Work remained to be done in order to earnestly pursue the Secretary-General's recommendations in areas such as the security and neutrality of refugee camps, arms flows and monitoring of activities mandated by the Council but carried out by Member States or coalitions of Member States. |
Предстоит еще немало сделать для добросовестного выполнения рекомендаций Генерального секретаря в таких областях, как безопасность и нейтралитет лагерей беженцев, потоки оружия и контроль за деятельностью, санкционированной Советом, но осуществляемой государствами-членами или коалициями государств-членов. |
Many regional political leaders have spoken words that are pleasant for every Turkmen to the effect that our neutrality represents for our neighbours a unique compass for achieving peace, harmony and stability. |
От многих региональных политиков приходилось слышать приятные сердцу каждого туркмена слова о том, что наш нейтралитет служит для наших соседей своеобразным компасом мира, согласия и стабильности. |
Its neutrality permits the United Nations to develop special relationships of trust with countries and their people and to provide stable, long-term capacity-building assistance free of short-term political or economic advantages or other considerations. |
Нейтралитет Организации Объединенных Наций позволяет ей устанавливать особые доверительные отношения со странами и их населением и обеспечивать стабильную долгосрочную помощь в создании потенциала, не обремененную сиюминутными политическими или экономическими выгодами или иными соображениями. |
The neutrality and independence of the State in respect of all religions are guaranteed; |
светский характер государства гарантирует нейтралитет и независимость государства по отношению ко всем религиям; |
It is essential that a condition for the granting of licences for broadcasting during an election campaign should be neutrality of the broadcaster and provision of a fair opportunity to competing interests to have access to the electronic (and other) media. |
Крайне важно, чтобы одним из условий предоставления таких разрешений в ходе предвыборной кампании являлся нейтралитет органа вещания и обеспечение соперничающим сторонам равных возможностей доступа к электронным (и иным) средствам информации. |
The Special Representative welcomes the assurance of the Secretary of State for Information that publicly owned radio and television stations will observe strict neutrality during the election period, affording each political party equal broadcast time in order to canvass the support of the voters. |
Специальный представитель приветствует заверения государственного секретаря по делам информации в том, что государственные радио- и телевещательные станции будут соблюдать в ходе выборов полный нейтралитет и предоставят каждой политической партии равное эфирное время для обращения к избирателям. |
We call on all parties to conflicts to respect the neutrality, impartiality and independence of humanitarian workers who undertake critical life-saving work, often at great personal risk. |
Мы призываем все стороны в конфликтах соблюдать нейтралитет, беспристрастность и независимость гуманитарных сотрудников, которые осуществляют крайне важную работу, спасающую жизни людей, часто действуя с немалым риском для себя. |
We not that such mediating initiatives meet with lasting success only when the mediators demonstrate complete neutrality throughout the negotiations on the peace agreement and discredit any attacks on the established constitutional order. |
Мы отмечаем, что такие посреднические инициативы приводят к долговременному успеху только тогда, когда посредники демонстрируют полный нейтралитет в течение всего хода переговоров о заключении мирного соглашения и показывают бесперспективность любых нападок на существующий конституционный порядок. |
We also call upon all States and parties to armed conflict to respect and ensure full compliance with international humanitarian law and to respect the neutrality, independence and impartiality of humanitarian actors. |
Мы также призываем все государства и стороны в вооруженных конфликтах обеспечить полное соблюдение норм международного гуманитарного права, а также уважать нейтралитет, независимость и беспристрастность сотрудников гуманитарных организаций. |
Such operations should comply with the principles of the United Nations Charter, which entailed obtaining the consent of the parties, using force only in self-defence, neutrality and respect for national sovereignty. |
Операции по поддержанию мира должны отвечать принципам Устава Организации Объединенных Наций, который содержит такие положения, как получение согласия сторон, использование силы только в целях самообороны, нейтралитет и уважение национального суверенитета. |
Eyewitnesses also report that both parties to the conflict violated the neutrality of medical facilities in the district and generally disregarded the rights of civilians to be treated as non-combatants. |
Свидетели также сообщают, что обе стороны в конфликте нарушали нейтралитет медицинских объектов в этом округе и, как правило, игнорировали права гражданских жителей на обращение с ними как с некомбатантами. |
The President of Costa Rica formally announced his country's permanent, active and unarmed neutrality in a speech delivered at the National Theatre of the capital, San José, on 17 November 1983. |
Президент Коста-Рики 17 ноября 1983 года в Сан-Хосе торжественно провозгласил постоянный, активный и невооруженный нейтралитет своей страны в ходе своего выступления в Национальном театре столицы. |
