However, it must also be borne in mind that there should be no attempt to harm its neutrality and effectiveness. | Однако нужно также учитывать и тот факт, что не стоит подрывать ее нейтралитет и эффективность. |
This fact is vital for the ICRC, if it is to preserve its independence and neutrality, which underlies its acceptance by all parties to an armed conflict and thereby enables it to fulfil its specific mandate. | Этот факт принципиально важен для МККК, если он хочет сохранить независимость и нейтралитет, которые лежат в основе его признания всеми сторонами в вооруженных конфликтах, и тем самым дают ему возможность выполнять свой особый мандат. |
The obvious reason was to demonstrate our neutrality on this polarized issue, as expected of the host of the second meeting of the Global Forum on Migration and Development. | Этой очевидной причиной было намерение продемонстрировать наш нейтралитет в отношении этого крайне спорного вопроса, чего и следовало бы ожидать от организатора второй сессии Глобального форума по миграции и развитию. |
OUR NEUTRALITY IS A COMPASS FOR FINDING PEACE IN THE REGION | НАШ НЕЙТРАЛИТЕТ - КОМПАС МИРА В РЕГИОНЕ |
So you're offering neutrality. | Значит, ты предлагаешь нейтралитет. |
By so providing, the state would maintain "political and religious neutrality". | Именно таким образом государство обеспечило бы "политическую и религиозную нейтральность". |
Reaffirms that the fundamental characteristics of the operational activities of the United Nations Development Programme should be, inter alia, their universal, voluntary and grant nature, their neutrality and their multilateralism; | З. вновь подтверждает, что основными характерными чертами оперативной деятельности Программы развития Организации Объединенных Наций должны быть, в частности, ее универсальный, добровольный и некоммерческий характер, ее нейтральность и ее многосторонность; |
Significant portability, stability and internal structure improvements, including full 26/32-bit neutrality, have laid the foundations for the company's future releases, all of which will be based on version 6. | Значительная переносимость, стабильность и улучшения внутренней структуры, включая полную 26/32-битную нейтральность, легли в основу будущих релизов компании, все из которых основываются на версии 6. |
(b) Technology neutrality. | Ь) нейтральность с точки зрения технологий. |
The strength of the United Nations in development lies in promoting a people-centred and comprehensive approach to development, upholding values such as universality, multilateralism, neutrality, objectivity, flexibility and the ability to use grant resources flexibly in the interest of partner countries. | Сильная сторона Организации Объединенных Наций в области развития - поощрение такого комплексного подхода к развитию, в центре которого стоит человек, при отставании таких ценностей, как всеобщность, многосторонность, нейтральность, объективность, гибкость и способность использовать безвозмездные ресурсы гибким образом в интересах стран-партнеров. |
I call upon the Government to ensure the neutrality, impartiality and independence of that body. | Я призываю правительство обеспечить нейтралитет, беспристрастность и независимость этого органа. |
We agree with the Secretary-General that the impartiality and neutrality of the humanitarian response must be maintained in all integrated missions. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что в рамках всех комплексных миссий гуманитарный компонент должен сохранять беспристрастность и нейтралитет. |
In turn, public servants must understand that in joining the public service they have a special duty to uphold the following values that are inherent in their job descriptions: impartiality, neutrality, transparency, accountability and responsiveness. | В свою очередь, государственные служащие должны понять, что, поступив на государственную службу, они взяли на себя особую обязанность руководствоваться следующими ценностями, которые вытекают из их должностных обязанностей: беспристрастность, нейтралитет, транспарентность, подотчетность и готовность реагировать на поступающие запросы. |
The Order of Malta's humanitarian principles, neutrality, impartiality and independence provide the credentials to continue delivery and to improve its effectiveness in the provision of humanitarian relief and development. | Гуманитарные принципы Мальтийского ордена - нейтралитет, беспристрастность и независимость - позволяют продолжать оказание помощи и повышать ее эффективность при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и реализации развития. |
The particular assets of UNDP in this area are its neutrality, impartiality and its central role within the United Nations system as a whole, particularly from its management and funding of the resident coordinator system. | Особенно ценными свойствами ПРООН в этой области являются ее нейтральность, беспристрастность и центральная роль в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом, особенно с учетом того, что она руководит системой координаторов-резидентов и финансирует ее. |
One delegation cautioned that while SWAps were useful it was necessary to ensure that the neutrality of multilateral assistance was not diluted by specific donor agendas. | Одна делегация подчеркнула, что, хотя общесекторальные подходы являются полезными, важно обеспечить, чтобы нейтральный характер многосторонней помощи не подрывался из-за наличия у некоторых доноров своих «особых повесток дня». |
Full inclusiveness should also be guaranteed, and that presupposed the Resident Coordinator's neutrality and a clear delineation of UNDP's remit and programmes. | Следует обеспечить также полный охват, а это предполагает нейтральный характер деятельности координа-торов-резидентов и четкое разграничение круга ведения и программ ПРООН. |
Fourthly, in the implementation of human rights measures, it is important to be committed to established mandates, particularly in the case of Special Rapporteurs, some of whom have exceeded their mandates in a way that could undermine their neutrality. | В-четвертых, при осуществлении мер в области прав человека важно сохранять приверженность утвержденным мандатам, в частности применительно к специальным докладчикам, ряд которых превышали свои мандаты таким образом, который мог бы подорвать их нейтральный характер. |
In particular, it is essential that the impartiality and neutrality of humanitarian response is maintained in all integrated missions and that the United Nations humanitarian arm is able to fully collaborate with its non-governmental organization partners. | В частности, настоятельно необходимо, чтобы в рамках всех комплексных миссий гуманитарная деятельность по-прежнему носила неизбирательный и нейтральный характер и чтобы все занимающиеся гуманитарной деятельностью подразделения Организации Объединенных Наций в полной мере сотрудничали со своими партнерами из числа неправительственных организаций. |
Neutral education or education in the service of other needs cannot build the sort of character that respects human rights, because neutrality potentially and in fact helps to consolidate inequalities. | Нейтральное образование или образование, ориентированное на удовлетворение других потребностей, не позволяет создать условия для развития личности на основе уважения прав человека, поскольку нейтральный характер образования не только чреват, но и реально способствует усугублению неравенства. |
In such situations, it is also necessary to give attention to the need to safeguard the neutrality of emergency assistance. | В таких случаях необходимо также уделять внимание потребности в обеспечении нейтрального характера усилий по предоставлению чрезвычайной помощи. |
Operation under the UN umbrella has fostered a high level of support for objectivity and neutrality in conducting its work. | Благодаря функционированию под эгидой Организации Объединенных Наций была обеспечена значительная поддержка в плане поддержания объективного и нейтрального характера его работы. |
They felt that the United Nations, given its universality and neutrality, was the ideal organization to provide the "convening framework" or "space" for such a debate to occur. | По их мнению, Организация Объединенных Наций в силу своего универсального и нейтрального характера является идеальной структурой, которая может служить «организатором созыва» или «местом проведения» такого обсуждения. |
That involved strengthening the global and regional institutions and building bridges between political, humanitarian and development activities without compromising the neutrality of the humanitarian work. | Для этого необходимо укрепить международные и региональные учреждения и обеспечить взаимосвязь политической деятельности, деятельности в области развития и гуманитарной деятельности без ущерба для нейтрального характера последней. |
Furthermore, we underscore the importance of respecting and strengthening the Canal's neutrality. | Мы также подчеркиваем важность уважения и соблюдения нейтрального характера этого межокеанского пути. |
Secular institutions do not discriminate against religion, they are a legitimate form of Government neutrality. | Светские учреждения не проводят дискриминации в отношении какой-либо религии, являясь легитимной формой нейтральной позиции правительства. |
The Secretariat could do so, but such action by members might affect a State's perception of the Committee's neutrality. | Этими вопросами может заниматься секретариат, тогда как подобные шаги со стороны членов Комитета могут заставить то или иное государство усомниться в его нейтральной позиции. |
Mr. ANDO said he shared that concern, as well as Mr. Bhagwati's desire that the Committee should maintain its neutrality. | Г-н АНДО говорит, что он разделяет эту обеспокоенность, а также мнение г-на Бхагвати о необходимости сохранения нейтральной позиции Комитета. |
When Governments call on the function of the resident coordinator to facilitate consultations with the donor community, the resident coordinator system can play an important role thanks to the neutrality of the United Nations system and the range of competencies of the system. | Когда правительства прибегают к использованию услуг координаторов-резидентов по содействию проведению консультаций с сообществом доноров, система координаторов-резидентов может играть важную роль благодаря нейтральной позиции системы Организации Объединенных Наций и широкой сфере ее компетенции. |
It has followed, from a position of neutrality, the Middle East peace process and played, at the behest of its of President, a historic role in triggering that process. | Он с нейтральной позиции следил за мирным процессом на Ближнем Востоке и сыграл, с благословения нашего президента, историческую роль в инициировании этого процесса. |
The amendment also newly provides for refugee examination counselors to be appointed to act as a third party in the procedures for examination of appeals to enhance the impartiality and neutrality of the refugee recognition procedure. | Кроме того, эта поправка предусматривала учреждение нового института - советников по рассмотрению дел беженцев, которые назначаются для участия в качестве третьей стороны в процедуре рассмотрения ходатайств в целях повышения беспристрастности и объективности решений по вопросу о признании заявителя в качестве беженца. |
At the same time, the principles of objectivity, justice and neutrality should be upheld. | Одновременно необходимо соблюдать принципы объективности, справедливости и нейтралитета. |
International investigators should be provided with further safeguards in order to ensure their neutrality, impartiality and objectivity and guarantee their security while undertaking their duties, which may impinge on the interests of peoples or States. | Лицам, которые осуществляют расследования по поручению международного сообщества, должны быть предоставлены дополнительные гарантии для обеспечения их беспристрастности, неизбирательности и объективности, и им должна быть обеспечена безопасность при исполнении возложенных на них обязанностей, что может ущемлять интересы народов или государств. |
The European Union will work to strengthen the coordination of humanitarian assistance in line with country-specific or thematic resolutions and along the lines of the European Consensus on Humanitarian Aid, which emphasizes the fundamental principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. | Европейский союз будет добиваться координации гуманитарной помощи в соответствии со страновой структурой или тематическими резолюциями, а также исходя из Европейского консенсуса в отношении гуманитарной помощи, в котором подчеркиваются основополагающие принципы гуманизма, нейтралитета, объективности и независимости. |
Encourage therefore all parties in Burundi to choose a form of mediation which guarantees objectivity and neutrality in order to move ahead in the peace process, in the interests of the people of Burundi. | призываем по этой причине все противоборствующие стороны в Бурунди прибегнуть к помощи выбранных ими посредников, которые дают гарантии объективности и нейтралитета, с тем чтобы двинуть вперед процесс установления мира в интересах народа Бурунди; |
In raising concerns on some factual inaccuracies in the HDR 2010, some delegations reiterated the need to enhance neutrality and transparency of the report. | Выразив обеспокоенность по поводу отдельных фактических неточностей в ДРЧ за 2010 год, некоторые делегации вновь указали на необходимость сделать этот доклад более нейтральным и транспарентным. |
It is important that he maintains his neutrality and that he is not persuaded to take sides or to appear to favour the position of one of the parties against the other. | Важно, чтобы он оставался нейтральным, не принимал чью-либо сторону и не казался пристрастным по отношению к любой из сторон. |
It hoped that UNHCR would always adhere to its core function of protecting refugees and the principles of humanitarianism, non-politicization and neutrality. | Кроме того, Китай выражает надежду на то, что Управление сохранит верность своему главному мандату, то есть делу защиты беженцев, а также тем принципам, соблюдение которых позволяет ему оставаться неполитизированным и нейтральным гуманитарным учреждением. |
Given the asset that UNDP neutrality represents, this is an area that is underemphasized. | В свете преимуществ, обусловленных нейтральным характером ПРООН, этой области деятельности уделяется недостаточное внимание. |
OECD Member countries support the use of electronic signatures as equivalent to handwritten signatures and advocate technology neutrality in their use. | Страны - члены ОЭСР поддерживают использование электронных подписей в качестве эквивалента собственноручных подписей и выступают за их использование, которое должно быть нейтральным с точки зрения технологии . |
The position of the United Nations is one of strict neutrality with respect to the status of Kosovo. | Организация Объединенных Наций занимает исключительно нейтральную позицию в отношении статуса Косово. |
The Commission was therefore cautioned against embarking into areas that were considered by some States to be politicized since otherwise neutrality of UNCITRAL could be compromised and its mandate diluted. | Поэтому были высказаны предостережения в отношении рассмотрения Комиссией вопросов, которые, по мнению некоторых государств, являются политизированными, так как это может поставить под угрозу нейтральную позицию ЮНСИТРАЛ и привести к "размыванию" ее мандата. |
With their value-added neutrality, trustworthiness and solidarity, the United Nations Volunteers serve as brokers, striving to build confidence between taxpayers and local officials in an effort to make the system work. | Работники этой организации изначально занимают нейтральную позицию, они надежны и проявляют солидарность, и это особенно ценно, поскольку позволяет им выступать в роли посредников, помогающих устанавливать доверие между налогоплательщиками и местными должностными лицами в целях налаживания функционирования социальной системы в целом. |
They must not involve the status of Kosovo or change the United Nations position of neutrality. | Они не должны ни затрагивать статус Косово, ни влиять на нейтральную позицию Организации Объединенных Наций с целью ее изменения. |
It does not involve the status of Kosovo, nor does it weaken the United Nations position of neutrality on the question of Kosovo. China will continue to support efforts by UNMIK to implement its mandate under resolution 1244. | Она не затрагивает статус Косово и не ослабляет нейтральную позицию Организации Объединенных Наций в отношении вопроса о Косово. Китай будет и впредь поддерживать усилия МООНК по осуществлению своего мандата в соответствии с резолюцией 1244. |