Nevertheless, Lawyers without Borders has observed that this norm continues to change. |
Вместе с тем организация «Юристы без границ» отмечает, что эта норма продолжает меняться. |
JS1 stated this norm facilitated arbitrary arrests, police harassment and abuse. |
В СП1 указывается, что эта норма способствует произвольным арестам, преследованиям и злоупотреблениям со стороны полиции. |
Thus, a global no-testing norm now commands universal support. |
Таким образом, универсальная норма по запрещению ядерных испытаний сейчас пользуется всеобщей поддержкой. |
Such a norm is, in almost all cases, customary in nature. |
Подобная норма практически во всех случаях носит обычный характер. |
The principle of non-refoulement, the cornerstone of international protection and a norm of customary international law, was not always respected. |
Не всегда соблюдается краеугольный камень международной защиты и норма обычного международного права - принцип невыдворения. |
She highlighted that the peremptory norm of non-discrimination is key when addressing substantive and restorative justice. |
Она подчеркнула, что императивная норма недискриминации имеет ключевое значение при рассмотрении вопросов материального и восстановительного правосудия. |
A descriptive norm is the degree of uniformity within a group for a certain behaviour. |
Описательная норма показывает степень приемлемости определенного поведения в рамках данной группы населения. |
An injunctive norm is concerned with group member's approval of behaviours. |
Предписательная же норма касается одобрения поведения члена группы. |
So if most men feel watching sports is good, then the injunctive norm is to approve of watching sports. |
Следовательно, если большинство мужчин считают, что смотреть спортивные соревнования - это хорошо, то предписательная норма состоит в том, чтобы одобрять просмотр спортивных передач. |
In the Labour Code in force since 1 January 2008, this norm was significantly broadened to women's benefit. |
В действующем с 1 января 2008 года Трудовом кодексе эта норма значительно расширена в пользу женщин. |
This norm is also expressed in articles 96, 99 and 113 of the Labour Code. |
Данная норма также содержится в статьях 96, 99,113 Кодекса. |
A physiological norm of nutrition of population was approved by the Resolution 257 (2008) by the Minister for Health. |
Физиологическая норма питания населения была одобрена Резолюцией 257 (2008 года) Министра здравоохранения. |
The norm determines an appropriate amount of 13 staple food products to be consumed in the summer and winter seasons. |
Норма устанавливает надлежащее количество 13 основных продуктов питания, которые должны потребляться в летний и зимний период. |
In calculating the food balance at national level the above norm is taken as a basis. |
При расчете продовольственного баланса на национальном уровне вышеупомянутая норма принимается за основу. |
However, without the legally-binding effect of entry into force of the Treaty, such a norm remains fragile. |
Однако без юридически обязывающего действия - вступления Договора в силу - такая норма остается непрочной. |
I thought 10 was the norm. |
Я думал, норма - 10. |
A norm seldom exists in isolation but forms an integrated part in a system of norms. |
Норма редко существует изолированно, она является неотъемлемой частью системы норм. |
Universal jurisdiction should be seen as complementary to other international norms and not a new peremptory norm. |
Универсальная юрисдикция должна рассматриваться как дополнение к другим международным нормам, а не как новая императивная норма. |
This norm has been provided with a view to preventing possible unfavorable consequences and separating the parties. |
Эта норма предусмотрена с целью предотвратить возможное неблагоприятное развитие событий и разделить стороны. |
On this basis, one could argue that there may be an evolving norm in this area. |
Исходя из этого можно сказать, что в этой сфере, пожалуй, имеет место эволюционирующая норма. |
For instance, since 1971, the norm of non-discrimination has been observed in establishing the minimum wage level. |
Например, с 1971 года при определении минимального размера заработной платы соблюдается норма о недопущении дискриминации. |
The above norm is included in Article 175 of the Labour Code. |
Вышеупомянутая норма включена в статью 175 Трудового кодекса. |
In accordance with Article 176 of the Labour Code this norm applies to the child's father or guardians. |
В соответствии со статьей 176 Трудового кодекса эта норма применяется также и к отцу ребенка или его опекунам. |
The question arose as to what that primary norm would be. |
Стоит задаться вопросом о том, какая норма будет первичной. |
As this is a norm contained in the Constitution approved at a referendum, the Government does not see a possibility to amend this principle. |
Поскольку эта норма содержится в Конституции, утвержденной на референдуме, правительство не видит возможности изменить этот принцип. |