National and international observer groups reported that the elections were neutral and conducted in a peaceful secure manner | Группы национальных и международных наблюдателей сообщили о том, что выборы имели нейтральный характер и были проведены в мирной и безопасной обстановке |
In addition to being excluded from joining family members, women may also find their entry affected by rules and regulations that appear neutral in their formulation but are not so in their impact. | Помимо ограничений на въезд в целях воссоединения с членами семьи на женщин может также распространяться действие правил и положений, имеющих на первый взгляд нейтральный характер, но не являющихся таковыми в том, что касается их применения. |
It was asserted that the 42 conclusions were not only an important contribution to the unity of international law but were also formulated simply, were neutral and were well-founded in case law. | Утверждалось, что все 42 вывода являются не только лишь важным вкладом в обеспечение единого характера международного права, но и содержат простые формулировки, носят нейтральный характер и прочно основаны на прецедентном праве. |
The United Nations must facilitate and motivate that reform of human activity by drawing on its strengths; providing a neutral forum for brokering negotiations; establishing trust and galvanizing high-level political support; and securing participation, engagement and ownership of a broad constituency of Members. | Организация Объединенных Наций должна поощрять и стимулировать эту реформу человеческой деятельности, отталкиваясь от ее сильных сторон; предоставляя нейтральный форум для посреднических переговоров; обеспечивая доверие и мобилизуя политическую поддержку на высоком уровне; и гарантируя участие, ангажированность и вовлеченность широкого круга членов. |
They undoubtedly had intervention, although, as noted above, it was relatively neutral between exports and imports overall, and they clearly developed rapidly.Hong Kong (China) and Singapore were more liberal initially, as were the second-wave economies, when they took off. | Вне всякого сомнения, они имели систему государственного вмешательства, хотя, как уже отмечалось, в целом она носила относительно нейтральный характер и в экспортной, и в импортной политике, и темпы их развития были стремительными 9. |
For obvious reasons, the companies we work with need to be scrupulously neutral. | По очевидным причинам, компаниям, с которыми мы работаем, нужно тщательно блюсти нейтралитет. |
States should aspire to remain neutral in this respect. | Государства должны стремиться сохранять нейтралитет в этой связи. |
So you're neutral is what you're saying. | То есть, ты говоришь, что у тебя нейтралитет. |
Many States held the view that the role of the depositary was to transmit the text of reservations to the treaty parties and remain neutral and impartial. | Многие государства придерживаются той точки зрения, что роль депозитария ограничивается передачей текста оговорок государствам - участникам договора, и что он должен сохранять нейтралитет и беспристрастность. |
The Law Society's position was attributed to a view that criminal solicitors are second class solicitors and that it should remain neutral in political cases to avoid a divide within its own membership. | Позиция Общества юристов объясняется мнением о том, что солиситоры по уголовным делам являются солиситорами второго сорта, и Общество должно сохранять нейтралитет в политических делах, чтобы избежать раскола в своих собственных рядах. |
Several delegations stressed the need to ensure that information disseminated was neutral and balanced. | Несколько делегаций подчеркнули, что необходимо обеспечить нейтральность и сбалансированность распространяемой информации. |
She noted the neutral language used but nevertheless expressed reservations regarding the inclusion of military organizations and agreed that it should not set a precedent. | Она отмечает нейтральность формулировок в тексте, но тем не менее высказывает оговорки в отношении включения в список военных организаций и согласна с тем, что это не должно послужить прецедентом. |
The General Assembly has reaffirmed three fundamental characteristics of the financing of operational activities as voluntary, neutral and multilateral; any proposals to enhance core funding must be based on these fundamentals. | Генеральная Ассамблея вновь подтвердила, что тремя основополагающими характеристиками финансирования оперативной деятельности должны являться добровольность, нейтральность и многосторонность; любые предложения по расширению фонда основных ресурсов должны строиться на этих основополагающих принципах. |
The Team proposes that such petitions always be forwarded to the Committee, with an approval, objection, or neutral position from the relevant Government, so the Committee ultimately makes the final decision. | Группа предлагает, чтобы такие ходатайства всегда препровождались Комитету, соответствующее правительство указывало при этом свое одобрение, возражение или нейтральность, а окончательное решение принималось в итоге Комитетом. |
