This may compromise the neutrality of a strictly humanitarian endeavour in the eyes of warring parties, and as a consequence jeopardize its very security. |
Такой подход может подорвать нейтралитет строго гуманитарных операций в глазах конфликтующих сторон и в результате этого поставить под угрозу их безопасность. |
It urged the Ivorian parties to solve these problems without delay and underlined the importance of guaranteeing the independence and neutrality of the media in Côte d'Ivoire. |
Он настоятельно призвал ивуарийские стороны незамедлительно урегулировать эти вопросы и подчеркнул необходимость гарантировать независимость и нейтралитет средств массовой информации в Кот-д'Ивуаре. |
The Council calls on States of the region to ensure the neutrality and civilian character of refugee camps and to prevent the use of their territory by armed insurgents. |
Совет призывает государства региона обеспечить нейтралитет и гражданский характер лагерей беженцев и не допускать использования их территории вооруженными повстанцами. |
However, their activities, which must always be based on neutrality and independence, cannot replace the primary responsibility of States and the international community. |
Однако их деятельность, в основе которой всегда должны быть нейтралитет и независимость, не может заменить главную ответственность государств и международного сообщества. |
We must also reactivate the role of the humanitarian organizations, while stressing the need for them to respect neutrality, objectivity and independence. |
Мы также должны активизировать роль гуманитарных организаций, при этом подчеркивая, что они должны соблюдать нейтралитет, объективность и независимость. |
The one-sided arms embargo on the Taliban is a measure that, in our view, compromises the essential neutrality of the Council. |
Одностороннее эмбарго на поставки оружия «Талибану» - это мера, которая, по нашему мнению, подрывает нейтралитет Совета. |
Our work within the United Nations will be guided by our own central values: peace, democracy, dignity, neutrality and solidarity. |
В своей работе в рамках Организации Объединенных Наций мы будем руководствоваться нашими собственными основными идеалами, в числе которых мир, демократия, достоинство, нейтралитет и солидарность. |
Turkmenistan's neutrality is the outcome of the entire course of the historical development of the Turkmen nation and is founded on deep cultural roots, traditions and customs. |
Нейтралитет Туркменистана обусловлен всем ходом исторического развития туркменской нации, основан на глубинных культурных корнях, традициях и обычаях. |
That would be an undesirable feature that would tend to undermine the time-tested characteristics of the United Nations system, namely, neutrality, responsiveness, universality and impartiality. |
Это было бы нежелательным явлением, которое подорвало бы такие проверенные временем характеристики системы Организации Объединенных Наций, как нейтралитет, быстрота реагирования, универсальность и беспристрастность. |
Agencies in such difficult situations need to preserve the perception of their neutrality and to avoid provocation by the armed groups in question by ensuring absolute transparency in their work. |
В таких сложных ситуациях учреждения должны сохранять свой нейтралитет и избегать провокаций со стороны соответствующих вооруженных группировок посредством обеспечения полной транспарентности в своей работе. |
Our country of four cultures would quite possibly have disintegrated in periods of great European conflict had it not been for our neutrality. |
Если бы не наш нейтралитет, наша объединяющая представителей четырех культур страна, вполне вероятно, распалась бы в периоды крупных европейских конфликтов. |
"Switzerland's neutrality", he added, "does not prevent it from playing an active role in favour of an international peaceful order. |
«Нейтралитет Швейцарии, - добавил он, - не препятствует тому, чтобы она играла активную роль в мирном международном порядке. |
Implement the code of conduct that aims at both neutrality and inclusiveness |
е) внедрить кодекс поведения, обеспечивающий нейтралитет и активное вовлечение участников; |
Dialogue with central and local authorities to design specific national policy frameworks as well as the promotion of a participatory approach are essential dimensions of UNDP support where neutrality plays an important role. |
Диалог с центральными и местными органами власти по вопросу о выработке конкретных основ национальной политики, а также поощрение подхода, направленного на обеспечение широкого участия, являются основными направлениями поддержки со стороны ПРООН в тех случаях, когда важное значение имеет нейтралитет. |
At times the impartiality or neutrality of their member States may be questioned, for historical reasons or for political or economic reasons. |
Иногда может ставиться под сомнение беспристрастность или нейтралитет входящих в них государств-членов - в силу исторических, политических или экономических причин. |
The neutrality of UNFPA as a member of the United Nations system was a major advantage in helping the country to develop population and development strategies. |
Нейтралитет ЮНФПА как члена системы Организации Объединенных Наций является одним из главных преимуществ при оказании стране помощи в разработке стратегии в области народонаселения и развития. |
Elie Wiesel has taught us that in extreme situations when human lives and dignity are at stake, neutrality is a sin. |
Эли Визель учит нас тому, что в крайне трудной ситуации, когда жизнь людей и их достоинство поставлены на карту, нейтралитет является грехом. |
This questionable initiative introduces a dangerous precedent that seriously alters the will expressed by the Conference of the Parties, and affects the neutrality and credibility that should be ensured by its Presidency. |
Эта сомнительная инициатива создает опасный прецедент, который серьезным образом посягает на волю, изъявленную Конференцией участников, и затрагивает нейтралитет и авторитет, которые должна гарантировать страна-председатель. |
Our delegation reaffirms the content of resolution 46/182 of December 1991, which established the guiding principles of humanitarian assistance: humanity, neutrality, impartiality and respect for sovereignty and territorial integrity. |
Наша делегация подтверждает суть резолюции 46/182 от декабря 1991 года, в которой изложены руководящие принципы гуманитарной помощи: гуманизм, нейтралитет, беспристрастность и уважение суверенитета и территориальной целостности. |
State neutrality in this sense can be understood as a normative principle deriving from the obligation of a non-discriminatory implementation of freedom of religion or belief. |
В этом смысле государственный нейтралитет может пониматься как нормативный принцип, вытекающий из обязанности обеспечивать осуществление свободы религии или убеждений на недискриминационной основе. |
His diplomatic skill and personal qualities - modesty, devotion and neutrality - set an example to all international civil servants to this day. |
Его дипломатические навыки и личные качества: скромность, самоотверженность и нейтралитет - и по сей день служат примером для всех международных гражданских служащих. |
It is also a reasonable proposal for reunification that accords with the interests of the region and the neighbouring countries, as it presupposes the neutrality of the reunified State. |
Она также представляет собой разумное предложение воссоединения, которое отвечает интересам региона и соседних стран, поскольку предполагает нейтралитет воссоединенного государства. |
It was also recommended that the Special Rapporteur address other principles relevant to disaster relief, such as humanity, neutrality, impartiality, sovereignty and non-intervention. |
Было также рекомендовано, чтобы Специальный докладчик рассмотрел другие принципы, имеющие отношение к оказанию помощи, такие как гуманность, нейтралитет, беспристрастность, суверенитет и невмешательство. |
Fourth, IAEA, as the sole authority responsible for verifying implementation of comprehensive safeguards agreements, must maintain its neutrality, in conformity with its Statute. |
В-четвертых, МАГАТЭ, как единственный орган, ответственный за проверку выполнения соглашений о всеобъемлющих гарантиях, должно сохранять нейтралитет в соответствии с его Уставом. |
It was hesitant, however, about the use of the term "neutrality" in that context. |
Однако делегация оратора не уверена в целесообразности употребления термина "нейтралитет" в этом контексте. |