| Those principles, which include neutrality, humanity, impartiality and independence, should remain the basis for all responses to humanitarian emergencies. | Эти принципы, в числе которых нейтралитет, гуманизм, беспристрастность и независимость, должны и впредь оставаться основой любого реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
| Calling upon all parties to the conflict to respect the impartiality, independence and neutrality of humanitarian actors, | призывая все стороны в конфликте уважать беспристрастность, независимость и нейтралитет гуманитарных организаций, |
| Calls upon all States to respect the sovereignty, independence, territorial integrity and inviolability, neutrality and national unity of Cambodia; | призывает все государства уважать суверенитет, независимость, территориальную целостность и нерушимость границ, нейтралитет и национальное единство Камбоджи; |
| Selection of chairs: neutrality is the key factor in reaching a consensus on the nomination of chairs and special coordinators. | Подбор председателей: залогом достижения консенсуса о выдвижении председателей и специальных координаторов является нейтралитет. |
| In France, the 2008 Charter for the Promotion of Equality in the Civil Service affirms the values guiding civil service: equality, secularism, neutrality, impartiality and non-discrimination. | В принятой во Франции в 2008 году Хартии поощрения равенства в системе государственной службы закрепляются следующие основополагающие ценности: равенство, секуляризм, нейтралитет, беспристрастность и недискриминация. |
| The core principles of UNCITRAL in the field of electronic commerce are technological neutrality and functional equivalence. | Базовыми принципами ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли являются технологическая нейтральность и функциональная эквивалентность. |
| This organizational arrangement has provided the Office with the necessary authority, visibility, objectivity and neutrality. | Такой организационный механизм обеспечил Управлению необходимые полномочия, статус, объективность и нейтральность. |
| Dialogue, cooperation, objectivity and neutrality must provide a basis for addressing human rights situations. | Основой разрешения ситуаций в области прав человека должны быть диалог, сотрудничество, объективность и нейтральность. |
| The system's operational activities must be consistent with the fundamental principles which governed them: they must be universal, voluntary and grant-based and characterized by neutrality, multilateralism and the ability to respond to the development needs of the developing countries. | Важно, чтобы в оперативной деятельности система Организации Объединенных Наций придерживалась основных руководящих принципов, а именно: универсальность, добровольность, участие доноров, а также нейтральность, многосторонность и необходимый потенциал для удовлетворения потребностей развивающихся стран в области развития. |
| The new format of criminal trials strengthens the openness of trials and places emphasis on the neutrality of the court, thus further assuring equality in the status and rights of the prosecution and the defence. | Новый формат судов по уголовным делам способствует повышению открытости судебных процессов и ставит во главу угла нейтральность суда, обеспечивая тем самым равенство в статусе и правах обвинения и защиты. |
| Countries turned to UNDP for assistance in these sensitive areas, showing their confidence in the objectivity, neutrality and effectiveness of UNDP. | Страны стали обращаться к ПРООН за помощью в этих вопросах, требующих тактичного подхода, чем продемонстрировали свою веру в объективность, беспристрастность и эффективность ПРООН. |
| I cannot conclude my statement without noting my delegation's great concern at the emerging trend whereby some State and non-State actors are openly compromising the neutrality and questioning the impartiality of the United Nations to deploy peacekeeping troops or observers in areas they control. | В заключение я не могу не отметить глубокую озабоченность моей делегации появлением тенденции, в соответствии с которой ряд государств и негосударственных субъектов открыто ставят под сомнение беспристрастность действий Организации Объединенных Наций по развертыванию контингентов по поддержанию мира или наблюдателей в контролируемых этими субъектами районах. |
| In that regard, the Government of the Sudan would like to reaffirm the importance of complying with the guidelines for humanitarian assistance, including, neutrality, independence, transparency, integrity and respect for the sovereignty and territorial integrity of a country. | В связи с этим правительство Судана вновь подчеркивает важность четкого соблюдения руководящих принципов оказания гуманитарной помощи, таких, как нейтралитет, независимость, транспарентность, беспристрастность и уважение суверенитета и территориальной целостности страны. |
| In that regard, impartiality cannot be synonymous with neutrality, which would be unfathomable and make the United Nations a passive bystander to the triumph of aggression over the rule of law. | В этом плане беспристрастность не может быть синонимом нейтралитета, который может быть непостижимым и превратить Организацию Объединенных Наций в безучастного созерцателя триумфа агрессии над верховенством права. |
| The Government of Chad wishes to recall the understanding that this operation is not a conventional peacekeeping one implying some kind of "neutrality", "impartiality" or "good offices" within the framework of any type of peace agreement. | Правительство Чада хотело бы подчеркнуть, что согласно достигнутому пониманию речь в данном случае не идет о классической операции по поддержанию мира, подразумевающей некую «нейтральность», «беспристрастность» или «добрые услуги» в рамках какого бы то ни было соглашения о мире. |
| One delegation cautioned that while SWAps were useful it was necessary to ensure that the neutrality of multilateral assistance was not diluted by specific donor agendas. | Одна делегация подчеркнула, что, хотя общесекторальные подходы являются полезными, важно обеспечить, чтобы нейтральный характер многосторонней помощи не подрывался из-за наличия у некоторых доноров своих «особых повесток дня». |
