However, a neutral and objective approach of the science to the analysis of the facts seemed, for the Theosophists, trustworthy. | Тем не менее, нейтральный и объективный подход науки к анализу фактов казался теософам заслуживающим доверия. |
A neutral space and a process through which the most potentially dangerous divisions can be identified and addressed are therefore needed. | Для этого необходим нейтральный форум и процесс, посредством которого можно было бы выявить и устранить потенциально наиболее опасные расхождения во взглядах. |
The administration was to be headed a "neutral" Chairman and Kashmir was to be under a joint military occupation under a neutral Commander-in-Chief appointed by the UN. | Администрация должен была возглавить нейтральный председатель, а Кашмир должен был находиться под совместной военной оккупацией под командованием нейтрального Главнокомандующего, назначенного ООН. |
As a set of standards which were politically neutral and motivated by purely humanitarian considerations, the catalogue of fundamental standards might not be expected to politicize the debate. | Поскольку речь идет о стандартах, имеющих политически нейтральный характер и основанных на чисто гуманитарных соображениях, можно ожидать, что разборка свода основополагающих стандартов не приведет к политизации дискуссии. |
After discussion, the Working Group was generally of the view that the proposed wording mentioned in paragraph 109 above constituted an acceptable solution, because it promoted a neutral approach to the question of preliminary orders. | После обсуждения Рабочая группа в целом пришла к мнению о том, что предложенная формулировка, как она изложена в пункте 109 выше, представляет собой приемлемое решение, поскольку она выражает нейтральный подход к вопросу о вынесении предварительных постановлений. |
Britain stayed neutral during the conflict, and accepted the Argentine Declaration of Independence on 15 December 1823. | Британская империя заняла нейтралитет в этот конфликте и признала Декларацию независимости Аргентины 15 декабря 1823 года. |
Notably, in the agreement, the SSDM/A Cobra Faction agreed to remain neutral in the conflict between SPLA and SPLM/A in Opposition forces. | В этом соглашении группировка «Кобра» ДДЮС/А, в частности, согласилась сохранять нейтралитет в ходе конфликта между НОАС и силами «НОДС/А в оппозиции». |
The Nordic countries were pleased that the draft was neutral on that issue, since the determination of the circumstances in which multiple nationality might be desirable went beyond the scope of a general declaration. | Северные страны приветствуют тот факт, что проекты сохраняют нейтралитет по этому вопросу, поскольку определение обстоятельств, в которых множественность гражданства может быть желательной не входит в рамки декларации общего характера. |
During World War II, Brazil sent troops to Italy while a newly independent nation of Ireland remained neutral during the war, however, several thousand Irish men voluntarily choose to join the British army to fight against the Axis powers. | Во время Второй мировой войны Бразилия отправила войска в Италию, а Ирландия соблюдала нейтралитет, однако несколько тысяч ирландцев вступили добровольцами в вооружённые силы Великобритании для борьбы странами «оси» и их союзниками. |
In 1800 Russia, Sweden and Denmark agreed to resist British warships searching neutral shipping for French goods and in 1801 the Danes closed their ports to British shipping. | В 1800 году Россия, Швеция и Дания образовали так называемый вооружённый нейтралитет против Великобритании, которая постоянно обыскивала торговые суда на предмет поставок французских товаров, и в 1801 году датчане закрыли свои порты для англичан, на что британцы ответили нападением на Копенгаген. |
UNEP itself committed to becoming climate neutral by 2008, which it did by reducing emissions and offsetting residual ones. | Сама ЮНЕП обязалась обеспечить свою климатическую нейтральность к 2008 году, что она и сделала, сократив выбросы и компенсировав оставшиеся выбросы. |
An independent, neutral and impartial judiciary and prompt access to a lawyer are vital to safeguarding also the freedom of religion or belief of all individuals and religious communities. | Независимость, нейтральность и беспристрастность судов и быстрый доступ к адвокатам имеют принципиально важное значение для обеспечения свободы религии или убеждений всех граждан и религиозных общин. |
It is, therefore, essential that the United Nations continues to be a strong and effective development arm for developing countries at the country level, which remains universal, neutral and voluntary, and operates on the basis of a diversified presence and flexible country programmes. | В связи с этим необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь выполняла функции мощного и эффективного механизма развития развивающихся стран на страновом уровне, сохраняя свой универсальный и добровольный характер и нейтральность и действуя на основе диверсифицированного присутствия и гибких страновых программ. |
