It is also notable that Armenia began circulating such documents in the United Nations only after Azerbaijan applied the practice of informing the Secretary-General and Member States about the ongoing violations of the ceasefire by the armed forces of Armenia. |
Кроме того, следует отметить, что Армения стала распространять такие документы в Организации Объединенных Наций только после того, как Азербайджан стал систематически информировать Генерального секретаря и государства-члены о текущих нарушениях режима прекращения огня вооруженными силами Армении. |
It is notable that Somalia, in the regions of Puntland and Somaliland, has prosecuted and imprisoned more of those responsible for acts of piracy than all other States combined. |
Следует отметить, что Сомали в районах Пунтленд и Сомалиленд подвергла судебному преследованию и тюремному заключению больше лиц, ответственных за акты пиратства, чем все другие государства вместе взятые. |
It is notable that such amendment was not taken up during the first Review Conference of the Rome Statute, which took place in June 2010, in Kampala. |
Следует отметить, что такая поправка не была рассмотрена на первой Конференции по обзору хода осуществления Римского статута, которая состоялась в июне 2010 года в Кампале. |
For the purposes of the present study, it is notable that the debate between the two parties concerned whether the witness summons were of a binding or non-binding variety under French law. |
Для целей настоящего исследования следует отметить, что открытые дебаты между двумя сторонами касаются того, имеет ли повестка о вызове свидетеля в суд обязательный или необязательный характер согласно французскому законодательству. |
It was notable that "political empowerment and participation of women" was prioritized by only 45 per cent of Governments of high-income non-OECD countries and 41 per cent of high-income OECD countries. |
Следует отметить, что вопрос «Расширение политических прав и возможностей женщин и их участие в политической жизни» был назван приоритетным лишь 45 процентами правительств стран с высоким уровнем дохода, не входящих в ОЭСР, и 41 процентом стран ОЭСР с высоким уровнем дохода. |
However it is notable that a universal definition of "concurrent proceedings" does not exist in practice, and that for the purposes of any possible future work in relation to the perceived problems arising out these proceedings, a working definition would need to be agreed. |
Вместе с тем следует отметить, что на практике универсального определения термина "параллельные производства" не существует, и для целей любой возможной будущей работы, связанной с наблюдаемыми проблемами, возникающими в связи с этими производствами, необходимо будет согласовать рабочее определение. |
It is notable that under the Education for All and the Fast Track Initiative, The Gambia is one of the leading African countries that have met the Millennium Development Goals with respect to primary school enrolment free of charge, as well as gender parity. |
Следует отметить, что в рамках инициатив "Образование для всех" и "Ускоренное достижение цели" Гамбия вошла в авангард африканских стран, которые достигли поставленные на рубеже тысячелетия цели развития в области обеспечения бесплатного начального школьного образования и гендерного равенства. |
It is notable that the vast majority of programmes mentioned in the survey are very practical in nature: skills training, legal and medical services, provision of emergency shelter and food, language training, interpretation and translation, etc. |
Следует отметить, что большинство программ, упомянутых в ответах на вопросник, имеет весьма практический характер: обучение профессиональным навыкам, предоставление юридических и медицинских услуг, обеспечение жильем и продовольствием в чрезвычайных обстоятельствах, языковая подготовка, устный и письменный перевод и т.д. |
Moreover, it is notable that these delays are fraught with potential negative impacts on peacekeeping missions and on the relevant services of the Department of Peacekeeping Operations itself. |
Кроме того, следует отметить, что эти задержки чреваты потенциально негативным воздействием на миссии по поддержанию мира и на соответствующие службы самого Департамента операций по поддержанию мира. |
It is notable that between 1998 and 2003, the infant mortality rate in rural areas fell 23.5 points, while the rate for urban areas declined only 5.9 points. |
Следует отметить, что в 1998 - 2003 годах детская смертность в сельских районах снизилась на 23,5 процентных пункта, тогда как в городах - всего на 5,9 процентных пункта. |
In this regard, it is notable that the various United Nations human rights bodies have consistently observed that excessive debt service payments constitute an obstacle to development and the realization of human rights in many developing countries. |
В этой связи следует отметить, что различные органы Организации Объединенных Наций по правам человека неоднократно отмечали, что чрезмерные платежи по обслуживанию задолженности представляют собой препятствие на пути развития и осуществления прав человека во многих развивающихся странах. |
It is also notable that 53 per cent of the total import was for food items as compared to 20 per cent prior to the blockade, suggesting the decline of the non-food requirement for civilian normalcy. |
Также следует отметить, что 53% всего импорта составляют продукты питания по сравнению с 20% до блокады, что свидетельствует о снижении уровня удовлетворения потребностей населения в непродовольственных товарах. |
A number of key bills - notable among which is a public financial management bill - are now making their way steadily through the legislative process. |
Ряд основных законопроектов, в числе которых особо следует отметить проект закона об управлении государственными финансами, в настоящее время успешно проходят рассмотрение в рамках действующей законодательной процедуры. |
