| Impartiality and neutrality (paras. 15 and 16) | Беспристрастность и нейтралитет (пункты 15 и 16) |
| We regret the loss of life among UNRWA staff in this conflict and call for respect of the neutrality of the United Nations by all parties to the conflict. | Мы скорбим по поводу гибели сотрудников БАПОР в ходе этого конфликта и призываем все стороны в конфликте уважать нейтралитет Организации Объединенных Наций. |
| One year ago, on 12 December 1995, a historic event took place in the life of independent Turkmenistan: the United Nations General Assembly unanimously adopted resolution 50/80 A on the permanent neutrality of Turkmenistan. | Год назад, 12 декабря 1995 года в жизни независимого Туркменистана произошло историческое событие: Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций единогласно приняла резолюцию 50/80 А "Постоянный нейтралитет Туркменистана". |
| After the Second World War broke out, the NSB sympathized with the Germans and advocated strict neutrality for the Netherlands. | Во время Второй мировой НСБ сочувствовала немцам, но выступала за строгий нейтралитет Нидерландов. |
| Help the republic, it will Destroy our neutrality. | Если сепаратисты держат планету в блокаде, а мы окажем помощь республике, это разрушит наш нейтралитет. |
| Evidence from the evaluations suggests that all the regional programmes responded to the development challenges of the respective regions and drew upon the comparative strengths and neutrality of UNDP. | Данные оценок дают основания предположить, что все региональные программы помогали решать задачи развития в соответствующих регионах и использовали сравнительные сильные стороны и нейтральность ПРООН. |
| Seven assessments of development results evaluations and one regional cooperation framework evaluation highlighted the fact that this perceived neutrality allows UNDP to initiate dialogue in sensitive areas such as human rights and constitutional reform. | Семь оценок результатов развития и одна оценка региональных рамок сотрудничества свидетельствуют о том, что такая предполагаемая нейтральность позволит ПРООН поддерживать диалог в таких деликатных областях, как права человека и конституционная реформа. |
| Secondly, a neutrality, impartiality, and transparency enhance the credibility and stature of the mediator in the eyes of the parties to the dispute. | Во-вторых, укреплению доверия к посреднику и его авторитета в глазах сторон в споре способствует его нейтральность, беспристрастность и открытость. |
| It was essential to safeguard the valuable contribution of those funds and programmes to development; to that end universality, voluntarism, neutrality, impartiality and multilateralism must be reaffirmed as the guiding principles of their activities. | Необходимо сохранять ценный вклад данных фондов и программ в развитие, для чего следует подтвердить основные принципы их деятельности - универсальность, добровольность, нейтральность, объективность и многосторонность. |
| Reaffirms that the fundamental characteristics of the operational activities of the United Nations Development Programme should be, inter alia, their universal, voluntary and grant nature, their neutrality and their multilateralism; | З. вновь подтверждает, что основными характерными чертами оперативной деятельности Программы развития Организации Объединенных Наций должны быть, в частности, ее универсальный, добровольный и некоммерческий характер, ее нейтральность и ее многосторонность; |
| The Institute will ensure neutrality, autonomy and efficiency in the management of the reintegration process. | Этот Институт обеспечит беспристрастность, автономию и эффективность управления процессом реинтеграции. |
| In Algeria, the Statute of Magistrates covered impartiality and neutrality, loyalty, diligence, competence, professional secrecy, good manners and dignity, which apply to both judges and prosecutors. | В Алжире Статут магистратов охватывает такие вопросы, как беспристрастность и нейтральность, лояльность, осмотрительность, компетентность, профессиональная тайна, хорошие манеры и достоинство, и это применимо как к судьям, так и к прокурорам. |
| The core humanitarian principles of humanity, impartiality, neutrality and independence require humanitarian actors to provide humanitarian assistance not in accordance with nationality, race, religion or political point of view, but based on need alone. | Главные гуманитарные принципы - человечность, беспристрастность, нейтралитет и независимость - требуют, чтобы гуманитарные организации оказывали гуманитарную помощь не по признаку гражданства, расы, религии или политических убеждений, а с учетом одной только необходимости. |
| TCCExEE, by its bylaws and adopted code of good practice, guarantees neutrality and independence of its staff and precludes any possibility of administrative, commercial, financial or other influence that can undermine the impartiality of the certification results. | Устав и принятые ИСЦ ВЭ Правила добросовестной производственной деятельности, гарантируют беспристрастность и независимость персонала, а также исключает возможность осуществления на него административного, коммерческого, финансового или другого давления, которое может повлиять на объективность результатов при проведении работ по сертификации. |
| Independence, neutrality, confidentiality and, above all, excellence of delivery must be maintained, and standard operating procedures and clear reporting lines should be established. | Необходимо и впредь обеспечивать независимость, беспристрастность, конфиденциальность и, прежде всего, высокое качество работы; следует также разработать стандартные рабочие процедуры и ясную систему подчинения. |
