The convening power of UNCTAD and its neutrality as a United Nations institution provides enormous credibility to the deliberations on key issues, and this is its key strength, which also reflects the usefulness of its work in commodities during 2004 - 07. |
Полномочия ЮНКТАД на созыв форумов и ее нейтралитет как учреждения Организации Объединенных Наций придают большой авторитет обсуждениям по ключевым вопросам и являются ее главным достоинством, которое также отражает полезность ее работы по проблематике сырьевых товаров в 20042007 годах. |
All parties to the conflict are urged to comply with principles of international law, to recognize and maintain the neutrality and safety of schools and hospitals, including their personnel, as "zones of peace". |
Ко всем сторонам конфликта обращается настоятельный призыв соблюдать принципы международного права, признавать и сохранять нейтралитет и безопасность школ и больниц, включая их персонал, в качестве «зон мира». |
Despite the new demands and new challenges, it was critical that the neutrality of peacekeeping operations should not be compromised. |
Несмотря на новые требования и новые задачи, крайне важно не ставить под угрозу нейтралитет операций по поддержанию мира. |
Emphasizing the need to maintain objectivity, impartiality and neutrality, he said that the Department must continue to modernize its networks in order to present timely, accurate, impartial, comprehensive and coherent information. |
Подчеркивая необходимость сохранять объективность, беспристрастность и нейтралитет, оратор говорит, что Департамент должен продолжать модернизацию своих сетей, для того чтобы представляемая им информация была актуальной, точной, объективной и непротиворечивой. |
Since the situation did not exist in the case of a disaster, the term "neutrality" should be avoided and the term "impartiality" preferred. |
Поскольку в случае бедствия такая ситуация отсутствует, следует избегать употребления термина "нейтралитет" и использовать вместо него термин "беспристрастность". |
Since the first days of the revolution, the State has pledged to ensure the complete neutrality of the administration toward political parties, thus ending the control of the ruling party over administrative bodies. |
С первых дней революции государство обещало обеспечить полный нейтралитет администрации в отношении политических партий, тем самым положив конец контролю правящей партии над административными органами. |
In France, the 2008 Charter for the Promotion of Equality in the Civil Service affirms the values guiding civil service: equality, secularism, neutrality, impartiality and non-discrimination. |
В принятой во Франции в 2008 году Хартии поощрения равенства в системе государственной службы закрепляются следующие основополагающие ценности: равенство, секуляризм, нейтралитет, беспристрастность и недискриминация. |
We believe that it is important for UNDP to maintain neutrality in its management of the Resident Coordinator system and to respond to the needs of people in the field in a coherent manner. |
Мы считаем важным, чтобы ПРООН сохраняла нейтралитет в области управления системой координаторов-резидентов и слаженно реагировала на потребности людей на местах. |
The note called for the limited deployment of "an international civilian force" to ensure security in the refugee camps established in the east of the country and to "guarantee their neutrality". |
В ноте содержался призыв осуществить ограниченное развертывание «международных гражданских сил» для обеспечения безопасности в лагерях беженцев, созданных на востоке страны, и «гарантировать их нейтралитет». |
Military forces should not undertake civilian operations, which could lead to a loss of neutrality, and in any event, there were other agencies within and outside the United Nations system responsible for dealing with the civilian aspects of conflict at all stages. |
Мероприятия гражданского характера не должны поручаться военным, которые в этом случае рискуют утратить свой нейтралитет, тем более что существуют другие органы Организации Объединенных Наций и организации, не входящие в ее систему, задача которых как раз и состоит в обеспечении гражданских аспектов на всех этапах конфликтов. |
The obvious reason was to demonstrate our neutrality on this polarized issue, as expected of the host of the second meeting of the Global Forum on Migration and Development. |
Этой очевидной причиной было намерение продемонстрировать наш нейтралитет в отношении этого крайне спорного вопроса, чего и следовало бы ожидать от организатора второй сессии Глобального форума по миграции и развитию. |
It is also essential for maintaining the universality, neutrality and multilateralism that characterize UNFPA efforts to carry out its mandate as a trusted and valued partner exerting influence far beyond the modest resources it is able to provide. |
Важно также сохранять универсальность, нейтралитет и принцип многосторонних отношений, характеризующие усилия ЮНФПА по выполнению своего мандата в качестве надежного и ценного партнера, влияние которого выходит далеко за рамки его скромных ресурсов, которые он может выделить. |
A number of other core principles of international law, such as humanity, neutrality, impartiality, sovereignty and non-intervention, were also relevant and should be addressed in the further development of the topic. |
В ходе дальнейшей работы над этой темой необходимо затронуть и ряд других имеющих к ней прямое отношение основных принципов международного права, таких как гуманность, нейтралитет, беспристрастность, суверенитет и невмешательство. |
While highlighting the strict impartiality and neutrality of the international community in the electoral process, the mission urged the transitional authorities to ensure a level playing field for the elections, including equitable access to the public media for all the parties and candidates. |
