To create a neutral, international mechanism to monitor the extent of both parties' commitment to agreed undertakings, track the course of the negotiations and provide assistance when needed; |
создать нейтральный международный механизм мониторинга степени выполнения обеими сторонами согласованных обязательств, отслеживания хода переговоров и оказания помощи в случае необходимости; |
Though it is the women mostly who keeps the biggest burden, Family Code uses a neutral term from the gender point of view, the "parent". |
Несмотря на то что связанная с семейными обязанностями нагрузка ложится в основном на плечи женщин, в Семейном кодексе используется нейтральный с гендерной точки зрения термин "родитель". |
After discussion, the Working Group was generally of the view that the proposed wording mentioned in paragraph 109 above constituted an acceptable solution, because it promoted a neutral approach to the question of preliminary orders. |
После обсуждения Рабочая группа в целом пришла к мнению о том, что предложенная формулировка, как она изложена в пункте 109 выше, представляет собой приемлемое решение, поскольку она выражает нейтральный подход к вопросу о вынесении предварительных постановлений. |
If, in a request for arbitration, the claimant were to propose an arbitrator from the list of arbitrators and the respondent were to agree with the proposed arbitrator, the neutral entity would appoint that arbitrator. |
Если в ходатайстве о проведении арбитражного разбирательства заявитель предлагает кандидатуру из списка арбитров, а ответчик соглашается с предложенной кандидатурой, то нейтральный орган назначает такого арбитра. |
Individuals or teams of individuals involved in selecting authors should strive for an author team composition that reflects a balance of expertise and perspectives to ensure that the Platform's products are comprehensive and objective, and remain neutral with respect to policy. |
Лицам или группам лиц, участвующим в подборе авторов, необходимо стремиться к обеспечению такого состава групп авторов, который бы отражал сбалансированность экспертных знаний и точек зрения, с тем чтобы материалы Платформы носили всесторонний, объективный и нейтральный по отношению к политике характер. |
Each speaker will make a presentation - to last no longer than 10 minutes - on a specific topic or issue, providing an overview of the topic or issue and factual information in a neutral way to set the foundation for the ensuing discussion at the session. |
Каждый оратор выступит с докладом - в течение максимум 10 минут - по конкретной теме или вопросу, представив нейтральный обзор соответствующей темы или соответствующего вопроса, а также фактическую информацию с целью заложить основу для дальнейших дискуссий в ходе сессии. |
Less than 50 per cent were satisfied or very satisfied with cost-effectiveness, with around 45 per cent giving a neutral answer (see figure 2, below). |
Менее 50 процентов респондентов были удовлетворены или весьма удовлетворены рентабельностью, при этом около 45 процентов дали нейтральный ответ (см. диаграмму 2, ниже). |
The public must believe that the Commission is professional, that it operates according to the highest international standards, and that the process it follows is objective, neutral and impartial. |
Общественность должна верить в профессионализм Комиссии, в то, что в своей работе она следует самым высоким международным стандартам, и что осуществляемый ею процесс носит объективный, нейтральный и беспристрастный характер. |
The PSG consists of an elected representative from each of the Groups, a neutral Chairperson and Vice Chairperson elected by the collective membership of all the Groups. |
В состав ПРГ входят по одному избранному представителю от каждой из групп, нейтральный Председатель и заместитель Председателя, избираемые коллективно участниками из числа членов всех групп. |
It said that the Working Group, as a neutral body, promoted dialogue between Governments and minority representatives and thus minority activists could voice their grievances and call for action by the United Nations on minority issues. |
Она заявила, что Рабочая группа, как нейтральный орган, способствовала развитию диалога между правительствами и представителями меньшинств, благодаря чему последние могут высказывать свои претензии и призывать Организацию Объединенных Наций к принятию мер по вопросам, касающимся меньшинств. |
It would be most desirable to have an independent assessment of the conditions of detention of all persons detained, including Daw Aung San Suu Kyi, and all those under house arrest, by a neutral body such as ICRC. |
Очень желательно, чтобы такой нейтральный орган, как МККК, провел независимую оценку условий содержания под стражей всех заключенных, включая г-жу Аунг Сан Су Чжи, и всех тех, кто находится под домашним арестом. |
The use of the neutral term "persons" in the present article 2 was more accurate than the expression "civilians or non-combatants" used in the report of the High-level Panel. |
Нейтральный термин «лица», в употреблении нынешней статьи 2, является более точным, чем выражение «мирные жители или некомбатанты», употребленное в докладе Группы высокого уровня. |
Any new funding options should not change the voluntary nature of funding for operational activities, which allowed United Nations funds and programmes to maintain their main comparative advantage: the neutral and non-politicized nature of the assistance. |