In this connection, some members cautioned that it was important to ensure that any methodological and conceptual approach taken would be neutral in nature and would not prejudice discussion on matters of substance. | В связи с этим некоторые члены Комиссии считали важным обеспечить нейтральность любого выбранного методологического и концептуального подхода для непредвзятого обсуждения вопросов существа. |
The solution thus proposed is doubtless designed to reduce cases of dual nationality, even though the Commission claims to be neutral on this point. | Такое решение бесспорно нацелено на сокращение числа случаев двойного гражданства, хотя, как утверждает Комиссия, она в этом вопросе сохраняет нейтральность. |
Put the car in neutral, the hand brake on. | Поставьте машину на нейтралку и на ручник. |
Kill the headlights and put it in neutral | Разбей фары и поставь на нейтралку |
Put the car in neutral. | Поставьте машину на нейтралку. |
I'm going to pop it into neutral. | Я переключаюсь на нейтралку. |
Why don't you try putting it in neutral for a change, Davis. | Ты, вообще, нейтралку когда-нибудь используешь? |
The Peace Agreement signed at Cotonou on 25 July 1993 called on ECOMOG to play the primary role in implementing its provisions and for the United Nations to observe and monitor the neutral implementation of those provisions. | В Мирном соглашении, подписанном 25 июля 1993 года в Котону, предусматривается, что ЭКОМОГ должна играть ключевую роль в осуществлении положений Соглашения, а Организация Объединенных Наций - в наблюдении и контроле за беспристрастным осуществлением этих положений. |
The military and the security forces should remain politically neutral and the judiciary must be impartial. | Армия и силы безопасности должны сохранять политический нейтралитет, а правосудие должно быть беспристрастным. |
Some delegations made reference to the proposed text in paragraph 33 of the Secretary-General's report, which described non-governmental organizations engaged in humanitarian relief operations in "an independent, neutral, impartial and non-discriminatory manner". | Ряд делегаций упомянули текст, предлагаемый в пункте 33 доклада Генерального секретаря, где говорится о неправительственных организациях, участвующих в операциях по оказанию гуманитарной помощи «независимым, нейтральным, беспристрастным и недискриминационным образом». |
That role had to be carried out in an objective, impartial, neutral, and independent manner, and with full respect for the principle of national ownership of the election process, including the announcement of the outcome by the national authorities. | Эта роль должна исполняться объективным, беспристрастным, нейтральным и независимым образом, при полном соблюдении принципа национальной ответственности за процесс выборов, включая объявление результатов национальными органами власти. |
The humanitarian function should retain its sanctity and respect by remaining apolitical, neutral and impartial. | Гуманитарный компонент должен всегда быть святым делом и пользоваться уважением, оставаясь вне политики, нейтральным и беспристрастным. |
In 2002, she performed on Trust Company's album The Lonely Position Of Neutral. | В 2002 году отметилась на альбоме Trust Company The Lonely Position Of Neutral. |
TenDRA uses the Architecture Neutral Distribution Format (ANDF), a specification created by the Open Group, as its intermediate language. | TenDRA использует Дистрибутивный Формат Нейтральный к Архитектуре (Architecture Neutral Distribution Format (англ.)), спецификация, созданная Open Group как Промежуточный язык. |
It was, along with The Apples in Stereo and Neutral Milk Hotel, one of the three original projects of The Elephant 6 Recording Company. | Наряду с такими коллективами, как The Apples in Stereo и Neutral Milk Hotel группа является оригинальным проектом звукозаписывающего лейбла The Elephant 6 Recording Company. |
The neutral mutation hypothesis-firms fall into various habits of financing, which do not impact on value. | Гипотеза нейтральных мутаций (neutral mutation hypothesis) -фирмы приобретают различные привычки финансирования, которые никак не влияют на их стоимость. |
The Neutral Buoyancy Laboratory, NASA's underwater training facility, contains full-scale mockups of the Space Shuttle cargo bay and International Space Station modules. | Лаборатория нулевой плавучести (англ. Neutral Buoyancy Laboratory) - подводный тренировочный комплекс НАСА, который содержит полномасштабные копии грузового отсека космического шаттла и модулей МКС. |
Another difficulty for the international community in becoming involved in internal conflict situations is the maintenance of its standing as a neutral and impartial entity. | Другая трудность, мешающая международному сообществу принимать более активные меры по урегулированию внутренних конфликтов, заключается в том, что оно должно выступать в качестве нейтрального и беспристрастного участника. |
Recognition of that distinction was essential in order to preserve the neutral, independent, impartial and strictly humanitarian approach that ICRC pursued to protect and assist victims of armed conflict. | Признание такого различия играет важную роль в сохранении нейтрального, независимого, беспристрастного и строго гуманитарного подхода, который МККК применяет к защите жертв вооруженного конфликта и оказанию им помощи. |
