| Nevertheless, Lawyers without Borders has observed that this norm continues to change. | Вместе с тем организация «Юристы без границ» отмечает, что эта норма продолжает меняться. |
| JS1 stated this norm facilitated arbitrary arrests, police harassment and abuse. | В СП1 указывается, что эта норма способствует произвольным арестам, преследованиям и злоупотреблениям со стороны полиции. |
| Thus, a global no-testing norm now commands universal support. | Таким образом, универсальная норма по запрещению ядерных испытаний сейчас пользуется всеобщей поддержкой. |
| Such a norm is, in almost all cases, customary in nature. | Подобная норма практически во всех случаях носит обычный характер. |
| The principle of non-refoulement, the cornerstone of international protection and a norm of customary international law, was not always respected. | Не всегда соблюдается краеугольный камень международной защиты и норма обычного международного права - принцип невыдворения. |
| She highlighted that the peremptory norm of non-discrimination is key when addressing substantive and restorative justice. | Она подчеркнула, что императивная норма недискриминации имеет ключевое значение при рассмотрении вопросов материального и восстановительного правосудия. |
| A descriptive norm is the degree of uniformity within a group for a certain behaviour. | Описательная норма показывает степень приемлемости определенного поведения в рамках данной группы населения. |
| An injunctive norm is concerned with group member's approval of behaviours. | Предписательная же норма касается одобрения поведения члена группы. |
| So if most men feel watching sports is good, then the injunctive norm is to approve of watching sports. | Следовательно, если большинство мужчин считают, что смотреть спортивные соревнования - это хорошо, то предписательная норма состоит в том, чтобы одобрять просмотр спортивных передач. |
| In the Labour Code in force since 1 January 2008, this norm was significantly broadened to women's benefit. | В действующем с 1 января 2008 года Трудовом кодексе эта норма значительно расширена в пользу женщин. |
| This norm is also expressed in articles 96, 99 and 113 of the Labour Code. | Данная норма также содержится в статьях 96, 99,113 Кодекса. |
| A physiological norm of nutrition of population was approved by the Resolution 257 (2008) by the Minister for Health. | Физиологическая норма питания населения была одобрена Резолюцией 257 (2008 года) Министра здравоохранения. |
| The norm determines an appropriate amount of 13 staple food products to be consumed in the summer and winter seasons. | Норма устанавливает надлежащее количество 13 основных продуктов питания, которые должны потребляться в летний и зимний период. |
| In calculating the food balance at national level the above norm is taken as a basis. | При расчете продовольственного баланса на национальном уровне вышеупомянутая норма принимается за основу. |
| However, without the legally-binding effect of entry into force of the Treaty, such a norm remains fragile. | Однако без юридически обязывающего действия - вступления Договора в силу - такая норма остается непрочной. |
| I thought 10 was the norm. | Я думал, норма - 10. |
| A norm seldom exists in isolation but forms an integrated part in a system of norms. | Норма редко существует изолированно, она является неотъемлемой частью системы норм. |
| Universal jurisdiction should be seen as complementary to other international norms and not a new peremptory norm. | Универсальная юрисдикция должна рассматриваться как дополнение к другим международным нормам, а не как новая императивная норма. |
| This norm has been provided with a view to preventing possible unfavorable consequences and separating the parties. | Эта норма предусмотрена с целью предотвратить возможное неблагоприятное развитие событий и разделить стороны. |
| On this basis, one could argue that there may be an evolving norm in this area. | Исходя из этого можно сказать, что в этой сфере, пожалуй, имеет место эволюционирующая норма. |
| For instance, since 1971, the norm of non-discrimination has been observed in establishing the minimum wage level. | Например, с 1971 года при определении минимального размера заработной платы соблюдается норма о недопущении дискриминации. |
| The above norm is included in Article 175 of the Labour Code. | Вышеупомянутая норма включена в статью 175 Трудового кодекса. |
| In accordance with Article 176 of the Labour Code this norm applies to the child's father or guardians. | В соответствии со статьей 176 Трудового кодекса эта норма применяется также и к отцу ребенка или его опекунам. |
| The question arose as to what that primary norm would be. | Стоит задаться вопросом о том, какая норма будет первичной. |
| As this is a norm contained in the Constitution approved at a referendum, the Government does not see a possibility to amend this principle. | Поскольку эта норма содержится в Конституции, утвержденной на референдуме, правительство не видит возможности изменить этот принцип. |