The notable achievements of the implementation process in the region include, amongst others, the following: |
В частности, среди заметных достижений в процессе осуществления в регионе следует отметить следующие: |
Other notable achievements include the increase of two women judges in Zanzibar out of seven and also the appointment of the female speaker in the National Assembly. |
В числе других значимых достижений следует отметить назначение женщин на две из семи должностей судей на Занзибаре и избрание женщины на должность спикера Национальной ассамблеи. |
The most notable achievements of the Dominican Republic in protecting the rights of migrants in the last four years have been: |
В числе главных достижений страны в области защиты прав мигрантов за последние четыре года следует отметить следующие: |
It is notable in this regard that some provisions of the United Nations Convention against Corruption have been contested on human rights grounds. |
В этой связи следует отметить, что ряд положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции подвергались сомнению с точки зрения прав человека. |
It is notable in this regard that the leader of the National League for Democracy, Daw Aung San Suu Kyi, was appointed to chair the newly formed committee for rule of law and tranquillity in August 2012. |
В связи с этим следует отметить, что лидер Национальной лиги за демократию (НЛД) До Аун Сан Су Джи была назначена в августе 2012 года председателем нового Комитета по обеспечению верховенства права и спокойствия. |
It is notable that most illicit financial flows are facilitated by tax havens, secrecy jurisdiction, shell companies that cannot be traced back to their owners, anonymous trust accounts, bogus charitable foundations, money-laundering techniques and questionable trade practices. |
Следует отметить, что в большинстве случаев для облегчения незаконного перемещения средств используются "налоговые гавани", юрисдикции с обеспечением тайны вклада, подставные компании, собственников которых невозможно отследить, анонимные доверительные счета, фиктивные благотворительные фонды, схемы отмывания денег и сомнительная торговая практика. |
It is notable that international cooperation for development, as well as for the realization of economic, social and cultural rights, is an obligation of all States. |
Следует отметить, что международное сотрудничество в целях развития, как и в целях осуществления экономических, социальных и культурных прав, является обязанностью всех государств. |
One notable technical success consists of having recently achieved a drilling depth of over 300 m beneath a water segment of 280 m; this will substantially clarify the last remaining geological factors concerning the project route option. |
Среди технических успехов следует отметить недавнее достижение глубины бурения свыше 300 метров при толщине водного слоя 280 метров, что позволит значительно прояснить последние неясные геологические факторы касательно выбора маршрута проекта. |
It is notable that, following negotiations initiated in 2004, principal providers of development assistance came together in January 2005 to explore ways of promoting mutual understanding and closer collaboration. |
Следует отметить, что после начатых в 2004 году переговоров основные субъекты, оказывавшие помощь в области развития, встретились в январе 2005 года для изучения способов содействия улучшению взаимопонимания и более тесному сотрудничеству. |
It is notable that the percentage of women councilors is higher in almost all countries around the world than the percentage of women parliamentarians. |
Следует отметить, что доля женщин, представленных в советах, почти во всех странах мира выше доли женщин-парламентариев. |
It is notable that, despite the fact that STRIKER was scheduled for release from a Kuwaiti repair yard within a few days after the invasion date, a charter party had not been agreed before then between KOTC and KOC. |
Следует отметить, что, хотя судно СТРАЙКЕР планировалось выпустить с кувейтской судоремонтной верфи в течение нескольких дней после вторжения, договор фрахта между "КОТК" и "КОК" до этого согласован не был. |
It is, however, notable and perhaps to be expected that the report concludes that at this stage progress in some key areas remains insufficient and further work is needed. |
Вместе с тем также следует отметить, и, вероятно, этого можно было ожидать, что в докладе содержится вывод о том, что на данном этапе в ряде ключевых областей достигнут недостаточный прогресс и что по этим направлениям необходимо продолжать работу. |
In 2004, it was notable that girls' education and HIV/AIDS accounted for a significantly higher share of regular resources programme expenditures than of total expenditures. |
Следует отметить, что в 2004 году на такие направления, как образование девочек и борьба с ВИЧ/ СПИДом, приходилось значительно более высокая доля расходов по программам, финансируемым из регулярных ресурсов, нежели доля совокупных расходов. |
Costa Rica, Cuba, Dominican Republic, Nicaragua, and Trinidad and Tobago were particularly notable, with gross domestic product growth of between 6 and 8 per cent, while Mexico had the highest rate of any of the region's medium-sized or large economies. |