Любые новые варианты финансирования не должны изменять добровольного характера финансирования оперативной деятельности, который позволяет фондам и программам Организации Объединенных Наций сохранить их главное преимущество - относительно нейтральный и неполитизированный характер помощи. |
United Nations system activities should remain neutral and multilateral, capable of sustaining the confidence and trust of both donor and recipient countries while responding flexibly to the national needs, priorities and circumstances of developing countries. |
Деятельность системы Организации Объединенных Наций должна носить нейтральный и многосторонний характер, внушать уверенность и вызывать доверие как доноров, так и стран-получателей, и в то же время гибко реагировать на национальные потребности, учитывая приоритеты и условия развивающихся стран. |
The time had come for the Committee to discuss the issue seriously because "taking note of" had been regarded as a very neutral term amounting to "taking cognizance of the fact that there was a report". |
Пора Комитету серьезно рассмотреть этот вопрос, поскольку формулировка "принимая к сведению" рассматривалась как весьма нейтральный термин, означающий "признание того факта, что был представлен доклад". |
The neutral Facilitator, His Excellency Mr. Ketumile Q. Masire, is assisted, if necessary, by a new team; |
Нейтральный посредник, Его Превосходительство г-н Кетумиле К. Масире, в случае необходимости, мог набрать новую группу сотрудников; |
A consequence of estimating emissions in this way is that the name "climate neutral" would be more appropriate to describe this initiative, than the more familiar term "carbon neutral". |
Один из результатов подобной оценки выбросов заключается в том, что термин "климатически нейтральный" будет более подходящим для описания этой инициативы по сравнению с более известным термином "углеродно нейтральный". |
At the end of 2012, 96 completed cases had been registered as positive for gender equality while 645 had been judged to be neutral and none were negative. |
В конце 2012 года было зарегистрировано 96 завершенных проектов, которые имели позитивное значение с точки гендерного равенства, а в отношении 645 проектов было сочтено, что они имели нейтральный характер, причем ни один из проектов не получил негативной оценки. |
The above short analysis leads to the conclusion that international law is basically neutral with regard to the choice between a legally binding and non-binding option. |
Приведенный выше краткий анализ позволяет сделать вывод о том, что нормы международного права в принципе носят нейтральный характер, в том что касается выбора между документами, имеющими обязательную юридическую силу, и документами, не имеющими такой силы. |
In the philosophy of mind, neutral monism is the view that the mental and the physical are two ways of organizing or describing the same elements, which are themselves "neutral", that is, neither physical nor mental. |
Нейтральный монизм - метафизическое воззрение, согласно которому психическое и физическое являются двумя способами организации или описания тех же самых элементов, которые сами по себе являются «нейтральными», то есть не носят ни физического, ни психического характера. |
The integrated firewall protects all the local network including the workstation it is installed on, regardless of whether the NAT function (IP translation) is used or WinRoute is used as a neutral router between two networks. |
Интегрированный брандмауэр защищает всю локальную сеть, включая рабочую станцию, на которой он установлен, независимо от того, используется ли функция NAT (передача IP) или WinRoute используется как "нейтральный" маршрутизатор между двумя сетями. |
Esperanto is a language, but not of any country or ethnic group: it is a neutral, international language. |
Эсперанто это язык. Но он не является языком какой-то страны или нации: это нейтральный, международный язык. |
IFCs have been developed by buildingSMART (the former International Alliance for Interoperability), as a neutral, non-proprietary or open standard for sharing BIM data among different software applications (some proprietary data structures have been developed by CAD vendors incorporating BIM into their software). |
IFC были разработаны BuildingSMART (бывший Международный альянс по совместимости), как нейтральный, непроприетарный или открытый стандарт для обмена данными BIM между различными программными приложениями (некоторые проприетарные структуры данных были разработаны поставщиками САПР, включающими BIM в свое программное обеспечение). |
In expressing their distrust of the Government, refugees have also indicated a desire for their security to be guaranteed by a neutral body or for their own leaders to participate in the new Government. |
Заявляя о своем недоверии правительству, беженцы также выражали пожелание, чтобы их безопасность гарантировал нейтральный орган или чтобы их собственные лидеры участвовали в новом правительстве. |
Independent, democratic and neutral Turkmenistan will take part in common endeavours towards the achievement of goodness, fairness and humanism, and towards the triumph of the ideals of the United Nations. |
Независимый, демократический и нейтральный Туркменистан будет принимать участие в общих усилиях во имя добра, справедливости и гуманизма, во имя торжества идеалов Организации Объединенных Наций. |