| It makes clear that neutrality implies abstention. | Она ясно указывает на то, что нейтралитет подразумевает воздержание. |
| But America's neutrality on sovereignty disputes threatens to undermine its bilateral security alliances (which, by preventing countries like Japan from turning toward militarism, actually serve Chinese interests). | Однако нейтралитет Америки в спорах о суверенитете грозит подорвать двусторонние альянсы безопасности (которые, путем удержания таких стран, как Япония, от обращения к милитаризму, на самом деле служат китайским интересам). |
| In its mediation efforts the United Nations should rely on the strength of its moral force and its neutrality and should work in all dimensions and at multiple levels. | В своей посреднической деятельности Организация Объединенных Наций должна полагаться на мощь своего нравственного авторитета и на свой нейтралитет и должна работать на всех направлениях и на многих уровнях. |
| UN peacekeeping operations should comply with the UN Charter and all the basic principles that are proven effective, including neutrality, consent of parties concerned and non-use of force except for self-defense, etc. | Операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций должны осуществляться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и такими прочно зарекомендовавшими себя основополагающими принципами, как нейтралитет, согласие заинтересованных сторон и неприменение силы, за исключением случаев самообороны, и т.д.; |
| It also called on the local parties to the conflict to abide by the Abuja Agreement as well as to respect the neutrality of all peacekeepers in the region and to give dialogue a chance. | Нигерия также призывает местные стороны конфликта выполнять условия Абуджийского соглашения, а также уважать нейтралитет всех находящихся в регионе участников операций по поддержанию мира и предоставить шанс для диалога. |
| The universality, neutrality and multilateral nature of operational activities must be preserved. | Необходимо сохранить универсальность, нейтральность и многосторонний характер оперативной деятельности. |
| Because neutrality was a core aspect of peacekeeping, every attempt to politicize such operations should be vehemently opposed. | Поскольку нейтральность является одним из основных аспектов поддержания мира, любая попытка политизировать такие операции должна решительно пресекаться. |
| Subordinating or linking humanitarian action to political objectives had an adverse impact on the independence and neutrality of humanitarian activities. | Подчинение гуманитарной деятельности политическим целям или ее увязка с ними ставит под угрозу независимость и нейтральность гуманитарной деятельности. |
| He informed the Executive Board that there would be increased reporting on non-core funding and the neutrality of UNDP would not be compromised. | Он сообщил Исполнительному совету, что по вопросу неосновного финансирования будет представляться большее число докладов и что нейтральность ПРООН ущемлена не будет. |
| Thus climate neutrality in cities should be seen as a strategic goal whose tools and actions will trigger beneficial effects for several sectors, and for the community as a whole as well as for individuals. | Таким образом, климатическую нейтральность в городах следует рассматривать как некую стратегическую цель, средства и методы достижения которой повлекут за собой благоприятные последствия для нескольких секторов и для общества в целом, а также для отдельных людей. |
| According to Dante, the darkest places in hell were reserved for those who maintained their neutrality in times of moral crisis. | По словам Данте, самые мрачные уголки ада отведены для тех, кто сохраняет беспристрастность в минуты морального кризиса. |
| It has also required the introduction of reforms in the electoral laws to ensure transparency, impartiality, neutrality and independence from the administration. | Это также потребовало внесения исправлений в избирательное законодательство, чтобы гарантировать транспарентность, беспристрастность, непредвзятость и независимость от административных органов. |
| Such meetings provided an opportunity to recall the basic rules of humanitarian law and to explain the fundamental principles of ICRC action: humanity, impartiality, neutrality and independence. | Такие совещания дают возможность напомнить основные нормы гуманитарного права и объяснить основополагающие принципы деятельности МККК: гуманность, беспристрастность, нейтралитет и независимость. |
| The neutrality, impartiality and independence of humanitarian action facilitate its acceptance by all actors, ensuring that it is not considered an improper interference in the domestic affairs of Member States. | Нейтралитет, беспристрастность и независимость гуманитарной деятельности содействуют ее принятию всеми сторонами и позволяют обеспечить, чтобы она не рассматривалась как ненадлежащее вмешательство во внутренние дела государств-членов. |
| The Security Council must base its assessment of situations threatening international peace and security on reliable information and must maintain its neutrality and objectivity when evaluating that information. | Совет Безопасности должен проводить свою оценку ситуаций, представляющих угрозу для международного мира и безопасности, на основе использования надежной информации и должен сохранять беспристрастность и объективность при оценке этой информации. |
| It is crucial that the naval protection for humanitarian shipments continue and that the escorts be clearly distinguished from other anti-piracy efforts in order to maintain and protect the neutrality of the humanitarian operation. | Чрезвычайно важно, чтобы защита ВМС гуманитарных поставок продолжалась и чтобы между сопровождением и другими усилиями по борьбе с пиратством проводилось четкое различие, с тем чтобы сохранить и защитить нейтральный характер гуманитарной операции. |
