассмотрение предыдущих предложений представляло бы собой шаг назад в процессе переговоров.
During the general exchange of views held at the 240th meeting of the Special Committee, support was expressed for the revised working paper submitted by the Russian Federation, with several delegations noting that it constituted a useful basis for further consideration of the topic. В ходе общего обмена мнениями, состоявшегося на 240м заседании Специального комитета, была выражена поддержка в отношении пересмотренного рабочего документа, представленного Российской Федерацией: ряд делегаций отметили, что он представляет собой полезную основу для дальнейшего рассмотрения этой темы.
This decision was criticized by multiple stunt professionals, with many noting that Harris' experiences racing motorcycles did not necessarily qualify her as an able stunt performer. Это решение было подвергнуто критике со стороны нескольких профессиональных каскадёров, при этом многие отметили, что опыт Харрис как гонщицы мотоциклов не обязательно квалифицировал её как способного каскадёра.
Other articles noted her one of the most horrific video game bosses ever, such as in the 2008 GameDaily article noting her constant assault upon the player and humanity despite being unable to harm him directly. Также она была названа журналистами GameDaily одним из самых ужасающих боссов компьютерных игр, которые отметили её постоянный штурм игрока и человечества, несмотря на невозможность нанести вред напрямую.
They recognized that progress had been made in nuclear disarmament since the end of the cold war, with some noting what had been accomplished and others pointing to the extreme dangers still facing the international community. Они признали, что с момента окончания "холодной войны" в ядерном разоружении был достигнут прогресс, при этом одни отметили достигнутые успехи, а другие обратили внимание на чрезвычайно серьезные проблемы, которые по-прежнему стоят перед международным сообществом.
Many expressed the view that a dispute already existed, noting that the Special Rapporteur was not benefiting from immunity as he was in fact the subject of legal proceedings. Многие высказали мнение, что спор уже существует, и отметили, что Специальный докладчик не пользуется иммунитетом, поскольку против него фактически возбуждена судебная процедура.
In comments on specific programmes, several delegations welcomed the programme for Angola, which provided much needed assistance in a difficult situation, noting its efforts to improve overall reproductive health, including its valuable IEC component. Высказываясь относительно конкретных программ, несколько делегаций приветственно отозвались о программе для Анголы, в которой предусматривается предоставление весьма необходимой помощи в сложившейся сложной обстановке, и отметили нацеленность программы на совершенствование общей охраны репродуктивного здоровья, в том числе содержащийся в ней ценный компонент мероприятий в области ИПК.
In particular, all delegations reiterated the importance of gaining access to vulnerable populations to provide humanitarian assistance, with many noting that this must be done in the context of the principles of neutrality, impartiality and humanity. В частности, все делегации вновь подчеркнули необходимость получения доступа к уязвимому населению для оказания ему гуманитарной помощи, при этом многие из них отметили, что это следует делать с соблюдением принципов нейтральности, беспристрастности и гуманности.
The initiative by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to sensitize Governments on the draft articles was welcomed by some delegations, noting, however, that such an initiative could not bring real added value unless it benefited all regions of the world. Некоторые делегации выразили удовлетворение по поводу инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры по расширению осведомленности правительств, однако отметили, что такая инициатива не принесет реальной дополнительной пользы, если она не будет отвечать интересам всех регионов мира.
However, several delegations, while noting the plans of the programme to enlarge its activities, expressed their concern regarding the financing of such activities. Ряд делегаций хотя и отметили планы программы по расширению ее деятельности, все же выразили свою обеспокоенность в отношении финансирования такой деятельности.
Business and industry responded to a question by farmers, noting that business and industry could act as a catalyst but could not act alone. Представители деловых и промышленных кругов, отвечая на один из вопросов фермеров, отметили, что деловые и промышленные круги могут играть стимулирующую роль, однако они не могут действовать в одиночку.
Indigenous people spoke in memory of ancestors who sat at the negotiating table 40 years ago, noting that the call to change unsustainable ways of life had yet to be heeded. Представители коренных народов, почтив память своих предков, которые сидели за столом переговоров 40 лет назад, в своих выступлениях отметили, что призыв отказаться от неустойчивого по своему характеру образа жизни все еще не услышан.
While noting that a comprehensive agreement would not be reached by the Annapolis target of the end of 2008, the parties committed themselves to continuous, uninterrupted negotiations on all core issues. Стороны отметили, что к определенному в Аннаполисе сроку - конец 2008 года - всеобъемлющее соглашение достигнуто не будет, но вместе с тем выразили приверженность продолжению непрерывных переговоров по всем основным вопросам.
Several delegations expressed regret that the Committee had adopted a motion which did not allow members to ask more questions, noting that they had been expecting to hear from the representative of the organization, who was present in the room. Некоторые делегации выразили сожаление в связи с тем, что Комитет принял предложение, которое лишает его членов возможности задать дополнительные вопросы, и отметили, что хотели послушать находящегося в зале заседаний представителя этой организации.
Broad support was expressed in favour of approving in principle the key objectives and major policies of the draft legislative guide, while noting that the work had not yet been completed and some further development and refinement would be required. Многие члены Комиссии высказались за то, чтобы одобрить в принципе ключевые цели и основные принципы проекта руководства для законодательных органов, но при этом отметили, что работа над ними еще не завершена и что некоторые из них нуждаются в доработке и уточнении.
Several delegates queried whether BITs led to increased investment inflows, noting the indirect relationship between IIAs and actual flows of FDI, while others pointed to the confidence-building effect of IIAs in their countries. Ряд делегатов подняли вопрос о том, приводят ли ДИД к увеличению притока инвестиций, и отметили косвенную взаимосвязь между МИС и фактическим притоком ПИИ, тогда как другие участники заявили о том, что в их странах МИС способствовали укреплению доверия.
Several delegations remarked on the statistics provided in paragraph 25 and in annex 3 to the conference room paper, noting that only one third of consultants come from developing countries. Несколько делегаций, касаясь статистических данных, содержащихся в пункте 25 и в приложении 3 к документу зала заседаний, отметили, что лишь одна треть консультантов являются представителями развивающихся стран.
Several delegations expressed support for the German proposal noting its timeliness; it was stressed that it was important to extend the participation in this group beyond Europe. Ряд делегаций заявили о своей поддержке предложения Германии и отметили своевременность данного решения; была подчеркнута важность расширения участия в этой группе за счет привлечения к ее работе неевропейских стран.
Some Department desk officers mentioned that the template provided a useful tool, further noting that its utility should not, however, be regarded in isolation of the formal and informal networks that exist between Headquarters and field staff. Хотя некоторые координаторы Департамента указали на полезность этой рамочной программы, они отметили, что она не должна рассматриваться отдельно от официальных и неофициальных систем связи между штаб-квартирой и персоналом на местах.
The United States of America shared an overview of interventions taken following 9 September 2001 to deal with "discriminatory backlash" at the national level, noting the success of these measures and mechanisms. Соединенные Штаты Америки участвовали в обзоре мер, принятых после событий 11 сентября 2001 года, с тем чтобы решить на национальном уровне проблему "дискриминационной ответной реакции", и отметили успешность этих мер и механизмов.
The mandate holders congratulated the High Commissioner on the extension of her mandate and expressed appreciation for the support provided by her Office, with several noting that continuity in staffing was important. Поздравив Верховного комиссара с расширением ее мандата, мандатарии высказали удовлетворение в связи с той поддержкой, которую оказывает ее Управление, а несколько мандатариев отметили важное значение последовательных усилий по комплектованию штатов.
Several Article 5 Parties stressed the need to ensure the sound destruction or disposal of ozone-depleting substance stockpiles and banks in developing countries, with some noting that the task would demand additional financial resources and technology. Ряд Сторон, действующих в рамках статьи 5, подчеркнули необходимость обеспечения рационального уничтожения или удаления запасов и банков озоноразрушающих веществ в развивающихся странах, при этом некоторые отметили, что для выполнения этой задачи потребуются дополнительные финансовые ресурсы и технология.
Recommendation 3, requesting the executive heads of organizations to begin harmonizing health insurance schemes, elicited a variety of responses from organizations, many noting the challenges in achieving this even at a modest level. На рекомендацию 3, предусматривающую обращение с просьбой к административным руководителям организаций приступить к унификации планов медицинского страхования, организации представили различные ответы, причем многие отметили проблемы, связанные с достижением этой цели даже на скромном уровне.
The summit focused on strengthening cooperation in various sectors, with leaders noting the progress that had been made in the negotiations for a free trade agreement on trade in goods. В ходе Встречи основное внимание уделялось вопросам укрепления сотрудничества в различных секторах, и присутствующие лидеры отметили прогресс, достигнутый в переговорах по линии соглашения о беспошлинной торговле товарами.
Regarding the draft risk management evaluation, there was some discussion of forest fires as a source of pentachlorobenzene, with some members noting that Article 5 of the Convention was concerned with unintentional production from anthropogenic sources. В связи с проектом оценки регулирования рисков состоялась определенная дискуссия о лесных пожарах как источнике пентахлорбензола, в ходе которой некоторые члены отметили, что статья 5 Конвенции касается непреднамеренных выбросов из антропогенных, а не природных источников.