Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Заметно

Примеры в контексте "Notably - Заметно"

Примеры: Notably - Заметно
Financial flows to LDCs, notably official development assistance (ODA) and foreign direct investment (FDI) have substantially increased and market access conditions for their exports have significantly improved since the adoption of the PoA. С момента принятия ПД финансовые потоки в НРС, особенно официальная помощь в целях развития (ОПР) и прямые иностранные инвестиции (ПИИ), заметно возросли, а условия доступа на рынки для их экспорта ощутимо улучшились.
Furthermore, in the short to medium term, flows of external resources to LDCs, notably ODA flows, might decline considerably as donor countries could be forced to adopt "tightened belt" policies as a response to a growing economic meltdown. Более того, в краткосрочной и среднесрочной перспективе потоки внешних ресурсов в НРС, особенно по линии ОПР, могут заметно сократиться, поскольку в условиях ухудшающегося экономического положения страны-доноры будут вынуждены пойти по пути политики "затягивания поясов".
Most notably, there was a marked increase in the use of the United Nations website over the past six months, with a growing number of visitors viewing it as an essential resource for news and information. Следует особо отметить, что в последние шесть месяцев заметно увеличилась посещаемость веб-сайта Организации Объединенных Наций и что все больше пользователей считают его незаменимым источником новостей и информации.
According to AF and REDRESS, in recent years, rates of torture are significantly higher than the national average in some particular areas of the country, notably in several districts of the Terai. По сообщениям ЭФ и "Редрес", в последние годы в некоторых районах страны, особенно в нескольких районах Тераи, частота применения пыток заметно выше, чем в среднем по стране.
Before its discovery, the record was held by (418265) 2008 EA32 at an aphelion of 0.804 AU, which is notably larger. До обнаружения 2019 AQ3 минимальное значение афелия принадлежало (418265) 2008 EA32 и равнялось 0,804 а.е., что заметно больше 0,774 а.е.
Crimes have increased notably in northern Mali since the onset of the Libyan crisis, including as a result of the availability of arms and the increased pressure on already destitute local communities brought on by the high number of returnees. С начала ливийского кризиса заметно участились преступления на севере Мали, в том числе в результате появления оружия и многочисленности репатриантов, наплыв которых лег бременем на и без того обездоленные местные сообщества.
In the euro area, sovereign bond risk premiums of debt-distressed countries have fallen notably, but the real economy is held back by austerity programmes, weak bank lending and continued uncertainty, and only a very gradual recovery is expected as these factors diminish. В еврозоне надбавки за риск по государственным облигациям стран с высоким уровнем долга заметно сократились, но развитие реальной экономики сдерживается вследствие реализации программ жесткой экономии, малых объемов банковского кредитования и сохраняющихся факторов неопределенности, и по мере сокращения этих факторов ожидается лишь постепенный подъем экономики.
In the past two years Peru had notably improved the productivity and security of its demining work, thanks to the increase in the number of deminers and the use of new techniques and technologies such as manual and mechanical demining and the use of trained dogs. За последние два года Перу заметно повысила производительность и безопасность своих работ по разминированию благодаря увеличению числа саперов и использованию новых методов и технологий, таких, как разминирование ручным и механическим способом и использование специально обученных собак.
In recent years, the burden of the epidemic on women has increased notably, with women now representing half of all people living with HIV and nearly 60 per cent of all infections in Africa. В последние годы заметно возросло бремя эпидемии для женщин: в настоящее время на долю женщин приходится половина всех лиц, инфицированных ВИЧ, и почти 60 процентов всех случаев заражения в Африке.
The Southern, South-Eastern and Eastern regions of the country have seen regular fighting, but violence has also increased notably in other areas, including in the North-Eastern, Western and Central regions. В южном, юго-восточном и восточном регионах страны регулярно происходили боестолкновения, однако и в других регионах, включая северо-восточный, западный и центральный регионы, насилие также заметно возросло.
In Central, South and South-West Asia, the proportion of females receiving treatment for drug abuse is notably lower than in other regions of the world, and males generally account for about 90-95 per cent of those receiving such treatment. В Центральной, Южной и Юго-Западной Азии доля женщин, находящихся на лечении по поводу злоупотребления наркотиками, заметно ниже, чем в других регионах мира, а доля мужчин, как правило, составляет около 90 - 95 процентов всех проходящих такое лечение.
These are all useful and practical proposals with the potential to enhance notably the capacity of the Security Council in the field of prevention, and to mirror the European Union's own efforts to enhance its own conflict-prevention and crisis-management capabilities. Все это полезные и практические предложения, которые способны заметно повысить возможности Совета Безопасности в области предотвращения, и они отражают собственные усилия Европейского союза по укреплению своих возможностей в деле предотвращения конфликтов и урегулирования кризисов.
