Initiatives by the African Union, African regional economic communities and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) were notable in that regard. |
В связи с этим следует отметить инициативы Африканского союза, африканских региональных экономических сообществ и Нового партнерства в целях развития в Африке (НЕПАД). |
It is notable therefore that, apart from the United States, very little work of this kind has been carried out by independent researchers in retentionist countries. |
В связи с этим следует отметить, что в странах, сохраняющих смертную казнь, за исключением Соединенных Штатов, крайне редко проводятся независимые научные исследования по этим вопросам. |
A notable finding concerns "skipped generation" households, an arrangement in which older persons reside with grandchildren but without children. |
Следует отметить данные, касающиеся семей с «отсутствующим поколением» - когда пожилые люди проживают со своими внуками, но без детей. |
It is notable in its support of server-side tab completion, a feature that the FTP client in GNU inetutils lacks. |
Следует отметить его поддержку автодополнения на стороне сервера, возможность, отсутствующую в FTP-клиенте из GNU inetutils. |
Also notable is the extent to which additional resources have been mobilized through national, bilateral and multilateral sources as a direct result of SPR seed funding. |
Также следует отметить, что через национальные, двусторонние и многосторонние источники был мобилизован значительный объем дополнительных ресурсов, что является прямым следствием "каталитического" финансирования по линии СРП. |
Among industrialized countries, Canada, the Nordic countries and the Netherlands are especially notable for the way that the Convention is central to their NPAs. |
Среди промышленно развитых стран особо следует отметить Канаду, страны Северной Европы и Нидерланды, в НПД которых Конвенция занимает центральное место. |
It is notable that for most member States the channelling of payments for intraregional trade through the clearing mechanism is conducted on a voluntary basis. |
Следует отметить, что для большинства государств-членов проведение платежей через клиринговый механизм в рамках межрегиональной торговли осуществляется на добровольной основе. |
In the field, UNDP has continued to provide important technical assistance to national electoral commissions; most notable is its continuing support for electoral processes in Haiti. |
На местах ПРООН продолжает оказывать важную техническую помощь национальным избирательным комиссиям; особо следует отметить продолжающуюся поддержку Программой процессов выборов в Гаити. |
There had been a notable upsurge in the activities of the Albanian separatists with a view to obtaining the secession of Kosovo and Metohija from Yugoslavia. |
Следует отметить активизацию деятельности албанских сепаратистов с целью отделения Косово и Метохии от Югославии. |
Yet, it is notable that the "international action" cited in Article 23 is of only limited relevance to the fulfilment of their obligations. |
Однако следует отметить, что "международные мероприятия", о которых говорится в статье 23, имеют лишь ограниченное значение для выполнения их обязательств. |
Most notable in this regard are recent actions taken by the General Assembly to enhance the capacity of the Office of Internal Oversight Services of the United Nations. |
Особо следует отметить в этой связи недавно принятые Генеральной Ассамблеей меры по укреплению потенциала Управления служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций. |
With respect to housing, in recent years the efforts of all administrations to implement the objective of adequate shelter for all have been notable. |
В области жилья следует отметить усилия всех правительств, направленные на достижение цели обеспечения надлежащего жилья для всех. |
It is notable that the United Nations 2001 campaign for treaty ratification, highlighting women and children, singled out the Convention and its Protocols for special attention. |
Следует отметить, что в рамках кампании Организации Объединенных Наций по поощрению ратификации договоров в 2001 году, сфокусированной на проблемах женщин и детей, Конвенция и Протоколы к ней являлись объектами особого внимания. |
Most notable is the development of ChildInfo by UNICEF, which has been adapted into DevInfo to assist Governments and United Nations country teams in producing national Millennium Development Goal reports. |
Особо следует отметить разработку ЮНИСЕФ компьютерной программы "ChildInfo", на основе которой была создана программа "DevInfo", предназначенная для оказания содействия правительствам и страновым группам Организации Объединенных Наций в подготовке национальных докладов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A notable trend is that forest-related decision-making has become increasingly participatory, involving the private sector, non-governmental organizations and indigenous and local communities, among others. |
Следует отметить такую тенденцию, как расширение числа сторон, участвующих в принятии решений по лесохозяйственным вопросам, включая, в частности, частный сектор, неправительственные организации, коренные и местные общины. |
The new instrument was notable in that it extended the scope of article 2, which dealt with offences, to include the intent to cause substantial damage to the environment. |
Следует отметить, что в статье 2 этого документа расширяется состав преступления за счет включения намерения нанести существенный ущерб окружающей среде. |
In this connection, it is notable that on 6 October 1998, the United Nations will observe the fiftieth anniversary of the establishment of its peacekeeping operations. |
В этой связи следует отметить, что 6 октября 1998 года Организация Объединенных Наций будет отмечать пятидесятилетие начала операций по поддержанию мира. |
It is notable that during the period after UNMOVIC's creation, technological advances have greatly improved timely access to good quality overhead satellite imagery. |
Следует отметить, что в период после создания ЮНМОВИК технологические достижения в значительной степени содействовали своевременному получению высококачественной видовой информации космической разведки. |
In this regard the development of a Traveller Health Strategy and the commitment to a Traveller Education Strategy are particularly notable. |
В этом отношении особо следует отметить разработку стратегии медицинского обслуживания тревеллеров и приверженность делу осуществления стратегии обеспечения образования тревеллеров. |
It is notable that most mandates for United Nations peacekeeping and political missions now include reference to child protection as a mandate priority. |
Следует отметить, что в большинстве случаев мандаты миротворческих и политических миссий Организации Объединенных Наций теперь включают положения о защите детей в качестве приоритетной задачи. |
It is notable that such "declarations" have also been treated separately from "reservations" by the United Nations in performing depositary functions. |
Следует отметить, что такие «заявления» также должны обрабатываться Организацией Объединенных Наций отдельно от «оговорок» при исполнении ею функций депозитария. |
It is notable that the United Nations Principles for Older Persons encourages the participation of older people in the formulation and implementation of policies which affect them. |
Следует отметить, что в Принципах Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей поощряется участие пожилых людей в формулировании и реализации касающейся их политики. |
It is notable that secondary school is not generally accessible to all, since an average of 20% of students enrolled for the year 2008. |
Следует отметить, что обучение в средней школе доступно не всем, и поэтому для дальнейшей учебы в 2008 году записались порядка 20% всех учащихся. |
There was a notable convergence of views on several aspects of this policy with the European Union mission on Somalia that visited Eritrea last month. |
Следует отметить совпадение взглядов по ряду аспектов этой политики с миссией Европейского союза по Сомали, которая находилась в Эритрее в прошлом месяце. |
In this vein, it is notable that while the number of attacks on humanitarian workers and UNAMID peacekeepers has declined, their severity has not. |
В этой связи следует отметить, что, хотя число нападений на сотрудников гуманитарных организаций и миротворцев ЮНАМИД уменьшилось, этого нельзя сказать в отношении степени их серьезности. |