In order to achieve a land-degradation neutral world by 2030 at the latest, promote partnership building between policymakers and decision makers, the business sector, non-governmental organizations, community-based organizations, youth and women's associations and the academic community. | Чтобы самое позднее к 2030 году обеспечить в масштабах мира нейтральность к воздействию деградации земель - содействовать налаживанию партнерства между разработчиками политики и директивными органами, деловым сектором, неправительственными организациями, организациями местных сообществ, молодежными и женскими ассоциациями и академическим сообществом. |
Get in the car, put it in neutral, and wait for my word. | Садись в машину, поставь на нейтралку и жди моего приказа. |
You did remember to put it in neutral, right? | Ты же поставил её на нейтралку, верно? |
Put it in neutral, Elroy. | Поставь на нейтралку, Элрой. |
Kill the headlights and put it in neutral | Разбей фары и поставь на нейтралку |
Put the car in neutral. | Поставьте машину на нейтралку. |
The Working Group further considers that Mr. Ramadhan had the right to have his case discussed fairly and justly before a neutral and independent court. | Рабочая группа далее считает, что г-н Рамадхан имел право на беспристрастное и справедливое рассмотрение его дела беспристрастным и независимым судом. |
The military and the security forces should remain politically neutral and the judiciary must be impartial. | Армия и силы безопасности должны сохранять политический нейтралитет, а правосудие должно быть беспристрастным. |
I want to reaffirm the strong support of the United States for neutral, impartial, independent and robust responses to humanitarian needs around the globe. | Я хотел бы вновь заявить о твердой поддержке Соединенных Штатов нейтральным, беспристрастным, независимым и энергичным ответным мерам на гуманитарные потребности по всему миру. |
Some delegations made reference to the proposed text in paragraph 33 of the Secretary-General's report, which described non-governmental organizations engaged in humanitarian relief operations in "an independent, neutral, impartial and non-discriminatory manner". | Ряд делегаций упомянули текст, предлагаемый в пункте 33 доклада Генерального секретаря, где говорится о неправительственных организациях, участвующих в операциях по оказанию гуманитарной помощи «независимым, нейтральным, беспристрастным и недискриминационным образом». |
To guarantee the success of an electoral process, the electoral authority needs to be neutral and impartial; just as important, however, it also needs to be effective. | Для гарантирования успеха избирательного процесса избирательный орган должен быть нейтральным и беспристрастным; однако в равной степени важно, чтобы он также был эффективным. |
The group released its debut album, The Lonely Position of Neutral, on July 23, 2002. | Trust Company выпустили дебютный альбом The Lonely Position of Neutral 23 июля 2002 года. |
He also remixed work by several local artists, including Neutral Milk Hotel and DJ'd for University of Georgia radio station WUOG-FM. | Также он записывал ремиксы для местных музыкальных команд, таких как Neutral Milk Hotel и работал диджеем на университетской радиостанции WUOG-FM. |
TenDRA uses the Architecture Neutral Distribution Format (ANDF), a specification created by the Open Group, as its intermediate language. | TenDRA использует Дистрибутивный Формат Нейтральный к Архитектуре (Architecture Neutral Distribution Format (англ.)), спецификация, созданная Open Group как Промежуточный язык. |
Lead singer Ari Picker cites diverse influence such as Beethoven, Radiohead, Vivaldi, Neutral Milk Hotel, Saint-Saëns, and OutKast, among others. | Вокалист Ари Пикер цитирует разнообразные влияния, таких музыкантов как Бетховен, Radiohead, Вивальди, Neutral Milk Hotel, Saint-Saëns, и OutKast, среди других. |
Neutral Milk Hotel disbanded in 1998 and Barnes spent time traveling in Europe and working as a postman. | В январе 1996-го присоединился к музыкальной группе Neutral Milk Hotel, а в 1998-м после расформирования оной, путешествовал по Европе, работая почтальоном. |
This not only risks fuelling attacks, but undermines the fundamental respect for humanitarian actors and their efforts to ensure acceptance by local communities through neutral and impartial assistance. | Это не только может приводить к увеличению числа нападений, но и подрывает основополагающий принцип уважения к участникам гуманитарной деятельности и их усилия, направленные на то, чтобы на основе нейтрального и беспристрастного оказания помощи завоевать доверие местного населения. |
On this occasion, I should like to affirm my country's position, which is based on the need to arrive at the truth in this matter with the necessary speed through a just and fair trial in a neutral country. | По этому случаю я хотел бы подтвердить позицию моей страны, основанную на необходимости скорейшего установления истины в данном вопросе посредством справедливого и беспристрастного разбирательства в нейтральной стране. |
