| A key element of this operational independence is a fair and neutral mechanism for the allocation of a budget for OIOS. | Одним из ключевых элементов указанной оперативной независимости является справедливый и нейтральный механизм выделения бюджетных средств для УСВН. |
| An independent, neutral and transparent NEC could fulfil this valuable role. | Независимый, нейтральный и транспарентный НИК может сыграть эту ценную роль. |
| A neutral third party monitoring mechanism under a Security Council mandate would help support a ceasefire and begin the rebuilding of trust between the two parties. | Наделенный мандатом Совета Безопасности нейтральный контрольный механизм третьей стороны способствовал бы поддержанию режима прекращения огня и началу восстановления доверия между двумя сторонами. |
| Any new funding options should not change the voluntary nature of funding for operational activities, which allowed United Nations funds and programmes to maintain their main comparative advantage: the neutral and non-politicized nature of the assistance. | Любые новые варианты финансирования не должны изменять добровольного характера финансирования оперативной деятельности, который позволяет фондам и программам Организации Объединенных Наций сохранить их главное преимущество - относительно нейтральный и неполитизированный характер помощи. |
| Neutral Turkmenistan is ready to promote United Nations goals in implementing its programme of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. | Нейтральный Туркменистан готов содействовать задачам Объединенных Наций по реализации программы превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
| Most Potawatomis wanted to remain neutral in the conflict, but found it difficult to do so. | Большинство потаватоми стремились сохранить нейтралитет, но сделать это было довольно сложно. |
| I know historically your little mountain fiefdom has managed to stay neutral in the middle of every European conflict. | Я знаю, что исторически, ваша маленькая горная вотчина старалась сохранять нейтралитет посреди любого европейского конфликта. |
| 1.4 Affirm that Kosovo has no official religion and that it shall be neutral on questions of religious beliefs. | 1.4 Утверждает, что в Косово нет официальной религии и в вопросах вероисповедания соблюдается нейтралитет. |
| Mr. Kamenyero (Civil Society), speaking by video link from Bujumbura, said that the National Independent Electoral Commission had remained neutral and had shown itself to be up to its task. | ЗЗ. Г-н Каменьеро (гражданское общество), выступая по каналу видеосвязи из Бужумбуры, говорит, что Национальная независимая избирательная комиссия сохраняет нейтралитет и демонстрирует готовность справиться с порученной ей задачей. |
| The four remaining slave states, Maryland, Delaware, Missouri, and Kentucky, under heavy pressure from the Federal government did not secede; Kentucky tried, and failed, to remain neutral. | Ещё четыре рабовладельческих штата: Мэриленд, Делавэр, Миссури и Кентукки под давлением федерального правительства остались под его контролем, хотя власти Кентукки безуспешно пытались сохранить нейтралитет в начавшейся войне. |
| It also ensures members of the Electoral Commission, Supervisor and staff of the Fijian Elections Office remain politically neutral. | Его положения также обеспечивают политическую нейтральность членов Избирательной комиссии, Контролера и персонала Фиджийского бюро по проведению выборов. |
| My delegation attaches the greatest importance to the neutral character of the United Nations, which is emphasized in paragraph 67 of the report. | Моя делегация высоко ценит нейтральность Организации Объединенных Наций, которая подчеркивается в пункте 67 доклада. |
| An independent, neutral and impartial judiciary and prompt access to a lawyer are vital to safeguarding also the freedom of religion or belief of all individuals and religious communities. | Независимость, нейтральность и беспристрастность судов и быстрый доступ к адвокатам имеют принципиально важное значение для обеспечения свободы религии или убеждений всех граждан и религиозных общин. |
| Having a neutral Secretariat that did not implement projects meant that GEF could select the best concepts from those offered by its partners; that practice had delivered good results that had not been replicated by any organization of a similar size. | Нейтральность Секретариата, который не участвует в осуществлении проектов, позволяет ГЭФ отбирать лучшие концепции из числа предложенных их партнерами; работа по такой схеме принесла хорошие результаты, подобные которым не смогла достичь никакая другая организация такого же масштаба. |
| Switzerland has joined the United Nations as a neutral country and we intend to remain neutral. | Швейцария присоединилась к Организации Объединенных Наций в качестве нейтральной страны, и мы намереваемся сохранить свою нейтральность. |
| Put the car in neutral, the hand brake on. | Поставьте машину на нейтралку и на ручник. |
| Put it in neutral, Elroy. | Поставь на нейтралку, Элрой. |
| Stay calm, put it in neutral. | Спокойно, включи нейтралку. |