| The objective of the law is to solemnly reaffirm that the public schools are places for the transmission of knowledge whose neutrality must be preserved and where equality between girls and boys must be defended as an inviolate principle. | Цель закона заключается в торжественном подтверждении того, что государственные школы являются местами для распространения знаний, нейтральный характер которых следует сохранять и в которых равенство мальчиков и девочек следует обеспечивать в качестве нерушимого принципа. |
| (b) Priority should be given to programmes less vulnerable to political insecurity and disruptions and to programmes which can reinforce political efforts to achieve stability and security, with care in all cases given to maintain UNDP neutrality; | Ь) приоритетное внимание следует уделять тем программам, которые менее уязвимы перед политической нестабильностью и сбоями, а также программам, которые могут укрепить политические усилия по обеспечению стабильности и безопасности; при этом во всех случаях необходимо сохранять нейтральный характер деятельности ПРООН; |
| Neutrality of portals containing industry information is particularly crucial since they will be supplying information on the available service providers from developing countries. | Нейтральный характер порталов, содержащих промышленную информацию, имеет особенно важное значение, поскольку эти порталы будут обеспечивать информацию об имеющихся поставщиках услуг из развивающихся стран. |
| It was important to stress the neutrality of the Model Law on procedural questions. | По отношению к проце-дурным вопросам важно подчеркнуть нейтральный характер типового закона. |
| For the success of humanitarian work and the safety of the personnel involved, it was essential that political or military operations, including those carried out under United Nations auspices, should not erode the neutrality of humanitarian operations. | Для обеспечения успеха гуманитарной деятельности и безопасности участвующего в ней персонала необходимо, чтобы политические или военные операции, в том числе осуществляемые под эгидой Организации Объединенных Наций, не ставили под сомнение нейтральный характер гуманитарных операций. |
| As to how to guarantee the neutrality of Information Centres, views diverged as to whether NGOs should be involved in their functioning. | Что касается гарантирования нейтрального характера информационных центров, то мнения относительно того, следует ли привлекать к их функционированию неправительственные организации, разошлись. |
| They felt that the United Nations, given its universality and neutrality, was the ideal organization to provide the "convening framework" or "space" for such a debate to occur. | По их мнению, Организация Объединенных Наций в силу своего универсального и нейтрального характера является идеальной структурой, которая может служить «организатором созыва» или «местом проведения» такого обсуждения. |
| Mrs. Ogata (United Nations High Commissioner for Refugees) said that UNHCR was cooperating closely with the Department of Peacekeeping Operations in its search for ways to guarantee the civilian nature and neutrality of refugee camps. | Г-жа ОГАТА (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) говорит, что УВКБ в тесном сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира изучает пути обеспечения гарантий гражданского и нейтрального характера лагерей беженцев. |
| He considered that in Montenegro it may be preferable to organize access under the auspices of the UN in order to guarantee the neutrality of the information and avoid its misuse. | По его мнению, в Черногории было бы предпочтительным обеспечивать доступ под эгидой Организации Объединенных Наций в целях гарантирования нейтрального характера информации и недопущения ее недобросовестного использования. |
| With its universality, neutrality, vast global network and 50 years of experience in development, as well as the mandate and legitimacy provided by the Charter, the United Nations is well qualified to handle development. | С учетом ее универсального, нейтрального характера, огромной глобальной сети учреждений и 50-летнего опыта работы в области развития, а также проистекающих из ее Устава мандата и легитимности Организации Объединенных Наций вполне по силам заняться проблемами развития. |
| The Secretariat could do so, but such action by members might affect a State's perception of the Committee's neutrality. | Этими вопросами может заниматься секретариат, тогда как подобные шаги со стороны членов Комитета могут заставить то или иное государство усомниться в его нейтральной позиции. |
| Mr. ANDO said he shared that concern, as well as Mr. Bhagwati's desire that the Committee should maintain its neutrality. | Г-н АНДО говорит, что он разделяет эту обеспокоенность, а также мнение г-на Бхагвати о необходимости сохранения нейтральной позиции Комитета. |
| "While he tried honestly to show himself as a friend of Poland, Warsaw forced his departure after his neutrality in Silesian voting was questioned" by Germans and Poles. | «Хотя он честно пытался показать себя другом Польши, Варшава заставила Ратти покинуть свой пост нунция после его нейтральной позиции в Силезском голосовании, что было поставлено под сомнение немцами и поляками». |
| Great importance is also placed on the sensitization of officials and their managers regarding possible gender bias as well as on the promotion of neutrality in terms of gender (neuter job descriptions, editing job announcements so as to be neuter in gender terms, etc.). | Большое внимание также уделялось привлечению внимания служащих и их руководства к вопросам гендерного характера, а также соблюдению в гендерном плане нейтральной позиции (нейтральное описание должностей, составление нейтральных объявлений в гендерном отношении о вакансиях и т. д.). |
| It was explained that Mauritania's position is one of neutrality and that it is encouraging both parties to make every effort, including through direct contacts, to move towards a solution. | Как было разъяснено, Мавритания придерживается нейтральной позиции и призывает обе стороны предпринять всяческие усилия, в том числе через прямые контакты, в целях достижения урегулирования. |