Особо следует отметить Коста-Рику, Кубу, Доминиканскую Республики, Никарагуа и Тринидад и Тобаго, в которых рост валового внутреннего продукта составил от 6 до 8 процентов, а Мексика добилась самого высокого показателя среди всех среднемасштабных или крупномасштабных стран региона. |
It is notable how often it is commented that in that crisis the United Nations system acted more like a team and less like a set of individual agencies. |
Следует отметить, что часто делаются заявления о том, что во время этого кризиса система Организации Объединенных Наций действовала как одно целое, а не как несколько отдельных учреждений. |
It is notable that not only the Security Council, in its resolutions 1556 and 1564, emphasized the urgent need for justice, but also the very parties to the conflict in Darfur insisted on the principle of accountability. |
Следует отметить, что не только Совет Безопасности в своих резолюциях 1556 и 1564 подчеркнул неотложную необходимость обеспечения правосудия, но и сами стороны конфликта в Дарфуре настаивали на реализации принципа ответственности. |
It is notable that the General Assembly, in its resolution 57/270 B, recognized that there is scope for a major event in 2005, possibly a comprehensive review, which could be politically attractive and powerful. |
Следует отметить, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/270 B признала наличие возможности провести в 2005 году крупное мероприятие, возможно, в формате всеобъемлющего обзора, которое могло бы иметь политическую привлекательность и значимость. |
It is notable that, because of their increased capacity, many of the affected countries did not require external assistance to respond to the floods in 2004. |
Следует отметить, что благодаря укреплению своего собственного потенциала многие из пострадавших стран не нуждались в помощи со стороны для ликвидации последствий этих наводнений в 2004 году. |
In this regard, it is notable that for some United Nations presences (in particular those in the advanced peacebuilding phase), UNDAF may meet the minimum criteria for such a framework, in which case additional mechanisms are not required. |
В этой связи следует отметить, что в случае некоторых присутствий Организации Объединенных Наций (в частности, тех, которые находятся на продвинутом этапе миростроительства) РПООНПР может удовлетворять минимальным критериям такого рода рамок, и в этом случае дополнительных механизмов не потребуется. |
It is notable that one of the leading figures in these disturbances was a certain Edward Grigorian, an Armenian and native of Sumgait, who was directly involved in the killings and violence against the Armenians. |
При этом следует отметить, что одной из ведущих фигур в этих событиях был некий Эдуард Григорян, армянин и уроженец Сумгаита, который непосредственно участвовал в совершении убийств и актов насилия в отношении армян. |
It is notable, that in spite of wide-ranging cutbacks in the Ministries' budgets in the past few years, the budget allocated for this project has increased. |
Следует отметить, что, несмотря на широкомасштабные сокращения бюджетов министерств в последние несколько лет, ассигнования на данный проект увеличились. |
It is notable that labour issues helped generate, shortly after World War I, agreement on the need to create the ILO as one of the world's first global international organizations. |
Следует отметить, что стоявшие в сфере труда вопросы содействовали достижению вскоре после первой мировой войны согласия о необходимости создания МОТ в качестве одной из первых в мире международных организаций, наделенных глобальным мандатом. |
To conclude, the analysis of employment quality shows uneven results, while in terms of quantity, job creation has reacted rapidly to economic growth, with a notable increase in formal employment. |
В заключение следует отметить, что анализ качественных параметров занятости показывает разные результаты, а что касается количественной оценки, то на создании рабочих мест весьма заметно сказался экономический рост, особенно в формальном секторе. |
One notable activity to counter violence and discrimination against women is the Enhancing Lives of Female Inmates initiative under the guidance of Her Royal Highness Princess Bajrakitiyabha Mahidol. |
В контексте борьбы с насилием и дискриминацией в отношении женщин следует отметить инициативу в интересах улучшения качества жизни женщин-заключенных, которая осуществляется под руководством Ее Королевского Высочества принцессы Баджракитиябхи Махидол. |
In addition to this, and while there has also been a notable decrease in official development assistance (ODA) spending throughout all regions, UNIDO has experienced particular difficulties in mobilizing funds for its programmes in support of the region of Latin America and the Caribbean. |
В дополнение к этому следует отметить, что, хотя во всех регионах произошло заметное сокращение расходов на официальную помощь в целях развития, ЮНИДО испытывает особые трудности с мобилизацией средств на осуществление программ, направленных на поддержку региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |