Humanity, impartiality, neutrality and independence have become synonymous with the International Red Cross and Red Crescent Movement. | Гуманность, беспристрастность, нейтралитет и независимость стали ассоциироваться с Международным движением Красного Креста и Красного Полумесяца. |
It is important to preserve the fundamental principles of humanitarian assistance: neutrality, humanity, impartiality, and respect for the sovereignty and territorial integrity of States. | Важно поддерживать и соблюдать основополагающие принципы предоставления гуманитарной помощи, а именно: нейтралитет, гуманность, беспристрастность, уважение суверенитета и территориальной целостности государств. |
Defenders of the distinction often claim that the state should be neutral between competing moral ideals, but is such neutrality really possible? | Защитники данного принципа часто заявляют, что государство должно нейтрально относиться к соперничающим нравственным идеалам, но возможен ли такой нейтралитет? |
One year ago, on 12 December 1995, a historic event took place in the life of independent Turkmenistan: the United Nations General Assembly unanimously adopted resolution 50/80 A on the permanent neutrality of Turkmenistan. | Год назад, 12 декабря 1995 года в жизни независимого Туркменистана произошло историческое событие: Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций единогласно приняла резолюцию 50/80 А "Постоянный нейтралитет Туркменистана". |
Since then, we have identified neutrality and independence as additional and particularly valuable principles for guiding our work in conflicts and other situations of violence and forming ICRC's identity. | С тех пор мы определили нейтралитет и независимость как дополнительные и особенно полезные принципы, которыми мы руководствуемся в своей работе в конфликтных и других кровопролитных ситуациях и которыми определяется имидж МККК. |
The support of the UN would in his view secure continuity, neutrality, and ownership by the State. | По его мнению, поддержка со стороны Организации Объединенных Наций позволила бы обеспечить преемственность, нейтральность и исполнение на государственном уровне. |
Edward's British ministers felt that, in proposing the speech, Edward had revealed his disdainful attitude towards constitutional conventions and threatened the political neutrality of the Crown. | Министры полагали, что, предлагая произнести речь, Эдуард высказывал пренебрежительное отношение к конституционным соглашениям и ставил под сомнение политическую нейтральность короны. |
Subordinating or linking humanitarian action to political objectives had an adverse impact on the independence and neutrality of humanitarian activities. | Подчинение гуманитарной деятельности политическим целям или ее увязка с ними ставит под угрозу независимость и нейтральность гуманитарной деятельности. |
But we have this jargon term of neutrality, which has its own long history within the community, which basically says, any time there's a controversial issue, Wikipedia itself should not take a stand on the issue. | Но вот мы ввели такое понятие как нейтральность, у него довольно длинная история возникновения внутри сообщества, и фактически оно означает следующее: каждый раз, когда возникает спорная тема, википедия не должна принимать чью-то сторону. |
No Hooli-Search engineer will ever be asked to alter the neutrality of the algorithm. | Разработчик "Холи-поиска" не получит задания изменить нейтральность алгоритма. |
My delegation deems it a duty to extend our appreciation for the untiring efforts exerted by His Excellency Mr. Ernst Sucharipa, the Permanent Representative of Austria, who led the informal consultations with a constructive attitude and a great deal of patience and neutrality. | Моя делегация считает своим долгом выразить признательность за неустанные усилия Постоянного представителя Австрии Его Превосходительства г-на Эрнста Сухарипы, который руководил работой этих неофициальных консультаций, проявляя конструктивный подход, огромное терпение и беспристрастность. |
The Court should and must maintain its tradition of impartiality and neutrality. | Суд должен и обязан сохранять свои традиционные беспристрастность и нейтралитет. |
We agree with the Secretary-General that the impartiality and neutrality of the humanitarian response must be maintained in all integrated missions. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что в рамках всех комплексных миссий гуманитарный компонент должен сохранять беспристрастность и нейтралитет. |
Very simply, it links logistical questions to fundamental concepts of primary importance, such as neutrality, impartiality, sovereignty and consent of the nations, which are fundamental to Member States. | Очень просто он увязывает материально-технические вопросы с основными концепциями первостепенной важности, такими, как нейтралитет, беспристрастность, суверенность и согласие государств, что очень важно для государств-членов. |
TCCExEE, by its bylaws and adopted code of good practice, guarantees neutrality and independence of its staff and precludes any possibility of administrative, commercial, financial or other influence that can undermine the impartiality of the certification results. | Устав и принятые ИСЦ ВЭ Правила добросовестной производственной деятельности, гарантируют беспристрастность и независимость персонала, а также исключает возможность осуществления на него административного, коммерческого, финансового или другого давления, которое может повлиять на объективность результатов при проведении работ по сертификации. |
Full inclusiveness should also be guaranteed, and that presupposed the Resident Coordinator's neutrality and a clear delineation of UNDP's remit and programmes. | Следует обеспечить также полный охват, а это предполагает нейтральный характер деятельности координа-торов-резидентов и четкое разграничение круга ведения и программ ПРООН. |
In particular, it is essential that the impartiality and neutrality of humanitarian response is maintained in all integrated missions and that the United Nations humanitarian arm is able to fully collaborate with its non-governmental organization partners. | В частности, настоятельно необходимо, чтобы в рамках всех комплексных миссий гуманитарная деятельность по-прежнему носила неизбирательный и нейтральный характер и чтобы все занимающиеся гуманитарной деятельностью подразделения Организации Объединенных Наций в полной мере сотрудничали со своими партнерами из числа неправительственных организаций. |
It is crucial that the naval protection for humanitarian shipments continue and that the escorts be clearly distinguished from other anti-piracy efforts in order to maintain and protect the neutrality of the humanitarian operation. | Чрезвычайно важно, чтобы защита ВМС гуманитарных поставок продолжалась и чтобы между сопровождением и другими усилиями по борьбе с пиратством проводилось четкое различие, с тем чтобы сохранить и защитить нейтральный характер гуманитарной операции. |
Take further steps to ensure the independence of the judiciary (Azerbaijan); Further enhance the capacity, neutrality and independence of the judiciary (Germany); | принять дальнейшие меры для обеспечения независимости судебных органов (Азербайджан); продолжать укреплять потенциал, нейтральный характер и независимость судебных органов (Германия); |
The development of such norms of governance as the neutrality of civil service, the accountability of government ministers and the development of internal procedures, including disciplinary codes, requires time in a new State, but has also been hampered by politicization and centralization of decision-making. | ЗЗ. Для формирования в новом государстве таких управленческих норм, как нейтральный характер гражданской службы, подотчетность государственных министерств и разработка внутренних процедур, включая дисциплинарные кодексы, требуется время, но и этому также препятствуют политизация и централизация процесса принятия решений. |
In such situations, it is also necessary to give attention to the need to safeguard the neutrality of emergency assistance. | В таких случаях необходимо также уделять внимание потребности в обеспечении нейтрального характера усилий по предоставлению чрезвычайной помощи. |
This announcement was strongly criticized by opposition parties, which expressed serious doubts about the neutrality of the Institute and its ability to successfully carry out such electoral tasks. | Это объявление стало объектом серьезной критики оппозиционных партий, которые выразили серьезные сомнения относительно нейтрального характера Института и его способности успешно выполнить такие задачи, связанные с выборами. |
He considered that in Montenegro it may be preferable to organize access under the auspices of the UN in order to guarantee the neutrality of the information and avoid its misuse. | По его мнению, в Черногории было бы предпочтительным обеспечивать доступ под эгидой Организации Объединенных Наций в целях гарантирования нейтрального характера информации и недопущения ее недобросовестного использования. |
Initiatives to change the architecture of GATS and formulate separate agreements for each mode of supply should be viewed in the context of balancing rights and obligations under GATS and the need to maintain the neutrality of policy measures in relation to the four modes of supply. | Инициативы, направленные на изменение архитектуры ГАТС и выработку отдельных соглашений по каждому способу поставки услуг, следует рассматривать в контексте обеспечения сбалансированности прав и обязательств по ГАТС и необходимости сохранения нейтрального характера мер политики в преломлении ко всем четырем способам поставок услуг. |
Furthermore, we underscore the importance of respecting and strengthening the Canal's neutrality. | Мы также подчеркиваем важность уважения и соблюдения нейтрального характера этого межокеанского пути. |
Secular institutions do not discriminate against religion, they are a legitimate form of Government neutrality. | Светские учреждения не проводят дискриминации в отношении какой-либо религии, являясь легитимной формой нейтральной позиции правительства. |
"While he tried honestly to show himself as a friend of Poland, Warsaw forced his departure after his neutrality in Silesian voting was questioned" by Germans and Poles. | «Хотя он честно пытался показать себя другом Польши, Варшава заставила Ратти покинуть свой пост нунция после его нейтральной позиции в Силезском голосовании, что было поставлено под сомнение немцами и поляками». |
By minimizing the number of cases it investigates on its own prerogative, the Commission hopes to maintain its neutrality and objectiveness; approximately 90 per cent of the Commission's investigations are a result of external complaints. | Стараясь свести к минимуму количество жалоб, расследуемых ею по собственной инициативе, Комиссия руководствуется идеей сохранения своей нейтральной позиции и объективности; приблизительно 90% расследований, проводимых Комиссией, являются результатом подачи внешних жалоб. |
Great importance is also placed on the sensitization of officials and their managers regarding possible gender bias as well as on the promotion of neutrality in terms of gender (neuter job descriptions, editing job announcements so as to be neuter in gender terms, etc.). | Большое внимание также уделялось привлечению внимания служащих и их руководства к вопросам гендерного характера, а также соблюдению в гендерном плане нейтральной позиции (нейтральное описание должностей, составление нейтральных объявлений в гендерном отношении о вакансиях и т. д.). |
It has followed, from a position of neutrality, the Middle East peace process and played, at the behest of its of President, a historic role in triggering that process. | Он с нейтральной позиции следил за мирным процессом на Ближнем Востоке и сыграл, с благословения нашего президента, историческую роль в инициировании этого процесса. |
In situations where the decisions taken by the Security Council did not require the consent of the parties involved, they led to a loss of neutrality that exposed the United Nations to charges of violating national sovereignty. | Когда решения, принимаемые Советом Безопасности, не подкреплялись согласием заинтересованных сторон, они приводили к потере объективности, открывая тем самым путь для выдвижения обвинений против Организации Объединенных Наций в нарушении национального суверенитета. |
At the same time, the principles of objectivity, justice and neutrality should be upheld. | Одновременно необходимо соблюдать принципы объективности, справедливости и нейтралитета. |
The President of the Republic and the 83 members of Parliament, all freely elected in conditions of absolute transparency, fairness and neutrality, will soon officially take up their duties. | Президент Республики и 83 члена парламента - все они были избраны в условиях абсолютной транспарентности, объективности и нейтралитета - скоро официально приступят к выполнению своих обязанностей. |
In the circumstances, Eritrea maintains that the credibility of the whole report has been severely compromised, failing to meet, as it does, minimum standards of objectivity and neutrality. | Поэтому Эритрея считает, что достоверность доклада в целом вызывает серьезные сомнения, поскольку как таковой он не отвечает минимальным стандартам объективности и беспристрастности. |
The European Union will work to strengthen the coordination of humanitarian assistance in line with country-specific or thematic resolutions and along the lines of the European Consensus on Humanitarian Aid, which emphasizes the fundamental principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. | Европейский союз будет добиваться координации гуманитарной помощи в соответствии со страновой структурой или тематическими резолюциями, а также исходя из Европейского консенсуса в отношении гуманитарной помощи, в котором подчеркиваются основополагающие принципы гуманизма, нейтралитета, объективности и независимости. |
Regarding the neutrality of results-based budgeting as a management tool, he drew attention to the comments made in paragraphs 51 and 52 of the report. | В подтверждение того, что составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является нейтральным инструментом управления, выступающий приводит факты и комментарии, содержащиеся в пунктах 51 и 52 доклада. |
In raising concerns on some factual inaccuracies in the HDR 2010, some delegations reiterated the need to enhance neutrality and transparency of the report. | Выразив обеспокоенность по поводу отдельных фактических неточностей в ДРЧ за 2010 год, некоторые делегации вновь указали на необходимость сделать этот доклад более нейтральным и транспарентным. |
As the President of Georgia had stated recently, peace-keeping operations should not be replaced by appeasement of aggressors or the restoration of trampled rights by the neutrality of international observation. | Как заявил недавно президент Грузии, не следует подменять операции по поддержанию мира политикой умиротворения агрессора, равно как и не следует подменять защиту попранных прав нейтральным международным наблюдением. |
The attempt at neutrality, especially manifest in the dialogue with the European Union, was not an acceptable option. | Г-н Хасми подчеркивает, что нельзя быть ни нейтральным, ни постоянно держаться в стороне. |
Starting with making the case for climate neutrality, this study will specify a range of measures for a progressive transformation towards low-energy, low-carbon, highly resilient and ultimately climate neutral cities. | В начале исследования будут приведены аргументы в пользу климатической нейтральности, а далее будет указан ряд мер, направленных на поэтапный переход к энергоэффективным, неэнергоемким городам с высокой степенью устойчивости и в конечном счете к климатически нейтральным городам. |
The position of the United Nations is one of strict neutrality with respect to the status of Kosovo. | Организация Объединенных Наций занимает исключительно нейтральную позицию в отношении статуса Косово. |
He reaffirmed Qatar's neutrality on Afghan internal affairs and urged the Afghan parties to resolve their various issues in accordance with the norms of international law. | Он вновь подтвердил нейтральную позицию Катара в отношении внутренних афганских вопросов и настоятельно призвал афганские стороны решать их различные вопросы в соответствии с нормами международного права. |
The Central Government had shown complete neutrality in the elections and any parties dissatisfied with their results had been able to appeal to the courts. | Центральное правительство заняло полностью нейтральную позицию во время этих выборов, а партии, которые не были удовлетворены своими результатами, могли обжаловать их в судебном порядке. |
For the Irish government, neutrality meant not displaying alignment with either side. | Ирландское правительство заняло нейтральную позицию, не поддержав ни одну сторону. |
It does not involve the status of Kosovo, nor does it weaken the United Nations position of neutrality on the question of Kosovo. China will continue to support efforts by UNMIK to implement its mandate under resolution 1244. | Она не затрагивает статус Косово и не ослабляет нейтральную позицию Организации Объединенных Наций в отношении вопроса о Косово. Китай будет и впредь поддерживать усилия МООНК по осуществлению своего мандата в соответствии с резолюцией 1244. |