| The integrity, impartiality and neutrality of UNHCR should be fully respected, and the Office should be guaranteed free access to all places where refugees were located. | Необходимо полностью уважать целостный, беспристрастный и нейтральный характер УВКБ, и Управлению должен быть гарантирован свободный доступ во все места концентрации беженцев. |
| Neutral education or education in the service of other needs cannot build the sort of character that respects human rights, because neutrality potentially and in fact helps to consolidate inequalities. | Нейтральное образование или образование, ориентированное на удовлетворение других потребностей, не позволяет создать условия для развития личности на основе уважения прав человека, поскольку нейтральный характер образования не только чреват, но и реально способствует усугублению неравенства. |
| The PRT approach has given rise to concerns that they have blurred the distinction between military and humanitarian operations and have compromised the perception of the neutrality of humanitarian assistance in areas where armed PRTs have engaged in the provision of relief. | Вызывает обеспокоенность то, что применение такого подхода «затушевывает» различия между военными и гуманитарными операциями и ставит под сомнение нейтральный характер гуманитарной помощи в тех районах, где оказанием чрезвычайной помощи занимаются вооруженные ПГВ. |
| The development of such norms of governance as the neutrality of civil service, the accountability of government ministers and the development of internal procedures, including disciplinary codes, requires time in a new State, but has also been hampered by politicization and centralization of decision-making. | ЗЗ. Для формирования в новом государстве таких управленческих норм, как нейтральный характер гражданской службы, подотчетность государственных министерств и разработка внутренних процедур, включая дисциплинарные кодексы, требуется время, но и этому также препятствуют политизация и централизация процесса принятия решений. |
| In order to guarantee the neutrality of this process, the President invited civil society and the Committee of the Sages to coordinate the implementation of the new road map. | В целях обеспечения нейтрального характера этого процесса Председатель предложил гражданскому обществу и Комитету мудрецов координировать осуществление этой новой «дорожной карты». |
| Risk of perception of "reduced neutrality" compared with non-regional arrangements | Опасность восприятия «менее нейтрального характера» по сравнению с нерегиональными механизмами |
| The Board released a statement whereby executive heads committed their organizations to moving towards climate neutrality at Headquarters and at the United Nations centres for facility operations and travel. | Совет распространил заявление, в котором административные руководители взяли на себя обязательства по обеспечению климатически нейтрального характера деятельности своих организаций в Центральных учреждениях и в центрах Организации Объединенных Наций в плане эксплуатации объектов и поездок. |
| They felt that the United Nations, given its universality and neutrality, was the ideal organization to provide the "convening framework" or "space" for such a debate to occur. | По их мнению, Организация Объединенных Наций в силу своего универсального и нейтрального характера является идеальной структурой, которая может служить «организатором созыва» или «местом проведения» такого обсуждения. |
| At the level of sub-goals, an attempt is made to define the areas where UNDP is seeking to establish a comparative strength as a consequence of its neutrality, its universal presence in developing countries and its focus on human development, and the role of other partners. | На уровне подцелей предпринимается попытка определить те области, в которых ПРООН стремится обеспечить сравнительные преимущества в результате своего нейтрального характера, универсального присутствия в развивающихся странах и сфокусированности на вопросах развития людских ресурсов и роли других партнеров. |
| The Secretariat could do so, but such action by members might affect a State's perception of the Committee's neutrality. | Этими вопросами может заниматься секретариат, тогда как подобные шаги со стороны членов Комитета могут заставить то или иное государство усомниться в его нейтральной позиции. |
| Mr. ANDO said he shared that concern, as well as Mr. Bhagwati's desire that the Committee should maintain its neutrality. | Г-н АНДО говорит, что он разделяет эту обеспокоенность, а также мнение г-на Бхагвати о необходимости сохранения нейтральной позиции Комитета. |
| "While he tried honestly to show himself as a friend of Poland, Warsaw forced his departure after his neutrality in Silesian voting was questioned" by Germans and Poles. | «Хотя он честно пытался показать себя другом Польши, Варшава заставила Ратти покинуть свой пост нунция после его нейтральной позиции в Силезском голосовании, что было поставлено под сомнение немцами и поляками». |
| 4.3.3 According to the State party, the establishment of secular public institutions is consistent with the values of article 26 of the Covenant. Secular institutions do not discriminate against religion, they are a legitimate form of Government neutrality. | 4.3.3 По мнению государства-участника, создание светских государственных учреждений не противоречит принципам статьи 26 Пакта. Светские учреждения не проводят дискриминации в отношении какой-либо религии, являясь легитимной формой нейтральной позиции правительства. |
| Great importance is also placed on the sensitization of officials and their managers regarding possible gender bias as well as on the promotion of neutrality in terms of gender (neuter job descriptions, editing job announcements so as to be neuter in gender terms, etc.). | Большое внимание также уделялось привлечению внимания служащих и их руководства к вопросам гендерного характера, а также соблюдению в гендерном плане нейтральной позиции (нейтральное описание должностей, составление нейтральных объявлений в гендерном отношении о вакансиях и т. д.). |
| In particular relationships with the business community will be strengthened within a transparent framework and in compliance with the principles of neutrality and objectivity. | В частности, будут укрепляться связи с деловыми кругами на транспарентной основе и в соответствии с принципами нейтральности и объективности. |
| In his introduction, the Chairman stated that Africa needs to resolve its problems on the basis of objectivity, neutrality and adherence to the Charter principles of the Organization of African Unity (OAU). | В своем вступительном слове Председатель отметил, что Африка должна решать свои проблемы на основе объективности, нейтральности и соблюдения принципов Хартии Организации африканского единства (ОАЕ). |
| But even though the causes of conflicts are complex and sensitive, humanitarian relief efforts should strictly abide by the principle of fairness, neutrality, objectivity and independence, thereby safeguarding the humanitarian nature and credibility of the activities. | Вместе с тем, хотя причины конфликтов являются довольно сложными и деликатными, гуманитарная работа должна проводиться в строгом соответствии с принципами справедливости, нейтралитета, объективности и независимости, тем самым способствуя обеспечению гуманитарного характера этой деятельности и доверия к ней. |
| This would probably be the best way to ensure neutrality and objectivity, although in any event this would still be challenging in the context of the society of Bosnia-Herzegovina. | Видимо, это был бы наилучший способ обеспечения нейтральности и объективности, хотя в любом случае это было бы по-прежнему весьма сложной задачей с учетом условий общественного развития в Боснии и Герцеговине. |
| These individuals are middle-level and upper-middle-level specialists who are motivated to be of service within a programme that reflects the neutrality and objectivity of the United Nations. | Эти лица являются специалистами среднего и более высокого уровней, которыми руководит желание приносить пользу в рамках программы, отражающей принципы беспристрастности и объективности Организации Объединенных Наций. |
| Regarding the neutrality of results-based budgeting as a management tool, he drew attention to the comments made in paragraphs 51 and 52 of the report. | В подтверждение того, что составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является нейтральным инструментом управления, выступающий приводит факты и комментарии, содержащиеся в пунктах 51 и 52 доклада. |
| The Government of Djibouti, a member of the IGAD Technical Committee, also in late September removed itself from the talks, reportedly claiming a lack of neutrality with respect to the events. | Правительство Джибути, являющееся одним из членов Технического комитета МОВР, в конце сентября отказалось от дальнейшего участия в переговорах, сославшись на то, что не может быть нейтральным по отношению к событиям. |
| It is important that he maintains his neutrality and that he is not persuaded to take sides or to appear to favour the position of one of the parties against the other. | Важно, чтобы он оставался нейтральным, не принимал чью-либо сторону и не казался пристрастным по отношению к любой из сторон. |
| on the universality and neutrality of the United Nations | Объединенных Наций и универсальным и нейтральным характером |
| OECD Member countries support the use of electronic signatures as equivalent to handwritten signatures and advocate technology neutrality in their use. | Страны - члены ОЭСР поддерживают использование электронных подписей в качестве эквивалента собственноручных подписей и выступают за их использование, которое должно быть нейтральным с точки зрения технологии . |
| The position of the United Nations is one of strict neutrality with respect to the status of Kosovo. | Организация Объединенных Наций занимает исключительно нейтральную позицию в отношении статуса Косово. |
| It should not touch on the status of Kosovo or compromise the United Nations neutrality. | Они не должны касаться статуса Косово или компрометировать нейтральную позицию Организации Объединенных Наций. |
| They must not involve the status of Kosovo or change the United Nations position of neutrality. | Они не должны ни затрагивать статус Косово, ни влиять на нейтральную позицию Организации Объединенных Наций с целью ее изменения. |
| It does not involve the status of Kosovo, nor does it weaken the United Nations position of neutrality on the question of Kosovo. China will continue to support efforts by UNMIK to implement its mandate under resolution 1244. | Она не затрагивает статус Косово и не ослабляет нейтральную позицию Организации Объединенных Наций в отношении вопроса о Косово. Китай будет и впредь поддерживать усилия МООНК по осуществлению своего мандата в соответствии с резолюцией 1244. |
| (c) Serve as a member of an official body, or other government commission, committee or advisory body, if such membership is not inconsistent with the perceived impartiality and political neutrality of a judge; or | с) являться членом официального органа, правительственного комитета, комиссии, совещательного органа, если такое членство позволяет судье оставаться беспристрастным и сохранять политически нейтральную позицию; или |