| I like to recharge my batteries, and shut down the engines, and get myself back to neutral. | Я хочу подзарядить свои батарейки, заглушить мотор и переключиться на нейтралку. |
| Means that it's neutral. | Это значит, что ты поставила на нейтралку. |
| The police should be a neutral enforcer of the law; he trusted that the incidents would be investigated and appropriate action taken. | Полиция должна являться беспристрастным органом, стоящим на страже закона; оратор надеется, что указанные инциденты будут расследованы и в отношении виновных будут приняты надлежащие меры. |
| The requirement that arrests not be effected absent probable cause and that an independent and neutral judicial officer make the probable cause determination goes far to protecting against arbitrary detention in criminal cases. | Требование о том, что аресты не должны производиться без достаточных оснований и что наличие таких достаточных оснований устанавливается независимым и беспристрастным должностным лицом, обеспечивает широкие гарантии защиты от произвольного задержания в рамках уголовного производства. |
| In that respect, the International Court of Justice could serve as a model, being a wholly neutral, impartial and independent international judicial body. | В этом отношении Международный суд может служить в качестве модели, будучи полностью нейтральным, беспристрастным и независимым международным судебным органом. |
| To guarantee the success of an electoral process, the electoral authority needs to be neutral and impartial; just as important, however, it also needs to be effective. | Для гарантирования успеха избирательного процесса избирательный орган должен быть нейтральным и беспристрастным; однако в равной степени важно, чтобы он также был эффективным. |
| With our long and, at the same time, humble experience, we could even become a neutral area, impartial and isolated from partisan interests, in the case of any conflict in need of resolution. | Благодаря своему длительному и в то же время скромному опыту, в случае какого-либо конфликта, который необходимо урегулировать, мы могли бы даже стать нейтральным, беспристрастным и свободным от узких интересов районом. |
| In 2002, she performed on Trust Company's album The Lonely Position Of Neutral. | В 2002 году отметилась на альбоме Trust Company The Lonely Position Of Neutral. |
| Specify the amount that you wish to be added to the message's Spam Score when the result of the SPF query is "Neutral". | Укажите количество, которое вы хотите добавить к рейтингу спама сообщения, когда SPF запрос вернул ответ «Neutral». |
| He also remixed work by several local artists, including Neutral Milk Hotel and DJ'd for University of Georgia radio station WUOG-FM. | Также он записывал ремиксы для местных музыкальных команд, таких как Neutral Milk Hotel и работал диджеем на университетской радиостанции WUOG-FM. |
| Neutral Milk Hotel disbanded in 1998 and Barnes spent time traveling in Europe and working as a postman. | В январе 1996-го присоединился к музыкальной группе Neutral Milk Hotel, а в 1998-м после расформирования оной, путешествовал по Европе, работая почтальоном. |
| Lo-fi eschewed polished recording techniques for a D.I.Y. ethos and was spearheaded by Beck, Sebadoh and Pavement, who were joined by eclectic folk and rock acts of the Elephant 6 collective, including Neutral Milk Hotel, Elf Power and of Montreal. | Лоу-фай-сцена сторонилась отточенных методов звукозаписи в угоду D.I.Y.-идеологии, её представителями стали Beck, Sebadoh и Pavement, к которым присоединились эклектичные фолк- и рок-группы из The Elephant 6 Recording Company, такие как, например, Neutral Milk Hotel, Elf Power и of Montreal. |
| The minimum wage is set, reviewed and adjusted by the Minimum Wage Advisory Commission, which is a tripartite body comprised of representatives of workers' and employers' organizations and a neutral chairman. | iii) Вопросами установления, пересмотра и корректировки минимальной заработной платы ведает Консультативная комиссия по минимальной заработной палате, которая представляет собой трехсторонний орган в составе представителей организаций трудящихся и работодателей, а также беспристрастного председателя. |
| In the midst of war or ethnic rivalry, United Nations agencies have faced difficulties in being perceived as upholding a fully neutral, non-partisan image. | В гуще войны и этнического противоборства учреждения Организации Объединенных Наций сталкиваются с трудностями, связанными с сохранением полностью нейтрального и беспристрастного лица. |
| The strong presence of international staff is particularly critical, given the increased work in support of political outreach, which necessarily requires a neutral and impartial approach that international staff can better provide. | Значительное присутствие международного персонала имеет особенно важное значение, учитывая увеличение объема работы в сфере поддержки кампании политической агитации, требующей нейтрального и беспристрастного подхода, который могут обеспечить только международные сотрудники. |