| The neutrality of multilateral development cooperation and its capacity to respond flexibly to the needs of developing countries are perceived as a distinct and major asset by developing countries. | Нейтральный характер процесса многостороннего сотрудничества в области развития и его способность гибко реагировать на потребности развивающихся стран воспринимается этими странами в качестве явного и существенного преимущества. |
| Fourthly, in the implementation of human rights measures, it is important to be committed to established mandates, particularly in the case of Special Rapporteurs, some of whom have exceeded their mandates in a way that could undermine their neutrality. | В-четвертых, при осуществлении мер в области прав человека важно сохранять приверженность утвержденным мандатам, в частности применительно к специальным докладчикам, ряд которых превышали свои мандаты таким образом, который мог бы подорвать их нейтральный характер. |
| Neutrality enables UNCDF to use objective investment criteria in determining the selection of interventions, play a leadership role in developing a shared understanding of sector needs, and - together with UNDP - address sometimes politically sensitive issues to improve the policy environment. | Нейтральный характер позволяет ФКРООН руководствоваться объективными критериями инвестирования при выборе объектов инвестиционной деятельности, играть ведущую роль в формировании общего понимания потребностей сектора и - совместно с ПРООН - решать временами политически деликатные вопросы для улучшения политического климата. |
| Ms. Zainul Abidin said that United Nations operational activities must maintain their voluntary and grant nature and their neutrality and multilateralism. | Г-жа Зайнул Абидин говорит, что оперативная деятельность Организации Объединенных Наций должна сохранить свой добровольный и нейтральный характер, осуществляться за счет грантов и на многосторонней основе. |
| In order to guarantee the neutrality of this process, the President invited civil society and the Committee of the Sages to coordinate the implementation of the new road map. | В целях обеспечения нейтрального характера этого процесса Председатель предложил гражданскому обществу и Комитету мудрецов координировать осуществление этой новой «дорожной карты». |
| They felt that the United Nations, given its universality and neutrality, was the ideal organization to provide the "convening framework" or "space" for such a debate to occur. | По их мнению, Организация Объединенных Наций в силу своего универсального и нейтрального характера является идеальной структурой, которая может служить «организатором созыва» или «местом проведения» такого обсуждения. |
| While welcoming the enhancement of the fairness and neutrality of the refugee recognition procedures by the introduction of a refugee examination counsel system in 2005, Slovakia recommended that it establish an independent body to review asylum applications. | Приветствуя меры по обеспечению более справедливого и нейтрального характера процедур признания статуса беженцев в результате введения в 2005 году системы консультаций по этим вопросам, представитель Словакии рекомендовал создать независимый орган по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища. |
| Action plans for achieving climate neutrality through changes in procurement practices, buildings and facilities management and office culture developed and applied in the United Nations system and other public institutions | Разработка планов действий по обеспечению климатически нейтрального характера деятельности путем внесения изменений в закупочную деятельность, нормативы жилищного строительства и практику эксплуатации жилых помещений и организацию служебной деятельности и их реализация в рамках системы Организации Объединенных Наций и другими государственными учреждениями |
| Furthermore, we underscore the importance of respecting and strengthening the Canal's neutrality. | Мы также подчеркиваем важность уважения и соблюдения нейтрального характера этого межокеанского пути. |
| Secular institutions do not discriminate against religion, they are a legitimate form of Government neutrality. | Светские учреждения не проводят дискриминации в отношении какой-либо религии, являясь легитимной формой нейтральной позиции правительства. |
| The Secretariat could do so, but such action by members might affect a State's perception of the Committee's neutrality. | Этими вопросами может заниматься секретариат, тогда как подобные шаги со стороны членов Комитета могут заставить то или иное государство усомниться в его нейтральной позиции. |
| Mr. Laassel (Morocco) reiterated his Government's firm commitment to the political process that was taking place against a background of the neutrality of the Secretariat, the impartiality of MINURSO, the predictability of the negotiation process and the transparency of its facilitation. | Г-н Лаассель (Марокко) вновь подтверждает твердую приверженность своего правительства политическому процессу, который проходит на фоне нейтральной позиции Секретариата, непредвзятости позиции МООНРЗС, предсказуемости переговорного процесса и транспарентности условий его организации. |
| 4.3.3 According to the State party, the establishment of secular public institutions is consistent with the values of article 26 of the Covenant. Secular institutions do not discriminate against religion, they are a legitimate form of Government neutrality. | 4.3.3 По мнению государства-участника, создание светских государственных учреждений не противоречит принципам статьи 26 Пакта. Светские учреждения не проводят дискриминации в отношении какой-либо религии, являясь легитимной формой нейтральной позиции правительства. |
| It was explained that Mauritania's position is one of neutrality and that it is encouraging both parties to make every effort, including through direct contacts, to move towards a solution. | Как было разъяснено, Мавритания придерживается нейтральной позиции и призывает обе стороны предпринять всяческие усилия, в том числе через прямые контакты, в целях достижения урегулирования. |
