The Meeting was informed of the drawbacks to continuing to study the application of each individual standard or norm. |
Участники Совещания были информированы об обстоятельствах, препятствующих дальнейшему изучению того, как применяется каждый отдельный стандарт или норма. |
In the Court's opinion, no peremptory international norm prevents such a waiver. |
По мнению Суда, никакая императивная международная норма не мешала такому отказу. |
In case this is not possible, the superior norm will prevail. |
При невозможности этого применяется главенствующая норма. |
We believe that if such a norm were established, it would represent enormous progress for the cause of non-proliferation and nuclear disarmament. |
Мы считаем, что, если эта норма будет установлена, она станет огромным шагом вперед в деле нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения. |
By definition a peremptory norm must have the same status vis-à-vis all States. |
По определению императивная норма должна иметь такой же статус по отношению ко всем государствам. |
This norm has been applied mainly within public institutions, but very rarely in private enterprise. |
Эта норма применяется главным образом в государственных учреждениях и почти не соблюдается на частных предприятиях. |
In fact this IAS norm relieves the bookkeeper of the need to take the same correct decision each time. |
На самом деле данная норма МСФО избавляет бухгалтера от необходимости самому принимать каждый раз одно и то же правильное решение. |
The norm concerning the three State authorities has the advantage of guaranteeing the necessary legal security and stability in international relations. |
Норма, касающаяся трех должностных лиц государства, обладает преимуществом, заключающемся в гарантировании необходимой правовой безопасности и стабильности в международных отношениях. |
This constitutional norm (art. 65) is implemented by numerous laws, regulating various fields of social life. |
Эта конституционная норма (статья 65) осуществляется путем применения целого ряда законов, регулирующих различные области социальной жизни. |
This was the norm up to 2002/03. |
Такая норма существовала до 2002/03 финансового года. |
The constitutional norm has been supplemented by special legislation relating to children. |
Конституционная норма дополнена специальным законодательством в отношении детей. 342. |
But the global non-proliferation norm was shattered by the nuclear testing in South Asia, raising grave fears of a potential arms race. |
Но глобальная норма нераспространения была подорвана ядерными испытаниями в Южной Азии, что вызвало серьезные опасения потенциальной гонки вооружений. |
Another balancing norm stems from the legal regime of the general civil liability of public administration, including actions of the Executive Branch. |
Еще одна позволяющая сохранить сбалансированность норма основывается на правовом режиме общей гражданской ответственности государственной администрации, включая действия исполнительной власти. |
This is a fairly obvious non-proliferation norm. |
Это очевидная своего рода "нераспространенческая" норма. |
This constitutional norm is included in all domestic legislation. |
Эта норма Основного Закона предусмотрена во всех законах Туркменистана. |
He further expressed doubt that any justification for exceptions could be considered having emerged as a norm under international law. |
Он также выразил сомнение в правомочности тезиса о том, что любое обоснование исключений возникло как норма по международному праву. |
Scottish Standard English may be defined as "the characteristic speech of the professional class and the accepted norm in schools". |
К SSE относятся «характерная речь представителей профессионального класса и общепринятая норма в школах» (англ. the characteristic speech of the professional class and the accepted norm in schools). |
The court must form an opinion on the extent to which the norm that has been infringed is binding. |
Суд обязан составить заключение о том, насколько обязательной является нарушенная правовая норма. |
In that example, the norm is exceedingly vague and the correspondence between indicator and norm will inevitably be inexact. |
В этом случае норма сформулирована слишком расплывчато, и соответствие показателя этой норме неизбежно будет неточным. |
He was very much alive at the time norm had the heart attack and at that pond with norm. |
Но был очень даже живым когда у Норма случился сердечный приступ и плавал в пруду рядом с лункой. |
A norm may assist in the interpretation of another norm for example as an application, clarification, updating, or modification of the latter. |
Та или иная норма может способствовать толкованию другой нормы, например в плане применения, разъяснения, обновления или изменения последней. |
It is much less clear that such a consequence may flow from finding that a human rights treaty norm corresponds to a norm of customary international law. |
Гораздо менее определенной представляется вероятность того, что такой результат может явиться следствием заключения, согласно которому та или иная норма договора о правах человека соответствует норме обычного международного права. |
Concerning draft guideline 3.1.8, the fact that a treaty norm reflected a norm of customary international law was no impediment to the formulation of a reservation. |
Что касается проекта руководящего положения 3.1.8, то тот факт, что в договорной норме отражена норма международного обычного права, сам по себе не препятствует формулированию оговорки. |
Teachers may have two teaching hours less than the weekly norm, with full salary, if that teaching norm is not completed because of an educational programme. |
Учителя могут иметь на два учебных часа меньше, чем установлено недельной нормой, при сохранении полной заработной платы, если соответствующая норма учебной нагрузки не выполняется из-за образовательной программы. |
It would be more logical for all agreements to embody a specific national norm for calculating pensions, a norm which does not exist with regard to emigrants. |
Более логичным было бы, чтобы в контексте всех соглашений при расчете пенсии соблюдалась определенная конкретная национальная норма; в отношении же эмигрантов такой нормы не существует. |