| The "responsibility to protect" is a powerful norm of international behaviour. | Ответственность за защиту - это мощная норма международного поведения. |
| Violence should never be used as a means of discipline or excused as a social norm. | Насилие никогда не должно использоваться как средство дисциплинарного воздействия или оправдываться как социальная норма. |
| This is the case where one norm assists in the interpretation of another. | В этом случае одна норма способствует толкованию другой. |
| The norm of self-determination is not a general right of secession. | Норма о самоопределении не является общим правом на отделение. |
| This fundamental norm of non-intervention is linked with concepts of sovereignty, self-determination, and peaceful coexistence. | Эта основополагающая норма о невмешательстве связана с концепциями суверенитета, самоопределения и мирного сосуществования. |
| This norm is constitutional because it is based on article 14, paragraph 1, of the Constitution of the Republic of Kazakhstan. | Эта норма является конституционной, так как основана на пункте 1 статьи 14 Конституции Республики Казахстан. |
| However, there is no norm that regulates the percentage of women in those services. | Однако отсутствует норма, регулирующая процентную долю женщин в этих службах. |
| But in this world of growing international tension the norm seems to be eroding. | Однако в этом мире растущей международной напряженности создается впечатление, что эта норма распадается. |
| Sorted ore (material) size class range is allowed to change according to technological tasks. Productivity norm is correcting accordingly. | Диапазон класса крупности сортируемой руды (материала) допускается изменять в зависимости от технологических задач, при этом норма по производительности соответственно корректируется. |
| What the norm means is a matter, always, for conjecture and refutation (Popper). | То, что норма всегда имеет значение, для построения гипотезы и ее опровержения (Роррёг). |
| A lattice is positive definite if the norm of all nonzero elements is positive. | В частности: Решётка является положительно определённой, если норма всех ненулевых элементов положительна. |
| The norm is a continuous function on its vector space. | Норма - это непрерывная функция в своём векторном пространстве. |
| The temporary cost of money is a most important axiomatic norm in the financial market. | Временная стоимость денег - важнейшая аксиоматическая норма на финансовом рынке. |
| All the rooms are so full that the projected norm does not correspond to the present reality . | Все комнаты переполнены настолько, что проектированная норма не соответствует в настоящее время действительности». |
| A notable social norm holds that touching someone on the head may be considered rude. | В Таиланде социальная норма гласит, что прикосновение кому-то к голове может считаться грубым поступком. |
| And there is one more norm of the patriarchal societies that is called obedience. | Есть ещё одна норма в патриархальных обществах под названием повиновение. |
| Certain recent precedents suggested that a new norm was perhaps emerging and that the matter was still under consideration. | Некоторые прецеденты последнего времени позволяют предположить, что, возможно, появляется новая норма и что этот вопрос все еще рассматривается. |
| It is the basic norm, the fundamental value, which binds human beings in relationships. | Это базовая норма, основополагающая ценность, которая связывает человеческие существа и формирует их взаимоотношения. |
| This international norm should be observed here, in our region. | И эта международная норма должна соблюдаться и здесь, в нашем регионе. |
| The same norm is contained in the Constitutions of the constituent republics of Serbia and Montenegro. | Такая же норма содержится в конституциях составляющих федерацию Республик Сербии и Черногории. |
| But if a peremptory norm prohibiting slavery came into effect, there could obviously be no restoration of slaves. | Однако если в силу вступает императивная норма, запрещающая рабство, то тогда, очевидно, не может быть возвращения рабов. |
| In cases where no domestic norm existed, it was necessary to refer to the Constitution and to the relevant international instruments. | В тех случаях, когда внутренняя норма отсутствует, необходимо обращаться к Конституции и соответствующим международным документам. |
| Once this norm is established, we will work to make it universal. | Будь такая норма установлена, мы приступим к работе по ее универсализации. |
| The settled space norm for a convict is 2 m2, but the penitentiaries are overpopulated. | Предусмотренная норма площади на одного осужденного составляет 2 м2, но пенитенциарные учреждения переполнены. |
| National ownership and self-help are not only a norm, but an irreplaceable key to success. | Ответственность государства и самопомощь - это не только норма, но незаменимый ключ к успеху. |