It must, however, be seen to be an independent and neutral body and must enjoy the confidence of all. | Также необходимо, чтобы она рассматривалась как независимый и нейтральный орган и пользовалась всеобщим доверием. |
Warring parties must recognize the neutral and impartial nature of United Nations humanitarian action. | Воюющие стороны должны признать нейтральный и беспристрастный характер гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The assertion that the bulletin was neutral was based on the neutral principle which the Secretary-General used to interpret rules on family status. | Утверждение, что бюллетень носит нейтральный характер, основано на принципе нейтральности, который Генеральный секретарь использует для толкования правил о семейном положении. |
A total of 37 per cent of respondents reported that they had not been active in promoting the campaign; a neutral response was given by 31 per cent of respondents; and 32 per cent reported that they had been active in promoting the campaign. | В общей сложности 37 процентов респондентов сообщили, что они не занимались активным распространением информации о кампании; 31 процент респондентов дали нейтральный ответ, а 32 процента сообщили, что они активно пропагандируют эту кампанию. |
There is a proposal for the provision for 2 additional P-2 posts in the Office of the Neutral Facilitator, bringing the total to 19. | В связи с этим МООНДРК и Нейтральный посредник тесно координируют свою деятельность. |
In the event of conflict between tendencies within a union, the State remains neutral. | В случае возникновения конфликта интересов внутри профсоюзной организации государство сохраняет нейтралитет. |
Until such time as it does, we ask you to remain strictly neutral. | В ожидании этого мы просим вас СОБЛЮДАТЬ СТРОГИЙ НЕЙТРАЛИТЕТ. |
Frankfurt managed to remain neutral during the Thirty Years' War, but suffered from the bubonic plague that refugees brought to the city. | В ходе Тридцатилетней войны Франкфурт сохранил нейтралитет, но пострадал от эпидемии бубонной чумы, распространению которой способствовали потоки беженцев. |
That might make the tax system truly neutral for the mining sector of the national economy, which operates in high-risk conditions, and it would therefore be conducive to genuine competition on the investment-capital market. | Тем самым может быть обеспечен реальный нейтралитет налоговой системы в отношении горнодобывающей отрасли народного хозяйства, действующей в условиях больших рисков, а значит - обеспечиваются условия реальной конкуренции на рынке капиталов по направлениям инвестиций. |
I don'tallow neutral around here. | А я не позволю никому соблюдать нейтралитет. |
Several countries have pledged to "go" carbon neutral as their response to the climate change challenge. | Несколько стран взяли на себя обязательство перейти на углеродную нейтральность в рамках их реакции на вызов со стороны климата. |
The General Assembly has reaffirmed three fundamental characteristics of the financing of operational activities as voluntary, neutral and multilateral; any proposals to enhance core funding must be based on these fundamentals. | Генеральная Ассамблея вновь подтвердила, что тремя основополагающими характеристиками финансирования оперативной деятельности должны являться добровольность, нейтральность и многосторонность; любые предложения по расширению фонда основных ресурсов должны строиться на этих основополагающих принципах. |
2.1.4 The national police maintain public order and security during the 2012 elections and the post-election period, remaining neutral and respectful of human rights and democratic principles | 2.1.4 Национальная полиция поддерживает общественный порядок и безопасность во время и по окончании выборов 2012 года, соблюдая нейтральность и проявляя уважение к правам человека и демократическим принципам |
The fact that a large number of Member States recognized its neutral and non-political status allowed it to carry out humanitarian operations in circumstances in which other organizations could intervene only with difficulty. | Тот факт, что значительное число государств-членов признают его нейтральность и неполитический статус, позволяет ему осуществлять гуманитарные операции в условиях, когда другие организации сталкиваются с трудностями при проведении своих мероприятий. |
It is, therefore, essential that the United Nations continues to be a strong and effective development arm for developing countries at the country level, which remains universal, neutral and voluntary, and operates on the basis of a diversified presence and flexible country programmes. | В связи с этим необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь выполняла функции мощного и эффективного механизма развития развивающихся стран на страновом уровне, сохраняя свой универсальный и добровольный характер и нейтральность и действуя на основе диверсифицированного присутствия и гибких страновых программ. |
Get in the car, put it in neutral, and wait for my word. | Садись в машину, поставь на нейтралку и жди моего приказа. |