HDRO is committed to preparing the HDR in a neutral and transparent manner and in full and effective consultation with Member States, with due regard to the impartial nature of the HDR and the appropriate use of resources. | Отдел привержен подготовке доклада на нейтральной и транспарентной основе и в рамках всесторонних и эффективных консультаций с государствами-членами с должным учетом беспристрастного характера доклада и надлежащего использования ресурсов. |
Systematic dialogue with all parties to conflict, including non-State armed groups, is imperative to establish understanding and acceptance of the neutral and impartial character of humanitarian assistance and the operational modalities of humanitarian agencies, and to sustain access in the long run. | Систематический диалог со всеми сторонами конфликта, включая негосударственные вооруженные группировки, имеет первостепенное значение для понимания и признания нейтрального и беспристрастного характера гуманитарной помощи и деятельности гуманитарных организаций, а также для обеспечения стабильного доступа в долгосрочной перспективе. |
Only strict adherence to the fundamental principles of impartial, independent and specifically neutral humanitarian action enables the ICRC to maintain that dialogue and that access. | Лишь строгое соблюдение основополагающих принципов беспристрастного, независимого и исключительно нейтрального осуществления гуманитарной деятельности позволяет МККК поддерживать этот диалог и получать необходимый доступ. МККК привержен участию в коллективных усилиях по защите гражданских лиц, оказавшихся в условиях вооруженных конфликтов, одним словом, нашему общему делу. |
After the Korean War, India again played an important role as the chair of the Neutral Nations Repatriation Commission in the Korean peninsula. | После Корейской войны, Индия снова играла важную роль в качестве председателя Независимой комиссии по репатриации народов на Корейском полуострове. |
As an independent and neutral organization, its mandate stems essentially from the Geneva Conventions of 1949. | Мандат МККК как независимой и нейтральной организации опирается в основном на Женевские конвенции 1949 года. |
That includes the promotion of, and support for, impartial, neutral and independent humanitarian action. | К числу этих мер относятся содействие беспристрастной, нейтральной и независимой гуманитарной деятельности и ее поддержка. |
Critical in this regard is broadening the understanding and acceptance among all actors, State and non-State, of the purpose of independent, neutral and impartial humanitarian action. | Поэтому в этом отношении крайне важно расширить взаимопонимание и взаимодействие между всеми - как государственными, так и негосударственными - участниками в целях обеспечения независимой, нейтральной и непредвзятой гуманитарной деятельности. |
The ICRC sees its added value mainly in being a truly independent and neutral humanitarian actor with, globally, very broad access to those in need of protection and assistance as the consequence of armed conflict or other situations of violence. | МККК видит свой главный вклад в том, чтобы быть подлинно независимой и нейтральной гуманитарной организацией на глобальном уровне, которой обеспечен широкий доступ к тем, кто нуждается в защите и помощи в результате вооруженного конфликта или других связанных с насилием ситуаций. |
Humanitarian organizations must enjoy autonomy in accordance with their mandates, and must remain non-political, neutral and impartial. | Гуманитарные организации должны обладать автономией в соответствии со своими мандатами, и важно, чтобы они сохраняли свой строго нейтральный, беспристрастный и неполитический характер. |
Those were vital activities which should retain their universal, multilateral, neutral and flexible character, so that they could be adapted to the needs of receiving countries. | Эта деятельность имеет основополагающее значение, и необходимо сохранить ее универсальный, многосторонний, беспристрастный и гибкий характер, позволяющий обеспечивать ее увязку с потребностями стран-получателей помощи. |
Additionally, being the principal arm of the United Nations in the economic and social fields in their respective regions, while also providing a neutral region-wide forum, the commissions are well placed to promote mutuality and complementarity between the global, regional and subregional processes. | Кроме того, будучи главным инструментом Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях в своих соответствующих регионах и обеспечивая при этом беспристрастный общерегиональный форум, комиссии располагают хорошими возможностями для поощрения взаимности и взаимодополняемости между глобальными, региональными и субрегиональными процессами. |
Access has been easier to obtain where all parties have viewed the operation as being impartial, neutral and purely humanitarian. | Получить доступ было проще в тех случаях, когда все стороны считали, что операция носит беспристрастный, нейтральный и исключительно гуманитарный характер. |
It also calls for giving suspected individuals a just and fair trial in a neutral country agreed upon by the parties concerned; | Она также призывает провести над подозреваемыми лицами справедливый и беспристрастный суд в какой-либо нейтральной стране, согласованной заинтересованными сторонами; |