Recognized as being neutral, able to act as an impartial facilitator of dialogue and cooperation on important development issues; | а) считаемся занимающими нейтральную позицию и можем выступать в качестве беспристрастного посредника в рамках диалога и сотрудничества между заинтересованными сторонами по важным вопросам развития; |
Systematic dialogue with all parties to conflict, including non-State armed groups, is imperative to establish understanding and acceptance of the neutral and impartial character of humanitarian assistance and the operational modalities of humanitarian agencies, and to sustain access in the long run. | Систематический диалог со всеми сторонами конфликта, включая негосударственные вооруженные группировки, имеет первостепенное значение для понимания и признания нейтрального и беспристрастного характера гуманитарной помощи и деятельности гуманитарных организаций, а также для обеспечения стабильного доступа в долгосрочной перспективе. |
In some interviews, staff expressed the view that the Ombudsman should in some instances assume the role of an advocate rather than that of an impartial and neutral facilitator. | В некоторых интервью сотрудники выражали мнение о том, что Омбудсмену следует в некоторых случаях брать на себя роль адвоката, а не роль беспристрастного и нейтрального посредника. |
Many requests have been received by the secretariat from Governments interested in receiving a neutral judgment on their legal and regulatory framework for infrastructure. | Секретариат получил большое число запросов от правительств о проведении независимой оценки их правовой и нормативной основы в области инфраструктуры. |
In addition, on 10 June 2002, his home was searched without a warrant and without authorization from a neutral military authority. | Помимо этого, 10 июня 2002 года в его доме был проведен обыск без судебного ордера или санкции независимой военной инстанции. |
This specific feature makes Committee P the only external body carrying out comprehensive supervision of the operation of the police services; furthermore it is autonomous, neutral and independent. | Кроме того, в силу этой специфики Комитет "П" является уникальным органом внешнего глобального контроля за функционированием полиции, будучи при этом автономной, нейтральной и независимой структурой. |
The ICRC will, however, refrain from any coordination that would hamper its own capacity to be a credible, neutral and independent organization that carries out strictly humanitarian activities. | Однако МККК воздерживается от такой деятельности по координации, которая могла бы негативно сказаться на его способности быть заслуживающей доверия, нейтральной и независимой организацией, которая осуществляет исключительно гуманитарную деятельность. |
It is an enormous task, but the recent history of Darfur shows that without such an independent and neutral protection force, women and children, older persons, returnees and unarmed persons belonging to adversary tribes will not be safe. | Это огромная задача, однако недавняя история Дарфура свидетельствует о том, что без такой независимой и нейтральной силы защиты женщины и дети, пожилые люди, те, кто уже вернулся, безоружные люди, принадлежащие к враждующим племенам, не будут находиться в безопасности. |
UNDP is politically neutral and its cooperation is impartial. | ПРООН является политически нейтральной организацией, и ее сотрудничество носит беспристрастный характер. |
Access has been easier to obtain where all parties have viewed the operation as being impartial, neutral and purely humanitarian. | Получить доступ было проще в тех случаях, когда все стороны считали, что операция носит беспристрастный, нейтральный и исключительно гуманитарный характер. |
His delegation supported the High Commissioner's assertion that UNHCR should not become a hostage to politics and that the impartial and neutral nature of its mandate must be preserved. | Делегация Малайзии всецело поддерживает Верховного комиссара в том, что УВКБ не должно быть заложником политики и что необходимо сохранять беспристрастный и нейтральный характер его мандата. |
The public must believe that the Commission is professional, that it operates according to the highest international standards, and that the process it follows is objective, neutral and impartial. | Общественность должна верить в профессионализм Комиссии, в то, что в своей работе она следует самым высоким международным стандартам, и что осуществляемый ею процесс носит объективный, нейтральный и беспристрастный характер. |
This means information; more, it calls for the same type of mature, neutral and dispassionate analysis that, say, OECD delivers to its own member countries. | Это означает наличие необходимой информации, более того, требуется тщательный, нейтральный и беспристрастный анализ, например такой, который Организация Европейского сотрудничества и развития (OECD) представляет входящим в его состав странам. |