Our position, which has benefited all nations of the world without interruption is being maintained with regard to the future through constitutional and legal mechanisms which guarantee the neutrality of the Panama Canal and equal treatment for all its users. |
Наша позиция, которая всегда благоприятствовала всем странам мира, будет сохраняться и в будущем благодаря функционированию конституционных и законодательных механизмов, гарантирующих нейтралитет Панамского канала и равное обращение со всеми, кто им пользуется. |
The directive also calls on all authorities to observe neutrality in their duties, and states that all parties have the right to put up signboards and organize public meetings. |
В распоряжении содержится также призыв ко всем органам власти соблюдать нейтралитет при исполнении своих обязанностей и говорится, что все партии имеют право устанавливать пропагандистские стенды и организовывать митинги. |
To that end, recruitment on the basis of qualification rather than on a regional or ethnic basis, would ensure its neutrality and readiness to serve any head of State, whether Hutu, Tutsi or Twa. |
В этой связи нейтралитет армии и ее готовность служить любому главе государства, независимо от принадлежности его к хуту, тутси или тва, будут обеспечиваться благодаря набору кадров на основе их квалификации, а не по региональному или этническому признаку. |
It served Eritrea's purpose at the time to promote the OAU as a champion of neutrality in whom, unlike the United States and Rwanda, it could have confidence. |
В то время Эритрее было на руку пропагандировать ОАЕ как борца за нейтралитет, к которому, в отличие от Соединенных Штатов Америки и Руанды, она испытывала доверие. |
In concluding, let me thank the people, the Government and the political actors of the Democratic Republic of the Congo for their confidence in the European force, which demonstrated its neutrality and effectiveness throughout its mandate. |
В заключение позвольте мне поблагодарить народ, правительство и политические стороны Демократической Республики Конго за их доверие к Европейским силам, которые демонстрировали свой нейтралитет и эффективность на всем протяжении своего мандата. |
This obsession has compromised its neutrality and the mandate that Ethiopia was entrusted with by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) to promote national reconciliation and peace in Somalia. |
Эта навязчивая идея ставит под угрозу ее нейтралитет и тот мандат, которым наделил Эфиопию Межправительственный орган по вопросам развития (МОВР) в интересах содействия национальному примирению и миру в Сомали. |
Defenders of the distinction often claim that the state should be neutral between competing moral ideals, but is such neutrality really possible? |
Защитники данного принципа часто заявляют, что государство должно нейтрально относиться к соперничающим нравственным идеалам, но возможен ли такой нейтралитет? |
It continued to monitor and verify various activities of the Angolan National Police in order to encourage its neutrality as well as the circulation of people and goods. |
Он продолжает вести наблюдение и контроль за различными видами деятельности Ангольской национальной полиции, с тем чтобы стимулировать ее нейтралитет, а также содействовать передвижению людей и обороту товаров. |
The fundamental characteristics of United Nations operational activities must be preserved, as must their universal and voluntary nature, their neutrality and their multilateralism, despite the new funding modalities that were gaining ground. |
Необходимо соблюдать основополагающие принципы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, такие как универсальность, добровольность, нейтралитет и многосторонность, несмотря на возникновение приобретающих все большее значение новых механизмов финансирования. |
However, while security and neutrality are being maintained in Kabul, there have been worrying reports of instability in other parts of Afghanistan, especially in the crucial period leading up to the emergency Loya Jirga. |
Однако хотя в Кабуле поддерживается безопасность и нейтралитет, из других частей Афганистана поступают сообщения о нестабильности, особенно тревожные сейчас, в критически важный период в преддверии чрезвычайной Лойя джирги. |
His Government was committed to confronting the threat of terrorism wherever it originated, regardless of political or emotional considerations, and Panama intended to preserve its own neutrality at all costs. |
Его правительство привержено делу борьбы с угрозой терроризма, откуда бы она ни исходила, независимо от политических или эмоциональных соображений, и Панама намерена любыми средствами сохранять свой собственный нейтралитет. |
In our view, the ICRC's choice to retain impartiality, independence and neutrality as key principles of its identity and action forms a good basis for coordination, which needs to rely on a clear repartition of roles and responsibilities among various actors. |
На наш взгляд, решение МККК сохранить беспристрастность, независимость и нейтралитет в качестве ключевых принципов нашего статуса и деятельности является хорошей основой для координации, которая должна опираться на четкое разделение ролей и ответственности между различными субъектами. |
This fact is vital for the ICRC, if it is to preserve its independence and neutrality, which underlies its acceptance by all parties to an armed conflict and thereby enables it to fulfil its specific mandate. |
Этот факт принципиально важен для МККК, если он хочет сохранить независимость и нейтралитет, которые лежат в основе его признания всеми сторонами в вооруженных конфликтах, и тем самым дают ему возможность выполнять свой особый мандат. |