Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отметили

Примеры в контексте "Noting - Отметили"

Примеры: Noting - Отметили
Generally, delegations viewed positively the draft articles on the law of transboundary aquifers, adopted by the Commission on first reading in 2006, with several noting a readiness to submit detailed comments of their Governments, as requested by the Commission. В общем делегации положительно отнеслись к проектам статей о праве трансграничных водоносных горизонтов, принятым Комиссией в первом чтении в 2006 году, при этом некоторые из них отметили готовность представить подробные комментарии своих правительств в соответствии с просьбой Комиссии.
There was general agreement that supply and trade provisions were important, with some representatives noting in particular the importance of restricting supply in order to reduce mercury use and the close links between mercury supply and mercury use in products and processes. Было выражено общее согласие о том, что положения о предложении и торговле являются важными, при этом некоторые представители отметили, в частности, важность ограничения предложения в целях сокращения использования ртути, а также устранения связей между предложением и использованием ртути в продуктах и процессах.
United Nations agencies have also summarized the measures they perceived to be needed to discourage demand, noting that: Учреждения Организации Объединенных Наций также обобщили меры, которые, по их мнению, необходимо принять для противодействия спросу, и отметили, что:
Delegations reaffirmed the importance of having regard, when identifying customary international law, as far as possible, to the practice of States from all regions, while noting, however, that relatively few States systematically compile and publish their practice. Делегации вновь подтвердили важность учета при выявлении норм обычного международного права, насколько это возможно, практики государств со всех регионов, однако при этом отметили, что относительно небольшое число государств на систематической основе занимается сбором информации и публикацией материалов о своей практике.
The Philippines welcomed the alignment of domestic legislation with international human rights laws, noting the value of international cooperation for human rights education in improving human rights mechanisms. Филиппины приветствовали приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными нормами в области прав человека и отметили важность международного сотрудничества по вопросам образования в области прав человека для повышения эффективности правозащитных механизмов.
About 70 organizations made reference to the Cuban political system, noting that it is the legitimate expression of the will of its people in the exercise of their legitimate right to self-determination, sovereignty and independence. Примерно 70 организаций, сославшись на существующую на Кубе политическую систему, отметили, что она является законным выражением воли народа, действующим в порядке осуществления своего законного права на самоопределение, суверенитет и независимость53.
They expressed alarm at the deterioration in security, noting that several humanitarian workers had been killed. Они с тревогой отметили ухудшение положения в области безопасности, указав, что несколько гуманитарных работников были убиты.
The Netherlands, noting the large number of migrant arrivals in Malta, said international cooperation was required. Нидерланды, отмечая наплыв в Мальту большого числа мигрантов, отметили необходимость международного сотрудничества.
International community members noted "real progress in tackling impunity", noting increasing prosecutions for human rights violations and "changing cultural attitudes" in State institutions. Члены международного сообщества отметили «реальный прогресс в области борьбы с безнаказанностью», указав на рост числа судебных процессов по делам о нарушении прав человека и «изменение культуры отношения» в государственных учреждениях.
Reviewers also highlighted the number of sound effects, with GameSpot noting that "there are literally dozens of sounds just for Conker's footsteps". Рецензенты также отметили количество звуковых эффектов, а GameSpot отметил, что только для шагов Конкера «есть буквально десятки звуков».
Accordingly, it was suggested that high priority should be given to it, with some delegations noting that they looked forward to further progress on the subject. Соответственно была высказана идея о том, что ей следует уделить самое первоочередное внимание, при этом некоторые делегации отметили тот факт, что они рассчитывают на достижение дальнейшего прогресса в работе над этой темой.
Some members were in favour of drafting a set of guidelines, whereas others, with a more cautious attitude, made the observation that there was an absence of a legal definition for this new modality, noting that any action at this stage would be premature. Некоторые члены выступили за разработку свода руководящих принципов, другие же, придерживаясь более осторожного подхода, отметили, что в отсутствие юридического определения этой новой разновидности полетов было бы преждевременно на данном этапе предпринимать какие-либо действия.
Another delegation raised the importance of adequate staffing and resources to address statelessness, even while coping with large-scale emergencies, noting the strong link between protracted statelessness situations and displacement. Представители другой организации отметили, что для решения проблемы безгражданства необходимо достаточное финансирование и кадровое обеспечение, в том числе когда речь идет о масштабной чрезвычайной ситуации, отметив при этом тесную связь между затяжной проблемой безгражданства и вынужденным перемещением.