Nonetheless, by late 2003 the ability of the justice sector, including the Public Prosecutor's Office, to respond to crime, corruption and human rights violations had not notably improved since 1997. Тем не менее по состоянию на конец 2003 года возможности сектора юстиции, включая Прокуратуру, в плане реагирования на преступления, коррупцию и нарушения прав человека, по сравнению с 1997 годом, заметно не расширились.
This is significant, since the support in the other two constituent communities, the Bosniaks and the Serbs, has remained high and notably increased, respectively, according to the same source. Это очень существенно, если учесть, что уровень поддержки среди двух других составляющих страну общин, боснийцев и сербов, по данным из того же источника, остается высоким и, соответственно, заметно возрос.
It reached number-one in Australia and number-two in many European countries, most notably Austria, Germany, Italy and Switzerland, being held off from the top position by Shakira's smash hit "Whenever, Wherever". Она достигла 1 строки в Австралии и 2 строки во многих других европейских странах, особенно заметно в Австрии, Германии, Италии и Швейцарии, где с верхней позиции её подвинул знаменитый хит Шакиры «Whenever, Wherever».
In an 1827 paper Fourier stated, The establishment and progress of human societies, the action of natural forces, can notably change, and in vast regions, the state of the surface, the distribution of water and the great movements of the air. В своей работе 1827 года Фурье отмечает: «Возникновение и прогресс человеческих обществ, действие природных сил, могут заметно изменить, причем в широких масштабах, состояние поверхности, распределение воды и движение больших масс воздуха.
But it must also be noted that China's carbon dioxide emissions declined notably in 2014, offering what is perhaps the first tangible evidence that the country is making some progress on this front. Но надо отметить, что выбросы углекислого газа в Китае заметно снизились в 2014 году, предлагая то, что, возможно, является первым ощутимым свидетельством того, что страна делает определенный прогресс на этом фронте.
The Special Rapporteur has noted that the term "gender" is used in some Government publications and not in others; it is notably missing from some addressing teenage pregnancy. Специальный докладчик отметила, что термин "гендер" используется в одних правительственных публикациях и не используется в других; особенно заметно его отсутствие в ряде публикаций, посвященных подростковой беременности.
If the international community looked at the situation in Rwanda today, it would see that the balance between Hutus and Tutsis has notably changed, to the detriment of Hutus. Если бы международное сообщество взглянуло сегодня на ситуацию в Руанде, оно бы увидело, что соотношение сил между хуту и тутси заметно изменилось не в пользу хуту.
The educational statistics show that, during the 1990s, the number of students enrolled for primary education increased notably from about 2 million to 2.9 million, i.e. an increase of 45 per cent. Статистика образования показывает, что в 90-е годы число учеников начальных школ заметно выросло - с примерно 2 млн. до 2,9 млн. учащихся, или на 45%.
On the other hand, though often practiced at the national level, the virtues of democracy are still notably absent in the wider community of nations, creating isolationism among the rich, rather than solidarity among humankind. С другой стороны, демократические ценности, которые часто применяются на практике на национальном уровне, все еще заметно отсутствуют в более широком сообществе наций, что ведет к возникновению элементов «изоляционизма» в отношениях между богатыми и человечеством в целом, а не к солидарности между ними.
Globally, treatment coverage is notably lower for children (28 per cent) than for adults (37 per cent). Во всем мире показатель охвата лечением детей (28 процентов) заметно ниже, чем показатель охвата взрослых (37 процентов).
Although some other accounts compensated partially for the substantial decline in the building account, the overall cash balance has notably decreased since 2002, indicating a decrease in flexibility for the Organization in recent years. Несмотря на то, что некоторые другие счета частично компенсировали значительное уменьшение средств на счете фонда здания, общий остаток денежных средств заметно уменьшился начиная с 2002 г., указывая на понижение гибкости для Организации в последние годы.
European Centre for Law and Justice noted that there has been a noticeable improvement in religious freedom, but that the majority religion continues to benefit from a preferential treatment while signs of hostilities remain concerning minority religions and non-authorized religions, notably Christians. Европейский центр за законность и справедливость отметил, что положение в области свободы религии заметно улучшилось, но в то же время религия большинства населения по-прежнему находится в привилегированном положении и до сих пор сохраняются признаки враждебного отношения к религиям меньшинств и несанкционированным религиям, в частности к христианству.
Communities living in resettlement sites from previous evictions and relocations report inadequate housing, challenges in gaining access to health and education facilities, fissures in the family structure and, most notably, significant difficulties in generating livelihood options. Общины, проживающие в местах расселения в результате предыдущих выселений и перемещений, сообщают о недостаточном жилье, трудностях в получении доступа к медицинским учреждениям и учебным заведениям, разрывах в семейной структуре и, что особенно заметно, значительных трудностях в использовании вариантов обеспечения средств к существованию.