Подчеркивая строгую беспристрастность и нейтралитет международного сообщества в этом избирательном процессе, миссия настоятельно призвала переходные власти обеспечить для всех партий и кандидатов равные условия, включая равный доступ к средствам массовой информации. |
The plan should include independent parliamentary oversight of the National Defence Force, the National Police Force and the national intelligence service, with a particular focus on their professionalism and political neutrality. |
План должен включать независимую парламентскую экспертизу Сил национальной обороны, Национальных полицейских сил и Национальной разведывательной службы с особым упором на их профессионализм и политический нейтралитет. |
While we recognize the important role of the good offices of the Secretary-General in helping Member States to resolve political and other problems, we are of the view that international civil servants should discharge their noble duties with sensitivity and neutrality. |
Хотя мы признаем важную роль добрых услуг Генерального секретаря в оказании государствам-членам помощи в решении политических и других проблем, мы считаем, что международные гражданские служащие должны исполнять свои благородные обязанности, демонстрируя должный такт и нейтралитет. |
Other principles, such as impartiality, neutrality and non-discrimination, on which humanitarian actions were already predicated, were generally non-controversial and should continue to be applied. |
Другие принципы, такие как беспристрастность, нейтралитет и недискриминация, которые уже применяются в основе гуманитарной деятельности, в целом не вызывают разногласий и должны применяться и впредь. |
First, it was necessary to continue to uphold the three basic principles governing peacekeeping operations, namely the consent of Member States, neutrality, and the non-use of force except in self-defence. |
Во-первых, необходимо и далее придерживаться трех основных принципов, регулирующих операции по поддержанию мира, а именно: согласие государств-членов, нейтралитет и неприменение силы, кроме как в порядке самообороны. |
We also reaffirm the call of the Secretary-General urging all parties involved in responding to emergency situations and natural disasters to strengthen respect for the humanitarian principles required for humanitarian action: neutrality, impartiality and independence. |
Мы также поддерживаем призыв Генерального секретаря ко всем сторонам, участвующим в реагировании на чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия, уважать гуманитарные принципы, лежащие в основе гуманитарных усилий: нейтралитет, беспристрастность и независимость. |
Credible neutrality and independence require that we deliberately refrain from acting in any way or making any kind of statement that might be interpreted as taking sides or being associated with a specific agenda. |
Истинный нейтралитет и независимость требуют от нас готовности осознанно воздерживаться от любых действий или заявлений, которые могут быть истолкованы в чью-либо пользу или увязаны с конкретными интересами. |
In this common endeavour of humanitarian action, as the humanitarian principles of neutrality, impartiality and independence come under pressure from different sides, UNHCR and its partners must also maintain a steadfast commitment to these principles, and redouble efforts to increase understanding of their vital importance. |
В рамках этих общих гуманитарных усилий с учетом оказываемого с различных сторон давления на такие гуманитарные принципы, как нейтралитет, беспристрастность и независимость, УВКБ и его партнеры должны также сохранять неизменную преданность этим принципам и активизировать усилия для обеспечения лучшего понимания их важнейшего значения. |
In Nouakchott, the Prime Minister and the Minister for Foreign Affairs reiterated the "positive neutrality" of Mauritania in the Western Sahara conflict, adding that it remained ready to assist the United Nations mediation efforts in any appropriate way. |
В Нуакшоте премьер-министр и министр иностранных дел Мавритании вновь подтвердили, что в западносахарском конфликте это государство сохраняет «позитивный нейтралитет», добавив, что Мавритания, как и прежде, готова оказывать Организации Объединенных Наций надлежащее содействие в ее посреднических усилиях. |
In Mauritania, my Personal Envoy was received by the President, Mr. Abdelaziz, who reaffirmed his country's "positive neutrality" in the conflict over Western Sahara, as well as its readiness to host seminars sponsored by UNHCR in Mauritania. |
В Мавритании моего Личного посланника принимал г-н Абдель Азиз, который вновь подтвердил «позитивный нейтралитет» своей страны в конфликте вокруг Западной Сахары, а также готовность предложить УВКБ проводить семинары в Мавритании. |
Its regional knowledge, access to experiences in different countries, technical expertise, leadership in relevant communities of practice, crisis and prevention recovery expert networks, and neutrality in conflicts form the basis of its reputation. |
В основе ее репутации лежат региональные знания, опыт работы в разных странах, технические знания и опыт, лидирующие позиции в соответствующих коллегиальных профессиональных сообществах, экспертные сети по вопросам предотвращения кризисов и восстановления, а также нейтралитет в отношении конфликтов. |
Physicians for Human Rights recommended that States ensure access to medical care for any injured protestor or security officer, and protect the medical neutrality of health-care professionals who treat injured protestors or security officers. |
НПО "Врачи за права человека" рекомендовала, чтобы государства обеспечивали доступ к медицинской помощи для любых пострадавших участников протестов или сотрудников служб безопасности и обеспечивали медицинский нейтралитет работников здравоохранения, которые оказывают им медицинскую помощь. |