UNFPA is notable for its mix of normative work in the area of population data, which is widely used internationally, and for its operational work in countries. |
Особо следует отметить нормотворческую работу ЮНФПА в области сбора демографических данных, которые широко используются во всем мире, и его оперативную деятельность в странах. |
The utilization of the e-learning version of the programme, referred to as the APCICT Virtual Academy, expanded rapidly as well during the reporting period, with notable instances of large-scale adoption and uptake of this resource by partners in, for example, India and Indonesia. |
За отчетный период значительно возросло использование электронной версии учебной программы, получившей название «Виртуальная академия АТЦИКТ», при этом особо следует отметить широкое внедрение и использование этого ресурса партнерами, например, в Индии и Индонезии. |
Some notable pieces of analytical work are a Regional Strategy paper, post-conflict strategies in Bosnia and Herzegovina and in Kosovo, and an economic recovery programme for the Federal Republic of Yugoslavia, which joined the World Bank Group in May 2001. |
Среди результатов аналитической работы следует отметить, в частности, документ о региональной стратегии, стратегии для постконфликтного периода в Боснии и Герцеговине и в Косово и программу экономического подъема для Союзной Республики Югославии, которая вступила в группу Всемирного банка в мае 2001 года. |
Elsewhere in Africa, on the other hand, there had been successes in the work of repatriating and reintegrating refugees, and there had been notable collaboration between UNHCR and UNICEF on unaccompanied minors. |
С другой стороны, достигнуты успехи в работе по репатриации и реинтеграции беженцев в определенных регионах континента, и следует отметить сотрудничество, налаженное между УВКБ и ЮНИСЕФ, в отношении несовершеннолетних, не сопровождаемых взрослыми. |
Nevertheless, it should be noted that illegal armed groups are increasing rapidly, and that this situation continues to exceed the capacity of the apparatus for the administration of justice, in spite of its notable improvements. |
Однако следует отметить, что значительный рост незаконных вооруженных групп продолжается и что эта ситуация по-прежнему превышает возможности административного аппарата правосудия, несмотря на то, что его работа заметно улучшилась. |
Among the most notable of these commitments are to eliminate weapons of mass destruction and to fight against transnational crime in all its dimensions, including the global problem of drugs and related crimes, against the illicit trafficking in small arms, and against international terrorism. |
Среди наиболее заметных из них следует отметить обязательство по ликвидации оружия массового уничтожения и по борьбе с транснациональной преступностью во всех ее аспектах, включая глобальную проблему наркотиков и связанных с ними преступлений, борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и с международным терроризмом. |
It is notable in this regard that the treaty bodies, particularly the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, have urged international financial institutions to pay greater attention to the protection of human rights in their lending policies, credit agreements and debt relief initiatives. |
В этой связи следует отметить, что договорные органы, в частности Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, обращаются к международным финансовым учреждениям с настоятельным призывом уделять больше внимания обеспечению защиты прав человека в их кредитной политике, кредитных соглашениях и инициативах по облегчению бремени задолженности. |
It is notable that the Government is currently working on developing a national policy on inclusive education and this policy caters for children with disabilities and proposes to integrate children with disabilities into the regular schools/streams as well as in the tertiary institutions. |
Следует отметить, что правительство в настоящее время работает над подготовкой национальной политики открытого для всех образования, эта политика рассчитана на детей с ограниченными возможностями и предусматривает интегрировать детей с ограниченными возможностями в обычные школы/потоки, а также в высшие учебные заведения. |
The mandate on freedom of religion or belief is challenging in many respects and it is notable that there is often a tendency to view freedom of religion or belief in a narrow sense. |
Мандат на деятельность по вопросам свободы религии или убеждений во многих отношениях трудноосуществим, и следует отметить, что зачастую наблюдается тенденция к рассмотрению свободы религии или убеждений в ее весьма узком понимании. |
The most notable examples in 1998 were the expert group meetings on the demographic impact of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) epidemic and on international migration; |
В 1998 году следует отметить прежде всего совещания групп экспертов по вопросу о демографических последствиях эпидемии вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) и о международной миграции; |
It is notable, however, that these casualties resulted from only 12 incidents - on average 20 casualties per incident as opposed to the one or several casualties normally resulting form AP mine incidents. |
Вместе с тем следует отметить, что эти потери были вызваны только 12 инцидентами - в среднем 20 пострадавших на инцидент против, как правило, одного или нескольких пострадавших в результате инцидентов с противопехотными минами. |
It is notable that despite the specificity of section 13 of the Constitution with respect to discrimination, section 1 of the Constitution, which is the general fundamental rights provision, recognizes that protection from discrimination lies at the basis of all rights and freedom. |
Следует отметить, что, хотя конкретно дискриминации посвящена статья 13 Конституции, в статье 1 Конституции, которая закрепляет в целом основополагающие права, признается, что защита от дискриминации является краеугольным камнем всех прав и свобод. |