| In situations where the decisions taken by the Security Council did not require the consent of the parties involved, they led to a loss of neutrality that exposed the United Nations to charges of violating national sovereignty. | Когда решения, принимаемые Советом Безопасности, не подкреплялись согласием заинтересованных сторон, они приводили к потере объективности, открывая тем самым путь для выдвижения обвинений против Организации Объединенных Наций в нарушении национального суверенитета. |
| More specific information ought to be provided on cases where the Committee would be out of keeping with the principles of objectivity and neutrality. | Нужно было бы получить более полную информацию о тех случаях, когда Комитет якобы не соблюдал принципы объективности и нейтралитета. |
| Likewise, the work of humanitarian organizations must be carried out judiciously and effectively, in accordance with the principles of justice, neutrality, objectivity and independence. | Аналогично этому, деятельность гуманитарных организаций должна осуществляться разумно и эффективно в соответствии с принципами справедливости, нейтралитета, объективности и независимости. |
| He assured the Chairman that the work of the special rapporteurs was guided by the principles of neutrality, non-selectivity and objectivity and that this was reflected in their working methods. | Он заверил Председателя в том, что в своей работе специальные докладчики руководствуются принципами нейтралитета, неизбирательности и объективности и что об этом свидетельствуют используемые ими методы работы. |
| Although in general, the committees complied with the principles of fairness, objectivity and neutrality in their work, some of them often exceeded their mandates and some individual Committee members had abused their power. | Хотя в целом комитеты придерживаются принципов справедливости, объективности и нейтральности в своей работе, некоторые из них нередко выходят за рамки своих мандатов, а некоторые члены отдельных комитетов злоупотребляют полномочиями. |
| The Government of Djibouti, a member of the IGAD Technical Committee, also in late September removed itself from the talks, reportedly claiming a lack of neutrality with respect to the events. | Правительство Джибути, являющееся одним из членов Технического комитета МОВР, в конце сентября отказалось от дальнейшего участия в переговорах, сославшись на то, что не может быть нейтральным по отношению к событиям. |
| As the President of Georgia had stated recently, peace-keeping operations should not be replaced by appeasement of aggressors or the restoration of trampled rights by the neutrality of international observation. | Как заявил недавно президент Грузии, не следует подменять операции по поддержанию мира политикой умиротворения агрессора, равно как и не следует подменять защиту попранных прав нейтральным международным наблюдением. |
| OECD Member countries support the use of electronic signatures as equivalent to handwritten signatures and advocate technology neutrality in their use. | Страны - члены ОЭСР поддерживают использование электронных подписей в качестве эквивалента собственноручных подписей и выступают за их использование, которое должно быть нейтральным с точки зрения технологии . |
| Thus an act to declare neutrality might represent a situation either where a State was fulfilling its obligation to be neutral or where it was confirming that its right to remain neutral was not to be violated, as in the case of a declaration of war. | Таким образом, акт провозглашения нейтралитета может представлять собой ситуацию, в которой то или иное государство либо выполняет свое обязательство соблюдать нейтралитет, либо подтверждает, что его право оставаться нейтральным не должно нарушаться, как в случае объявления войны. |
| Starting with making the case for climate neutrality, this study will specify a range of measures for a progressive transformation towards low-energy, low-carbon, highly resilient and ultimately climate neutral cities. | В начале исследования будут приведены аргументы в пользу климатической нейтральности, а далее будет указан ряд мер, направленных на поэтапный переход к энергоэффективным, неэнергоемким городам с высокой степенью устойчивости и в конечном счете к климатически нейтральным городам. |
| It should not touch on the status of Kosovo or compromise the United Nations neutrality. | Они не должны касаться статуса Косово или компрометировать нейтральную позицию Организации Объединенных Наций. |
| The Commission was therefore cautioned against embarking into areas that were considered by some States to be politicized since otherwise neutrality of UNCITRAL could be compromised and its mandate diluted. | Поэтому были высказаны предостережения в отношении рассмотрения Комиссией вопросов, которые, по мнению некоторых государств, являются политизированными, так как это может поставить под угрозу нейтральную позицию ЮНСИТРАЛ и привести к "размыванию" ее мандата. |
| He reaffirmed Qatar's neutrality on Afghan internal affairs and urged the Afghan parties to resolve their various issues in accordance with the norms of international law. | Он вновь подтвердил нейтральную позицию Катара в отношении внутренних афганских вопросов и настоятельно призвал афганские стороны решать их различные вопросы в соответствии с нормами международного права. |
| For the Irish government, neutrality meant not displaying alignment with either side. | Ирландское правительство заняло нейтральную позицию, не поддержав ни одну сторону. |
| It does not involve the status of Kosovo, nor does it weaken the United Nations position of neutrality on the question of Kosovo. China will continue to support efforts by UNMIK to implement its mandate under resolution 1244. | Она не затрагивает статус Косово и не ослабляет нейтральную позицию Организации Объединенных Наций в отношении вопроса о Косово. Китай будет и впредь поддерживать усилия МООНК по осуществлению своего мандата в соответствии с резолюцией 1244. |