With me, it's automatic to shift into neutral before I cut a motor. | Я делаю это автоматически, ставлю на нейтралку, потом завожу двигатель. |
Stay calm, put it in neutral. | Спокойно, включи нейтралку. |
I like to recharge my batteries, and shut down the engines, and get myself back to neutral. | Я хочу подзарядить свои батарейки, заглушить мотор и переключиться на нейтралку. |
Means that it's neutral. | Это значит, что ты поставила на нейтралку. |
The State Audit Commission, responsible for inspection, prescribing standards and rules for state audit and advising and recommending remedial measures on state audit in an independent and neutral manner. | Государственная аудиторская комиссия, которая отвечает за проверку и утверждение норм и правил проведения государственного аудита и за предоставление консультаций и рекомендаций по корректирующим мерам в отношении государственного аудита независимым и беспристрастным образом. |
Another difficulty for the international community in becoming involved in internal conflict situations is maintenance of its standing as a neutral and impartial entity. | Еще одна трудность международного сообщества, связанная с вовлечением в ситуации внутреннего конфликта, состоит в том, чтобы оставаться нейтральным и беспристрастным. |
Some delegations made reference to the proposed text in paragraph 33 of the Secretary-General's report, which described non-governmental organizations engaged in humanitarian relief operations in "an independent, neutral, impartial and non-discriminatory manner". | Ряд делегаций упомянули текст, предлагаемый в пункте 33 доклада Генерального секретаря, где говорится о неправительственных организациях, участвующих в операциях по оказанию гуманитарной помощи «независимым, нейтральным, беспристрастным и недискриминационным образом». |
This has not happened, however, because the body entrusted with the technical implementation of the Council's resolution is neither neutral nor impartial, and because the United States of America exercises arbitrary power within the Council and is preventing it from recognizing the facts. | Однако этого не произошло, потому что орган, на который возложена задача технического осуществления резолюции Совета, не является ни нейтральным, ни беспристрастным и потому что Соединенные Штаты Америки осуществляют самоуправство в Совете и мешают ему признать факты. |
The President: The President of the General Assembly is supposed to be 100 per cent neutral and impartial, but I will be facing great difficulties when Sweden and Trinidad and Tobago meet in the World Cup. | Председатель: Председатель Генеральной Ассамблеи должен быть на 100 процентов нейтральным и беспристрастным, но я буду в очень сложном положении, когда Швеция и Тринидад и Тобаго встретятся на чемпионате мира. |
Specify the amount that you wish to be added to the message's Spam Score when the result of the SPF query is "Neutral". | Укажите количество, которое вы хотите добавить к рейтингу спама сообщения, когда SPF запрос вернул ответ «Neutral». |
The group released its debut album, The Lonely Position of Neutral, on July 23, 2002. | Trust Company выпустили дебютный альбом The Lonely Position of Neutral 23 июля 2002 года. |
Neutral Milk Hotel disbanded in 1998 and Barnes spent time traveling in Europe and working as a postman. | В январе 1996-го присоединился к музыкальной группе Neutral Milk Hotel, а в 1998-м после расформирования оной, путешествовал по Европе, работая почтальоном. |
Wiggins' HVM Racing to enter series Archived 2008-03-13 at the Wayback Machine,, March 12, 2008 "Driver Hopes to Shift the Indy 500 Into Neutral". | Wiggins' HVM Racing to enter series Архивировано 13 марта 2008 года. (недоступная ссылка с 11-08-2013 - история, копия),, 12 марта 2008 Driver Hopes to Shift the Indy 500 Into Neutral (неопр.) (недоступная ссылка). |
The Neutral Buoyancy Laboratory, NASA's underwater training facility, contains full-scale mockups of the Space Shuttle cargo bay and International Space Station modules. | Лаборатория нулевой плавучести (англ. Neutral Buoyancy Laboratory) - подводный тренировочный комплекс НАСА, который содержит полномасштабные копии грузового отсека космического шаттла и модулей МКС. |
In order to play its role as guarantor of universal norms, the United Nations must develop the competent and neutral international expertise to meet technical assistance needed in post-conflict situations. | Для того чтобы играть роль гаранта универсальных норм, Организация Объединенных Наций должна заниматься анализом накопленного в данной области беспристрастного международного опыта для оказания технической помощи в постконфликтных ситуациях. |
This not only risks fuelling attacks, but undermines the fundamental respect for humanitarian actors and their efforts to ensure acceptance by local communities through neutral and impartial assistance. | Это не только может приводить к увеличению числа нападений, но и подрывает основополагающий принцип уважения к участникам гуманитарной деятельности и их усилия, направленные на то, чтобы на основе нейтрального и беспристрастного оказания помощи завоевать доверие местного населения. |