| HDRO is committed to preparing the HDR in a neutral and transparent manner and in full and effective consultation with Member States, with due regard to the impartial nature of the HDR and the appropriate use of resources. | Отдел привержен подготовке доклада на нейтральной и транспарентной основе и в рамках всесторонних и эффективных консультаций с государствами-членами с должным учетом беспристрастного характера доклада и надлежащего использования ресурсов. |
| (c) Detailed preparations for the process of self-determination, including safeguards assuring the impartiality of the elections and any other arrangements designed to secure a free and neutral atmosphere, were subjected to international supervision provided for in article 10 of the Agreement. | с) согласно статье 10 Соглашения тщательная подготовка процесса реализации права на самоопределение, включая обеспечение гарантий беспристрастного проведения выборов и осуществление любых других мероприятий, направленных на создание в стране обстановки свободы и плюрализма, проходила под контролем международного сообщества. |
| We also strongly urge the use of alternative dispute resolution mechanisms, such as mediation through a neutral party. | Мы также вам советуем использовать альтернативные способы решения разногласий, например посредством третьей независимой стороны. |
| It is an enormous task, but the recent history of Darfur shows that without such an independent and neutral protection force, women and children, older persons, returnees and unarmed persons belonging to adversary tribes will not be safe. | Это огромная задача, однако недавняя история Дарфура свидетельствует о том, что без такой независимой и нейтральной силы защиты женщины и дети, пожилые люди, те, кто уже вернулся, безоружные люди, принадлежащие к враждующим племенам, не будут находиться в безопасности. |
| Furthermore, it was crucial that discussions about humanitarian action, which should be provided on an impartial, neutral, independent basis, were not, nor seen to be, in the same context as political discussions. | Более того, крайне важно, чтобы обсуждения относительно гуманитарных действий, которые должны обеспечиваться на беспристрастной, нейтральной и независимой основе, не проводились - и не усматривались как проводимые - в том же контексте, что и политические обсуждения. |
| 2 meetings held with the Sierra Leone Association of Journalists, the Guild of Editors and the Independent Radio Network for capacity-building and enforcement of the Media Code of Conduct, with a view to fostering politically neutral journalism | Проведение с Ассоциацией журналистов Сьерра-Леоне, Гильдией редакторов и Независимой радиовещательной сетью 2 совещаний по вопросам укрепления потенциала и обеспечения соблюдения Кодекса поведения журналистов с целью способствовать развитию политически нейтральной журналистики |
| [Neutral inability to remain impartial or independent.] | [Неспособность нейтральной стороны оставаться беспристрастной или независимой.] |
| The General Assembly may wish to reaffirm the universal, neutral, multilateral and grant character of United Nations operational activities. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает вновь подтвердить универсальный, беспристрастный, многосторонний и безвозмездный характер оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| That points to the value of ensuring that humanitarian assistance remain neutral, impartial and free from political objectives. | А это свидетельствует о важности того, чтобы гуманитарная помощь сохраняла нейтральный, беспристрастный и лишенный политической подоплеки характер. |
| Warring parties must recognize the neutral and impartial nature of United Nations humanitarian action. | Воюющие стороны должны признать нейтральный и беспристрастный характер гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| It is imperative that States and other parties to conflict work closely with humanitarian organizations to identify appropriate, context-specific solutions and strategies to mitigate security risks in a way that allows humanitarian assistance to remain neutral, impartial and independent. | Настоятельно необходимо, чтобы государства и другие стороны в конфликте тесно сотрудничали с гуманитарным персоналом в изыскании соответствующих ситуации конкретных решений и стратегий в целях такого уменьшения рисков для безопасности, которое позволяет гуманитарной помощи сохранять нейтральный, беспристрастный и независимый характер. |
| The sponsor delegation stressed that the humanitarian assistance provided by such international organizations should be unbiased, impartial and neutral; such assistance could not be used for political or any other purposes inconsistent with the respective mandates of those organizations. | Делегация-автор подчеркнула, что гуманитарная помощь со стороны таких международных организаций должна носить непредвзятый, беспристрастный и нейтральный характер; такая помощь не должна использоваться в политических или иных целях, несовместимых с соответствующими мандатами этих организаций. |