Moreover, Grenada's credit rating has improved notably, with its creditworthiness restored by the World Bank in June of this year after having been forfeited in 1988. |
Более того, кредитная ситуация Гренады заметно улучшилась, в июне этого года Всемирный банк восстановил нашу кредитоспособность, которая была утрачена в 1988 году. |
At the same time the percentage of passive smokers at home has not notably decreased, reaching 47 per cent and 42 per cent for men and women, respectively. |
В то же время доля пассивных курильщиков дома заметно сократилась, снизившись соответственно до 47 и 42% для мужчин и женщин. |
While around 50 per cent of women and men were engaged in a fitness sport at least twice a week in 1990, their share has fallen notably since then. |
В 1990 году около 50% женщин и мужчин занимались общей физической подготовкой по меньшей мере два раза в неделю, но с тех пор их число заметно сократилось. |
While the number of places in pre-school children's establishments in recent years has not changed significantly, the number of births has fallen notably in comparison with the 1980s. |
Хотя количество мест в детских дошкольных учреждениях в последние годы существенно не изменилось, число рождений заметно снизилось по сравнению с 80ми годами. |
If OPEC members do not increase their quotas and production during the second half of 2002, and world economic growth accelerates notably, oil prices for the year may average even higher than $22/b. |
Если страны-члены ОПЕК не увеличат свои квоты и объем производства в течение второй половины 2002 года, а рост мировой экономики заметно ускорится, цены на нефть в этом году в среднем могут даже превысить 22 долл. США за баррель. |
Most notably, the Federal Republic of Yugoslavia is now facing an unemployment rate of crisis proportions, which will likely result in increased need for humanitarian assistance to large groups of vulnerable civilians lacking adequate income or social protection. |
Весьма заметно и то, что сейчас Союзная Республика Югославия сталкивается с уровнем безработицы, достигшим кризисных размеров, что, по всей видимости, приведет к возросшим потребностям в гуманитарной помощи для больших групп уязвимого гражданского населения, оказавшихся без адекватных доходов или социальной защиты. |
The Commission shares the High Commissioner's view that the situation regarding human rights and international humanitarian law would improve notably if they were to be applied during 2004. 37. |
Комиссия разделяет мнение Верховного комиссара о том, что осуществление этих рекомендаций в 2004 году позволит заметно улучшить положение в области прав человека и международного гуманитарного права. |
The phenomenon of kidnapping has grown considerably in the last decade, most notably in Latin America, but also in parts of Africa and Asia. |
За последнее десятилетие число случаев похищения людей значительно увеличилось, наиболее заметно - в Латинской Америке, но также в отдельных регионах Азии и Африки. |
Its analysis of the performance of the previous biennium is hampered notably by the budgetary timetable, which is systematically oriented towards the forthcoming biennium. |
Проведению ею анализа результатов за предшествующий двухгодичный период заметно препятствует график подготовки бюджета, который принципиально ориентирован на предстоящий двухгодичный период. |
At the same time, their share increased notably in the vocational colleges as well: from 47 per cent to 54 per cent. |
В то же время их доля заметно увеличилась в профессионально-технических учебных заведениях - с 47 до 54 процентов. |
Although tracking efforts and coordination still need to improve significantly, the pace of work has notably increased and it is hoped that this will result in more effective and targeted operations. |
Хотя усилия по обнаружению и координации по-прежнему нуждаются в значительном улучшении, темпы работы заметно ускорились, и существует надежда на то, что благодаря этому операции станут более эффективными и целенаправленными. |
Humanitarian and emergency response activities in each state expanded notably in 2008 and are expected to continue to increase in the year ahead, particularly during the critical phase before the elections and referendums. |
В 2008 году заметно расширилась гуманитарная деятельность и деятельность по реагированию на чрезвычайные ситуации в каждом штате, и ожидается, что в предстоящем году ее масштабы будут продолжать увеличиваться, особенно на критически важном этапе до проведения выборов и референдумов. |
The unpaid assessments of $454 million at 31 December 2011 are notably lower than the $867 million outstanding reported at 5 October 2011. |
Объем невыплаченных начисленных взносов, составивший на 31 декабря 2011 года 454 млн. долл. США, был заметно ниже показателя задолженности по состоянию на 5 октября 2011 года, составлявшего 867 млн. долл. США. |
This is notably the case for such matters as the distribution of land and judicial and electoral reforms. |
Это особенно заметно в таких областях, как передача земли, а также реформа систем правосудия и выборов. |
Moreover, technological change is reducing the ambit of some natural monopolies, notably in the telecommunications industry. |
Кроме того, сфера действия некоторых естественных монополий сужается в результате технического прогресса, что особенно заметно в сфере связи. |
This is notably the case in economic terms. |
Это особенно заметно в отношении экономики. |
Ellar is praised for her close proximity to fans, notably visible in her concerts, where she can often be seen intimately surrounded by the audience. |
София высоко ценится за её близость к фанатам, что особенно заметно на её концертах, где её часто можно увидеть вместе со зрителями. |
In many countries, fragmented institutional structures, notably in agriculture, water and environmental ministries or agencies, remain a major constraint. |
Во многих странах одна из основных проблем заключается в раздробленности организационных структур, что особенно заметно в министерствах и учреждениях, занимающихся вопросами сельского хозяйства, водных ресурсов и окружающей среды. |
Chronic food shortages are steadily reaching critical dimensions, most notably in displaced communities in northern Katanga province and southern Équateur province. |
Хроническая нехватка продовольствия неуклонно приобретает критические масштабы, что особенно заметно в местах пристанища перемещенных лиц на севере провинции Катанга и на юге Экваториальной провинции. |
Latin America has followed, with a marked slowdown in some of the largest economies, notably Brazil and Mexico. |
За этим регионом последовала Латинская Америка, где некоторые из крупнейших стран, и прежде всего Бразилия и Мексика, заметно сбросили обороты роста. |
Most notably, a greater proportion of Sub-commission Member States undertake programmes for the eradication of illicit drug crops when compared with the percentage of countries globally (62 per cent compared with 52 per cent). |
Наиболее заметно различается доля государств - членов Подкомиссии, осуществляющих программы по искоренению запрещенных наркотикосодержащих культур, и процент таких стран во всем мире (62 процента против 52 процентов). |
These efforts have resulted in significant improvement in the delivery of project inputs, notably for the production and delivery of the aluminium windows and curtain walls. |
Эти усилия позволили заметно улучшить поставку материалов на объект, в том числе для сборки алюминиевых оконных рам и навесных стен. |
The roster is constantly being expanded and developed through ongoing consultation and contacts with other institutions and organizations and, most notably, through contacts in the field. |
Реестр постоянно расширяется и развивается благодаря постоянным консультациям и контактам с другими учреждениями и организациями и, что особенно заметно, благодаря контактам на местах. |
In addition to large variations between countries, there are also considerable intra-country differences in the dynamics of HIV transmission in Asia, notably in China and India. |
Ситуация в разных странах существенно различается, кроме того, наблюдаются значительные внутристрановые различия в динамике распространения ВИЧ в Азии, что особенно заметно в Индии и Китае. |
IHO conducted a survey of commercially offered electronic nautical charts in January 2008 and found that there was a significant availability, which had increased notably, with trading routes and ports, and vulnerable and complex areas already comprehensively covered. |
В январе 2008 года МГО провела обзор предлагаемых на коммерческой основе электронных навигационных карт и пришла к выводу о том, что имеется весьма значительный, заметно возросший объем таких карт по торговым путям и портам, причем уже обеспечен всеобъемлющий охват уязвимых и сложных районов. |