Many speakers noted the challenge of addressing emerging psychoactive substances of abuse that are not under international control and called for further efforts, while noting national and regional measures that had been put in place. Многие ораторы отметили сложность борьбы со злоупотреблением новыми психоактивными веществами, не подпадающими под международный контроль, и призвали продолжать усилия в этом направлении, а также рассказали о мерах, принимаемых в данной сфере на национальном и региональном уровнях.
In addition, they observed that the temporary nature of the Ad Hoc Group was incompatible with the long-term institutional oversight requirements of the UNFC as a global common code, noting that its current term formally expires in November 2006. Кроме того, они отметили, что временный характер Специальной группы не совместим с требованиями в отношении долгосрочного институционального сопровождения РКООН как глобальной общей системы кодификации, подчеркнув, что формально текущий срок действия ее полномочий истекает в ноябре 2006 года.
The meeting was appreciative of the substantial assistance provided to ECOMOG by donor countries, while noting that there was a need to coordinate efforts so as to maximize their effectiveness. Участники совещания с признательностью отметили существенную помощь, предоставляемую ЭКОМОГ странами-донорами, указав при этом на необходимость координации усилий, с тем чтобы они были максимально эффективными.
Several delegations, while noting their support for an inquiry procedure, stated that, in their view, the Committee already had the power under its current mandate to deal with situations of serious or systematic violations. Несколько делегаций, заявляя о своей поддержке процедуры расследования, отметили, что, по их мнению, Комитет уже обладает полномочиями в соответствии со своим нынешним мандатом на рассмотрение ситуаций, связанных с серьезными или систематическими нарушениями.
A number of other LDCs have also indicated that they are in the process of conducting consultations on revising their NAPAs, noting several advantages, such as increased levels of awareness among various stakeholders at the national level. Ряд других НРС также отметили, что они проводят консультации по вопросу о внесении изменений в их НПДА, отметив несколько преимуществ, таких как повышение уровня осведомленности среди различных участников на национальном уровне.
The Netherlands commended impressive legal developments, while noting that the basic rights of vulnerable groups remained threatened, especially those of women and children, prisoners, human rights defenders and journalists. Нидерланды с одобрением отметили впечатляющие достижения в правовой сфере, указав в то же время, что базовые права уязвимых групп населения, особенно женщин и детей, заключенных, правозащитников и журналистов, остаются под угрозой.
Speakers highlighted the role of central authorities in providing mutual legal assistance in accordance with article 46, paragraph 13, of the Convention against Corruption, noting that the direct transmission of requests between central authorities produced swifter results than communications through diplomatic channels. Выступавшие отметили роль центральных органов в деле предоставления взаимной правовой помощи в соответствии с пунктом 13 статьи 46 Конвенции против коррупции, указав на то, что прямая передача просьб между центральными органами позволяет получать конкретные результаты быстрее, чем при обмене сообщениями по дипломатическим каналам.
While noting that laws and regulations implemented to counter discrimination and violence against women, the Netherlands referred to the overall impression that perpetrators of such violence were not sufficiently prosecuted and punished. Нидерланды отметили, что, хотя в стране и действуют законы и подзаконные акты по борьбе с дискриминацией и насилием в отношении женщин, создается общее впечатление, что виновные в подобных деяниях далеко не всегда привлекаются к ответственности и несут наказание.
JS2 noted continuing disparities in access to health services, noting that only persons with medical aid, which allows access to private health institutions, could afford proper medical care. Авторы СП2 отметили сохраняющиеся проявления неравенства в доступе к медицинским услугам, указав на то, что лишь те лица, которые имеют медицинскую страховку, обеспечивающую доступ к частным медицинским учреждениям, могут позволить себе надлежащие медицинские услуги.
JS5, while noting 2012 amendments to the Public Official Election Act, referred to the retention of article 110 of the Act and called for its abolition, since there was no clear definition between slandering and justifiable criticism. Отметив поправки к Закону о государственных выборах, внесенные в 2012 году, авторы СП5 отметили сохранение статьи 110 данного Закона и призвали к ее отмене, поскольку между понятиями клеветы и оправданной критики не проводится четкого разграничения.
Several, including one speaking on behalf of a group of countries, said that such processes should be phased out, with some noting that a transition period might be required in some situations. Несколько представителей, включая одного, выступавшего от имени группы стран, заявили, что такие процессы должны подвергаться поэтапной ликвидации, при этом некоторые делегаты отметили, что в некоторых ситуациях может потребоваться переходный период.
CEB members, noting the difficulty of studying a topic as broad as knowledge management, welcomed the report, with many indicating that its timing coincides with their own efforts in this area. Члены КСР, отмечая трудности, связанные с изучением такой широкой темы, как управление знаниями, приветствовали доклад, при этом многие отметили, что его представление по времени совпадает с их собственными усилиями в этой области.