| Likewise, the work of humanitarian organizations must be carried out judiciously and effectively, in accordance with the principles of justice, neutrality, objectivity and independence. | Аналогично этому, деятельность гуманитарных организаций должна осуществляться разумно и эффективно в соответствии с принципами справедливости, нейтралитета, объективности и независимости. |
| However, the fact that the majority of States wish to respect the purposes set forth in the aforementioned Charter and have become parties to and ratified numerous human rights instruments does not mean that international cooperation is invariably based on neutrality, objectivity and non-selectivity. | Однако тот факт, что большинство государств уважают цели, изложенные в упомянутом Уставе, и ратифицировали многие документы по правам человека или стали их участниками, отнюдь не означает, что международное сотрудничество неизменно основывается на неизбирательности, беспристрастности и объективности. |
| Therefore, when OAU addresses this issue, it must, as the Chairman said, address it on the basis not only of objectivity and neutrality but also on the basis of adhering to its own Charter and to its own principles. | Поэтому, когда ОАЕ будет заниматься этим вопросом, она должна, как было сказано Председателем, решать его не только на основе объективности и нейтральности, но и на основе соблюдения своей собственной Хартии и своих собственных принципов. |
| (c) An appreciation that a commitment to objectivity does not imply a posture of "neutrality" with respect to addressing the merits of controversies concerning alleged violations of human rights and international humanitarian law. | с) требуется понимание того, что приверженность объективности не означает позицию "нейтралитета" в отношении рассмотрения существа противоречий, связанных с предполагаемыми нарушениями прав человека и международного гуманитарного права. |
| The mandate of the High Commissioner, as defined in General Assembly resolution 48/141, should be exercised with complete neutrality, objectivity and transparency, to avoid politicizing the Office and making it subservient to special interests. | Он требует обеспечить, чтобы мандат Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, определенный в резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, осуществлялся с соблюдением принципов нейтральности, объективности, непредвзятости и транспарентности, что позволит избежать политизации Управления и подчинения его частным интересам. |
| I think it's best if I maintain my neutrality. | Я думаю. будет лучше, если я останусь нейтральным. |
| It is important that he maintains his neutrality and that he is not persuaded to take sides or to appear to favour the position of one of the parties against the other. | Важно, чтобы он оставался нейтральным, не принимал чью-либо сторону и не казался пристрастным по отношению к любой из сторон. |
| It hoped that UNHCR would always adhere to its core function of protecting refugees and the principles of humanitarianism, non-politicization and neutrality. | Кроме того, Китай выражает надежду на то, что Управление сохранит верность своему главному мандату, то есть делу защиты беженцев, а также тем принципам, соблюдение которых позволяет ему оставаться неполитизированным и нейтральным гуманитарным учреждением. |
| Thus an act to declare neutrality might represent a situation either where a State was fulfilling its obligation to be neutral or where it was confirming that its right to remain neutral was not to be violated, as in the case of a declaration of war. | Таким образом, акт провозглашения нейтралитета может представлять собой ситуацию, в которой то или иное государство либо выполняет свое обязательство соблюдать нейтралитет, либо подтверждает, что его право оставаться нейтральным не должно нарушаться, как в случае объявления войны. |
| Starting with making the case for climate neutrality, this study will specify a range of measures for a progressive transformation towards low-energy, low-carbon, highly resilient and ultimately climate neutral cities. | В начале исследования будут приведены аргументы в пользу климатической нейтральности, а далее будет указан ряд мер, направленных на поэтапный переход к энергоэффективным, неэнергоемким городам с высокой степенью устойчивости и в конечном счете к климатически нейтральным городам. |
| He reaffirmed Qatar's neutrality on Afghan internal affairs and urged the Afghan parties to resolve their various issues in accordance with the norms of international law. | Он вновь подтвердил нейтральную позицию Катара в отношении внутренних афганских вопросов и настоятельно призвал афганские стороны решать их различные вопросы в соответствии с нормами международного права. |
| For its part, Fanmi Lavalas questioned the impartiality of some of the members of the Civil Society Initiative and insisted that only those who had shown complete neutrality could act as facilitators. | Со своей стороны, «Лавальяс фамий» поставила под сомнение непредвзятость некоторых членов «Инициативы гражданского общества» и стала настаивать на том, чтобы в качестве посредников выступали лишь те лица, которые занимают абсолютно нейтральную позицию. |
| The Central Government had shown complete neutrality in the elections and any parties dissatisfied with their results had been able to appeal to the courts. | Центральное правительство заняло полностью нейтральную позицию во время этих выборов, а партии, которые не были удовлетворены своими результатами, могли обжаловать их в судебном порядке. |
| For the Irish government, neutrality meant not displaying alignment with either side. | Ирландское правительство заняло нейтральную позицию, не поддержав ни одну сторону. |
| Try to maintain a position of neutrality for as long as possible. | Сохранять нейтральную позицию, пока это возможно. |