Английский - русский
Перевод слова Norm
Вариант перевода Норма

Примеры в контексте "Norm - Норма"

Примеры: Norm - Норма
This legislative norm is particularly significant in view of the increase in the number of those children who are born in unregistered partnerships. Эта законодательная норма имеет особенно важное значение, поскольку число детей, рождающихся в результате незарегистрированных отношений, растет.
Unless specifically implemented by domestic law-making procedures, an international norm is not, of itself, part of our domestic law. Если международная норма конкретно не закреплена с помощью внутренних законотворческих процедур, то сама по себе она не является частью внутреннего права.
Even now, however, it is clear that a new international norm has been established, banning this class of indiscriminate weapon. Однако уже сейчас ясно, что установлена новая международная норма, ставящая вне закона эту категорию оружия неизбирательного действия.
Nevertheless, all things considered, we can assert that the move towards democratization has taken root as a universal norm and practice at both the national and global levels. Тем не менее, принимая во внимание все факторы, мы можем утверждать, что движение к демократизации пустило корни как универсальная норма и практика и на национальном, и на глобальном уровнях.
One member of the Commission stated at the previous session that such a norm should be applied more flexibly in the case of unilateral acts. На прошлой сессии один из членов Комиссии указал на то, что такая норма должна применяться более гибко в случае односторонних актов.
Evidently a peremptory norm, not subject to derogation as between two States even by treaty, cannot be derogated from by unilateral action in the form of countermeasures. Очевидно, что императивная норма, от которой нельзя отойти в отношениях между двумя государствами даже на основе заключенного ими договора, не допускает ее нарушения в результате односторонних действий в порядке контрмер.
He singled out article 45 regarding forced disappearances for commendation as a very modern norm and a very necessary one in the region. В этой связи он с удовлетворением отмечает статью 45, касающуюся насильственных исчезновений, в которой находит отражение весьма современная и столь необходимая в этом регионе норма.
It might be a norm, a right or an obligation which was essential to the "general thrust of the treaty". Это могут быть норма, право или обязательство, имеющие существенно важное значение для "общей структуры договора".
How can it now be affirmed that it is not a peremptory norm? Каким же образом можно утверждать сейчас, что эта норма не является императивной?
There is a generally accepted norm at the present time that provides that a State has sovereignty over the airspace above its territory. В настоящее время существует общепризнанная норма, согласно которой государство обладает суверенитетом над воздушным пространством, расположенным над его территорией.
There is an emerging norm in international law that amnesties cannot be conceded for war crimes, crimes against humanity or genocide. В международном праве появляется норма, в соответствии с которой амнистии не подлежат военные преступления, преступления против человечности и геноцид.
Indeed in such cases the State concerned would not have the choice whether or not to comply: if there is inconsistency in the circumstances, the peremptory norm must prevail. Действительно, в таких случаях соответствующее государство не имело бы выбора относительно выполнения или невыполнения: при наличии нестыковки в обстоятельствах императивная норма должна преобладать.
The court must form an opinion on the extent to which the norm that has been infringed is binding. Суд должен высказать мнение относительно того, насколько обязательна норма, которая была нарушена.
Participants viewed capitalism as moving away from the old norm of simply making money towards an enlightened approach where the profit motive is tempered with social responsibility. По мнению участников, капитализм переходит от своей старой формы, когда норма заключалась в том, чтобы попросту "делать деньги", к форме, более соответствующую нашему просвещенному веку, когда стремление к наживе сдерживается пониманием ответственности перед обществом.
A norm that conflicts with them is, as we have seen, null and void. Как мы видели, норма, вступающая в коллизию с ними, ничтожна и лишена юридической силы.
This developing international norm in favour of intervention to protect civilians from wholesale slaughter will no doubt continue to pose profound challenges to the international community. Эта складывающаяся сейчас международная норма в поддержку вмешательства для защиты гражданских лиц от огульного истребления будет, несомненно, и дальше ставить перед международным сообществом большие задачи.
This constitutional norm is spelled out in the Marriage and Family Code, a legislative act which regulates relations between spouses and within the family. Вышеуказанная конституционная норма конкретизируется в законодательном акте, регулирующем супружеские и семейные отношения - Кодекс Республики Армения о браке и семье.
This norm further develops article 17 of the Declaration and is supported by the general comment issued by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances relating to this issue. Эта норма обеспечивает дальнейшее развитие статьи 17 Декларации и подкрепляется общим замечанием, выпущенным Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям по этому вопросу.
Application of the rules on transparency would then be understood to be the norm, while the parties would retain the ability to expressly exclude their application. Применение правил о прозрачности в этом случае будет рассматриваться как норма, притом что стороны сохранят возможность прямо исключить их применение.
That principle safeguarded against any interpretation of national law that might run counter to a relevant international legal obligation, even if the international norm in question had not been transposed into Norwegian legislation. Этот принцип предохраняет от любого толкования национального закона, которое может противоречить соответствующему международному обязательству, даже если эта международная норма не была включена в норвежское законодательство.
However, this is not the norm but the exception to the rule. Однако это не норма, а, скорее, исключение из правила.
However, in many countries, there is a norm at the constitutional level prescribing that international treaties ratified by the country form an integral part of national law. Однако во многих странах на конституционном уровне существует норма, предписывающая, что ратифицированные страной международные договоры составляют неотъемлемую часть национального законодательства.
Should a previous domestic norm be in conflict with an international instrument, the latter always prevails. Если ранее существовавшая внутригосударственная норма противоречит международному договору, преимущественную силу имеет последний;
The norm in question would no longer, however, be applicable between the reserving State or organization and other parties to the treaty. Однако норма, о которой идет речь, более не будет применяться в отношениях между государством или организацией, сделавшими оговорку, и другими сторонами договора.
The norm put forward in the recommendations concerning reservations was intended to constitute the basis on which the Committee would address such a situation of confrontation. Норма, изложенная в рекомендациях, которые касаются оговорок, предназначена для обеспечения основы, с помощью которой Комитет будет изучать ситуацию, обусловленную конфронтацией.