(The characters are notably unimpressed by the more high tech version.) |
(Символы заметно не впечатлены более высокотехнологичной версией). |
Vinnie Paz also added a more personal aspect to his lyrics, most notably in the last song "Before the Great Collapse". |
Vinnie Paz добавляет в свою лирику больше личных переживаний, эмоций и тп, наиболее это заметно в песне «Before the Great Collapse». |
The album was notably less heavy than the group's preceding albums, and marked a further departure from the band's grunge roots. |
Альбом был заметно менее тяжелым, чем предыдущие альбомы группы, и знаменует собой дальнейший отход от гранж-корней группы. |
Tweek's parents have appeared in several episodes, most notably "Gnomes" and "Child Abduction Is Not Funny". |
Родители Твика появляются в немалом количестве эпизодов, наиболее заметно - в сериях «Гномы» и «Похищение детей - это не смешно». |
The building was notably enlarged in the reign of Edward IV, and the towers added in 1765. |
Замок был заметно увеличен во время правления Эдуарда IV, в 1765 году к нему были достроены башни. |
They notably rapidly flash red and white while hunting, earning them the name diablo rojo (Spanish for "red devil") among fishermen. |
Они заметно мерцают красно-белым, когда охотятся, из-за чего получили у рыбаков прозвище diablo rojo (исп. 'красный дьявол'). |
As the images show, the flow of water was notably deviated by some kind of external stimulus around Silver's hand. |
Как показывают кадры, поток воды заметно изменился из за некого внешнего поля вокруг руки Сильвера. |
Clashes, curfews and incidents of settler violence occurred at a notably higher rate than in other parts of the West Bank. |
Здесь, по сравнению с остальными районами Западного берега, заметно чаще происходят столкновения, вводится комендантский час и имеют место случаи насилия в отношении поселенцев. |
Most notably, Chomsky recalls that President Gerald Ford and Henry Kissinger went to Jakarta in December 1975 to give the green light to the invasion. |
Наиболее заметно то, что Чомский вспоминает, как президент Джералд Форд с Хенри Киссинджером посетили Джакарту в декабре 1975 года, с тем чтобы дать вторжению зеленый свет. |
Labour wages have also increased notably by 10 per cent per annum in money terms during 1988-1997. |
В 1988-1997 годах заработная плата также заметно увеличилась, и в денежном выражении темпы ее ежегодного роста составили 10%. |
The structure of exports of the more diversified economies notably differs from that of the GCC countries. |
Структура экспорта стран с более диверсифицированной экономикой заметно отличается от структуры экспорта стран ССЗ. |
The cooperation between Yugoslavia and the Security Council has notably improved since the Council's mission to the Federal Republic of Yugoslavia in June 2001. |
Сотрудничество между Югославией и Советом Безопасности заметно улучшилось после миссии Совета в Союзную Республику Югославию в июне 2001 года. |
a In comparison with 1994 the percentage of apartments with telephones has increased notably. |
а По сравнению с 1994 годом доля квартир с телефонами заметно увеличилась. |
The consumption of vodka and other strong alcoholic beverages has increased notably since 1990, but the growth has stabilized at the current time. |
Потребление водки и других крепких алкогольных напитков заметно увеличилась с 1990 года, но в настоящее время этот рост стабилизировался. |
In the manufacturing sector, affiliate-based employment notably exceeds 40 per cent in countries such as Malaysia, Singapore, and Sri Lanka. |
В обрабатывающей промышленности в таких странах, как Малайзия, Сингапур и Шри-Ланка, доля занятых в филиалах ТНК заметно превышает 40%. |
This commitment was notably manifested at the major conferences - from Monterrey to Cancún, by way of Johannesburg - even though their outcomes did not necessarily meet expectations. |
Такая приверженность заметно проявилась в ходе крупных конференций - от Монтеррея до Канкуна через Йоханнесбург, - даже несмотря на то, что их результаты вовсе не обязательно отвечали возлагавшимся на них надеждам. |
By mid-2010, systemic risks in the world financial system have abated notably, while risk premiums in most credit market segments have dropped to pre-crisis levels. |
К середине 2010 года в мировой финансовой системе заметно уменьшились риски системного характера, в то время как рисковые премии в большинстве сегментов рынков кредита снизились до уровней докризисного периода. |
A significant economy that is a member of the World Trade Organization and is well integrated into the international financial and economic system is notably absent from our deliberations here today. |
Сегодня в нашей работе заметно отсутствие значительной экономики, являющейся членом Всемирной торговой организации и входящей также в международную финансовую и экономическую систему. |
In his opening remarks, the Secretary-General evoked the resilience of the culture of Africa that can still be seen today through many art forms, most notably music. |
В своей вступительной речи Генеральный секретарь напомнил о жизнестойкости африканской культуры, которая и в настоящее время находит свое отражение во многих видах искусства, что наиболее заметно в музыке. |
Regarding miscellaneous goods, the expenditure share on newspapers fell notably as compared with that in 2004/05, which may be related to the existence of free newspapers and online news. |
Если говорить о прочих товарах, то по сравнению с 2004/05 годом заметно снизилась доля расходов на газеты, что может быть связано с появлением бесплатной прессы и онлайновых служб новостей. |
In some cases small adjustments to data collections may improve the value of the collected data for climate change analysis notably, and they could lead to smarter use of the limited resources. |
В некоторых случаях внесение в процедуры сбора данных даже небольших коррективов может заметно повысить полезность данных, собранных для анализа изменения климата, а также способствовать более рациональному использованию ограниченных ресурсов. |
The Special Rapporteur on Cambodia noted that communities living in resettlement sites reported inadequate housing, challenges in gaining access to health and education facilities, and, most notably, significant difficulties in generating livelihood options. |
Специальный докладчик по Камбодже отметил, что общины, проживающие в местах расселения, сообщают о недостаточном жилье, проблемах с получением доступа к медицинским и образовательным заведениям и, что наиболее заметно, значительных трудностях с приносящими доход видами деятельности. |
Since its initial pressing, the song has appeared most notably on Pebbles, Volume 1 and the 1998 expanded box-set of Nuggets: Original Artyfacts from the First Psychedelic Era, 1965-1968. |
Начиная с самого своего первого релиза песня наиболее заметно появилась на сборнике Pebbles, Volume 1ruen и на бокс-сете 1998 года Nuggets: Original Artyfacts from the First Psychedelic Era, 1965-1968. |
The approach of WFP has been notably strengthened by the adoption of principles and guidelines for a country-based programme, which includes resourcing levels, and a criteria for project approval. |
Позиции МПП заметно укрепились в результате утверждения принципов и основных направлений применительно к страновой программе, что включает в себя уровни распределения ресурсов и критерии по утверждению проекта. |
This is notably affecting the concept and the implementation of global partnership, which was so highly praised at the United Nations Conference on Environment and Development. |
Это заметно влияет на концепцию глобального партнерства и ее осуществление, которая получила такую высокую оценку на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |