In the latter case, unlike with fuel tax rebate, it would be difficult to achieve fiscal neutrality for foreign "visiting operators". |
В последнем случае, в отличие от налоговых скидок на топливо, будет трудно достичь финансовой объективности для иностранных "операторов-визитеров". |
In accordance with public opinion, as reflected in the mass media, the civil service enjoys a good reputation for honesty, transparency and neutrality. |
По мнению общественности, которое отражается в средствах массовой информации, гражданская служба пользуется хорошей репутацией с точки зрения добросовестности, транспарентности и объективности. |
Therefore, adequate training of interviewers becomes very important for strengthening the neutrality and reducing or eliminating the subjectivity during the interview that, despite experience, can foster biases or errors. |
Поэтому надлежащая подготовка счетчика очень важна для повышения объективности и уменьшения или устранения субъективности при опросах, которые, несмотря на опыт, могут стать источником искажений или ошибок. |
We view the statements and utterances of the two Rapporteurs as capable of compromising their independence and neutrality; |
Мы считаем, что утверждения и высказывания обоих докладчиков могут дать повод для сомнений в их независимости и объективности. |
The Charter reminds administrations and civil servants of the importance of the principle of neutrality: a secular State, impartial public servants, and no discrimination of any kind. |
В этой Хартии административным органам и государственным служащим напоминается о важном значении принципа объективности, из которого вытекает светский характер государства, беспристрастность государственных служащих и запрещение всякой дискриминации. |
In that context, and with the understanding that international humanitarian assistance must abide by the principles of humanity, neutrality and independence, Colombia values the work being done by the relevant United Nations organs to support national authorities. |
В этом контексте и с осознанием того, что международная гуманитарная помощь должна оказываться на основании принципов гуманности, объективности и независимости, Колумбия высоко ценит работу соответствующих органов Организации Объединенных Наций по поддержке национальных властей. |
In situations where the decisions taken by the Security Council did not require the consent of the parties involved, they led to a loss of neutrality that exposed the United Nations to charges of violating national sovereignty. |
Когда решения, принимаемые Советом Безопасности, не подкреплялись согласием заинтересованных сторон, они приводили к потере объективности, открывая тем самым путь для выдвижения обвинений против Организации Объединенных Наций в нарушении национального суверенитета. |
Proceedings and issuance of decisions of the courts will be based on the principle of equality before the law as well as the court and with the observance of justice and neutrality. |
В процессе судопроизводства и принятия решений суды соблюдают принципы равенства перед законом и судом, а также справедливости и объективности . |
For the sake of neutrality, such experts should not be part of the directing or management bodies of national institutions or national NGOs; |
Для обеспечения объективности такие эксперты не должны работать в директивных или руководящих органах национальных учреждений или национальных НПО. |
The final judgement as to whether a secondary school textbook produced in the private sector was suitable lay with the Ministry of Ministry was responsible for maintaining nationwide standards with regard to equality and neutrality in education as well as to the appropriateness of the facts taught. |
Окончательное решение о пригодности учебников для средней школы, разработанных в частном секторе, принимает министерство образования, которое несет ответственность за соблюдение общенациональных стандартов в отношении равенства и объективности в сфере образования, а также в отношении точности излагаемых фактов. |
The amendment also newly provides for refugee examination counselors to be appointed to act as a third party in the procedures for examination of appeals to enhance the impartiality and neutrality of the refugee recognition procedure. |
Кроме того, эта поправка предусматривала учреждение нового института - советников по рассмотрению дел беженцев, которые назначаются для участия в качестве третьей стороны в процедуре рассмотрения ходатайств в целях повышения беспристрастности и объективности решений по вопросу о признании заявителя в качестве беженца. |
OHCHR should adhere to the principles of neutrality, objectivity and impartiality in its work. |
УВКПЧ в своей деятельности следует придерживаться принципов нейтралитета, объективности и беспристрастности. |
Such preferential treatment obliterates the objectivity and neutrality required from the judicial process. |
Такой преференциальный подход лишает судебный процесс требуемых объективности и нейтральности. |
At the same time, the principles of objectivity, justice and neutrality should be upheld. |
Одновременно необходимо соблюдать принципы объективности, справедливости и нейтралитета. |
His delegation expected the Office to observe strictly the principle of objectivity and neutrality and to heed the concerns of developing countries. |
Делегация Китая надеется, что Управление будет неуклонно соблюдать принципы объективности и нейтральности и принимать во внимание интересы развивающихся стран. |
Civil society must be supported by the international community with respect for the neutrality, impartiality and objectivity of the crisis exit process. |
Международному сообществу следует оказывать поддержку гражданскому обществу в деле соблюдения нейтральности, беспристрастности и объективности процесса выхода из кризиса. |
The work of the treaty bodies should be conducted according to the principles of fairness, objectivity and neutrality. |
Работа договорных органов должна вестись в соответствии с принципами справедливости, объективности и нейтралитета. |
More specific information ought to be provided on cases where the Committee would be out of keeping with the principles of objectivity and neutrality. |
Нужно было бы получить более полную информацию о тех случаях, когда Комитет якобы не соблюдал принципы объективности и нейтралитета. |
They still believe in its ability to exercise its basic function, the maintenance of international peace and security, on the basis of objectivity, neutrality and justice. |
Они по-прежнему верят в его способность выполнять его ключевые обязанности по поддержанию международного мира и безопасности на основе объективности, нейтралитета и справедливости. |
The Vienna Declaration and Programme of Action had stressed the need for non-selectivity, neutrality and objectivity in dealing with human rights, in order to ensure their universal application. |
В Венской декларации и Программе действий была подчеркнута необходимость неизбирательности, нейтральности и объективности в вопросах прав человека, с тем чтобы обеспечить их всеобщее применение. |
In particular relationships with the business community will be strengthened within a transparent framework and in compliance with the principles of neutrality and objectivity. |
В частности, будут укрепляться связи с деловыми кругами на транспарентной основе и в соответствии с принципами нейтральности и объективности. |
Likewise, the work of humanitarian organizations must be carried out judiciously and effectively, in accordance with the principles of justice, neutrality, objectivity and independence. |
Аналогично этому, деятельность гуманитарных организаций должна осуществляться разумно и эффективно в соответствии с принципами справедливости, нейтралитета, объективности и независимости. |
Such action must be carried out with due regard for the principles of universality, neutrality and objectivity, so as to avoid interfering in the domestic affairs of the countries concerned. |
Подобные действия должны предприниматься с должным учетом принципов универсальности, нейтралитета и объективности, с тем чтобы избежать вмешательства во внутренние дела заинтересованных стран. |
The national statistical system, in accordance with the law, shall implement its activities following the principles of neutrality, objectivity, professional independence, rationality and confidentiality. |
В соответствии с положениями Закона национальная статистическая система действует на основе принципов нейтральности, объективности, профессиональной независимости, рациональности и конфиденциальности. |
His report would also contain proposals in respect of other applicable principles, including humanity, neutrality, impartiality and non-discrimination. |
В доклад также войдут предложения, касающиеся других применимых принципов, в частности принципов гуманности, нейтральности, объективности и недискриминации. |