It will strive to continue demonstrating in practice both the value of its neutral, impartial, independent and exclusively humanitarian approach and the relevance of humanitarian law. | Он будет и впредь упорно стараться на практике демонстрировать как полезность своего нейтрального, беспристрастного, независимого и исключительно гуманитарного подхода, так и релевантность гуманитарного права. |
Drawing on its technical capacity and knowledge, and as an impartial and neutral partner, the system assists recipient countries in integrating macroeconomic imperatives with social concerns, and addressing challenges such as achieving budget trade-offs between economic and social objectives, linking macroeconomic and social policies. | Используя свой технический потенциал и знания, а также выступая в качестве беспристрастного и нейтрального партнера, система оказывает странам-получателям помощи содействие в согласовании макроэкономических императивов с социальными потребностями и решении таких задач, как обеспечение взаимодополняемости экономических и социальных целей, увязывание макроэкономической и социальной политики. |
In some interviews, staff expressed the view that the Ombudsman should in some instances assume the role of an advocate rather than that of an impartial and neutral facilitator. | В некоторых интервью сотрудники выражали мнение о том, что Омбудсмену следует в некоторых случаях брать на себя роль адвоката, а не роль беспристрастного и нейтрального посредника. |
As the Framework and Technical Arrangements clarify, redeployment of forces to areas that will be determined by the Neutral Commission is an interim measure that is necessary to create a conducive climate for demarcation. | Как разъясняется в Рамочном соглашении и технических договоренностях, передислокация сил в районы, которые будут определены независимой комиссией, является временной мерой, которая необходима для создания благоприятных условий для демаркации. |
Operational development activities had to be universal, neutral and independent. | Оперативная деятельность в целях развития должна быть универсальной, нейтральной и независимой. |
The national Sudanese judiciary, which is independent and neutral, is capable of trying all those proven guilty. | Национальная судебная система Судана, являющаяся независимой и нейтральной по своему характеру, способна сама проводить разбирательства в отношении всех тех, чья вина будет доказана. |
The new operative paragraph reaffirmed that the assistance provided by the United Nations was objective, impartial, neutral and independent. | В новом пункте постановляющей части подтверждается, что помощь, оказываемая Организацией Объединенных Наций, предоставляется на объективной, беспристрастной, нейтральной и независимой основе. |
Treat all persons deprived of their liberty humanely and provide an impartial, neutral and independent organization with regular access to persons in detention. | гуманно обращаться со всеми лицами, лишенными свободы, и обеспечивать беспристрастной, нейтральной и независимой организации регулярный доступ к задержанным лицам. |
Those instruments could also help to promote transparency and accountability in the provision of emergency assistance and provide a neutral entity to manage resources made available for emergency support. | Этот механизм мог бы также помочь повысить уровень транспарентности и подотчетности при оказании чрезвычайной помощи и обеспечить беспристрастный инструмент управления ресурсами, предоставляемыми в виде чрезвычайной помощи. |
The open, neutral and impartial nature of peace-keeping operations. | открытость операции по поддержанию мира, нейтральный и беспристрастный характер этой деятельности. |
Peace-keeping operations must be based on an appropriate mandate drawn up with the consent of all the parties involved, and they must be impartial, objective and neutral in character. | Операции по поддержанию мира должны иметь соответствующий мандат на основе согласия всех заинтересованных сторон и носить беспристрастный, объективный и нейтральный характер. |
Important strides have been made in highlighting the critical importance of access by humanitarian personnel to civilians, and we urge all Governments and other parties to respect the non-political, impartial and neutral nature of humanitarian work. | Сделаны важные шаги в подчеркивании критического значения доступа гуманитарного персонала к гражданским лицам, и мы настоятельно призываем все правительства и другие стороны уважать неполитический, беспристрастный и нейтральный характер гуманитарной работы. |
In the current climate of change, it was important to safeguard the fundamental characteristics of the Organization's operational activities: namely, their multilateral, universal, non-discriminatory, neutral, impartial and grant nature. | Нынешний этап перемен диктует необходимость сохранить главные отличительные черты оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, а именно ее многосторонний, универсальный, недискриминационный, нейтральный и беспристрастный характер, стремление к достижению согласия. |