| A number of States expressed satisfaction with the Commission's neutral approach to the issue of multiple nationality. | Ряд государств выразили удовлетворение в связи с тем, что Комиссия приняла нейтральный подход к вопросу множественности гражданства. |
| That trend posed a challenge to the ability of the United Nations development agencies to maintain the universal, neutral and multilateral nature of its technical assistance. | Эта тенденция ставит под угрозу способность учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами развития, поддерживать универсальный, нейтральный и многосторонний характер ее технической помощи. |
| Esperanto is a language, but not of any country or ethnic group: it is a neutral, international language. | Эсперанто это язык. Но он не является языком какой-то страны или нации: это нейтральный, международный язык. |
| In response, it was observed that reference to shareholders would only reflect the situation of a debtor established in the form of a limited liability company and that a broader, more neutral term was needed to encompass all situations of financing granted by insiders. | В ответ было указано, что ссылка на акционеров отражала бы лишь такую ситуацию, когда должник учрежден в форме компании с ограниченной ответственностью, и что необходим более широкий и более нейтральный термин для того, чтобы охватить все случаи финансирования "инсайдерами". |
| It was intended to constitute a neutral, non-duplicative and non-binding process, and have no involvement in day-to-day or technical operations of the Internet. | Он был призван обеспечить нейтральный, исключающий дублирование и не имеющий обязательной силы процесс, никоим образом не вмешивающийся в вопросы повседневной эксплуатации или технического обслуживания Интернета. |
| In principle, their neutral posture should ensure their security. | В принципе, залогом безопасности этих сотрудников должен был бы быть их нейтралитет. |
| They've maintained a neutral position in the ongoing conflict. | Они сохраняют нейтралитет в этом конфликте. |
| But the prime requirement is that he maintains his neutral role as a mediator. | Однако главное требование к нему - сохранять свой нейтралитет, выполняя роль посредника. |
| In its resolution 51/98, the General Assembly welcomed the proposed measures whereby the security forces would remain neutral during the election campaign. | В своей резолюции 51/98 Генеральная Ассамблея приветствовала предложенные меры, направленные на обеспечение того, чтобы военнослужащие вооруженных сил во время избирательной кампании сохраняли нейтралитет. |
| The Bishops of Dhassa traditionally maintain a neutral stance on most political issues, earning them a reputation of fairness and equality that has provided them with significant influence in matters of both church and state. | Епископы Дхассы традиционно соблюдали нейтралитет по большинству политических вопросов, что принесло им репутацию честных и непредвзятых политиков и большое влияние в делах церковных и государственных. |
| My delegation attaches the greatest importance to the neutral character of the United Nations, which is emphasized in paragraph 67 of the report. | Моя делегация высоко ценит нейтральность Организации Объединенных Наций, которая подчеркивается в пункте 67 доклада. |
| The Ombudsman shall remain neutral, and shall not assume the role of advocate for any party. | Омбудсмен сохраняет нейтральность и не выступает в роли сторонника одной из сторон. |
| Despite France being neutral in that war, the French public resented the Prussian victory and demanded "Revanche pour Sadova" (Revenge for Sadowa), which was one factor leading to the Franco-Prussian War of 1870. | Несмотря на нейтральность Франции в ходе той войны, республике не понравилась победа Пруссии и она потребовала Revanche pour Sadova (Месть за Садова), что стало одной из причин, приведших к франко-прусской войне 1870 года. |
| Given the difficulty of ensuring the protection of civilians in a conflict while still remaining neutral, the more robust peace enforcement activities required in the context of certain conflicts could be a severe test of the Organization's impartiality. | С учетом того, что миротворцам трудно обеспечивать защиту гражданских лиц в условиях конфликта и при этом соблюдать нейтральность, более жесткие меры по принуждению к миру, требуемые в условиях отдельных конфликтов, могут оказаться суровым испытанием для беспристрастности Организации. |
| I have never been a fan of the neutral. | Никогда не любил нейтральность - ни в жизни, ни где бы то ни было. |
| Get in the car, put it in neutral, and wait for my word. | Садись в машину, поставь на нейтралку и жди моего приказа. |
| You did remember to put it in neutral, right? | Ты же поставил её на нейтралку, верно? |
| Kill the headlights and put it in neutral | Разбей фары и поставь на нейтралку |
| Put the car in neutral. | Поставьте машину на нейтралку. |
| Why don't you try putting it in neutral for a change, Davis. | Ты, вообще, нейтралку когда-нибудь используешь? |
| The State Audit Commission, responsible for inspection, prescribing standards and rules for state audit and advising and recommending remedial measures on state audit in an independent and neutral manner. | Государственная аудиторская комиссия, которая отвечает за проверку и утверждение норм и правил проведения государственного аудита и за предоставление консультаций и рекомендаций по корректирующим мерам в отношении государственного аудита независимым и беспристрастным образом. |
| The Peace Agreement signed at Cotonou on 25 July 1993 called on ECOMOG to play the primary role in implementing its provisions and for the United Nations to observe and monitor the neutral implementation of those provisions. | В Мирном соглашении, подписанном 25 июля 1993 года в Котону, предусматривается, что ЭКОМОГ должна играть ключевую роль в осуществлении положений Соглашения, а Организация Объединенных Наций - в наблюдении и контроле за беспристрастным осуществлением этих положений. |
| Mr. El-Sherbini (Egypt) said that the Department should increase its efforts to raise awareness of the situation in the Middle East but must do so in an objective and neutral manner based on the situation on the ground. | Г-н аш-Шербини (Египет) говорит, что Департаменту необходимо наращивать усилия по повышению уровня осведомленности о положении на Ближнем Востоке, но делать это следует объективным и беспристрастным образом, исходя из ситуации на местах. |
| The requirement that arrests not be effected absent probable cause and that an independent and neutral judicial officer make the probable cause determination goes far to protecting against arbitrary detention in criminal cases. | Требование о том, что аресты не должны производиться без достаточных оснований и что наличие таких достаточных оснований устанавливается независимым и беспристрастным должностным лицом, обеспечивает широкие гарантии защиты от произвольного задержания в рамках уголовного производства. |
| It must be said that contemporary globalization is neither an impartial nor a neutral expression of an objective process of global convergence engendered by scientific and technological advances, the expansion of communications and development of culture and values. | Следует отметить, что современная глобализация не является ни беспристрастным, ни нейтральным отражением объективного процесса глобальной конвергенции, обусловленной научно-техническим прогрессом, расширением сферы коммуникации и развитием культуры и ценностей. |
| Specify the amount that you wish to be added to the message's Spam Score when the result of the SPF query is "Neutral". | Укажите количество, которое вы хотите добавить к рейтингу спама сообщения, когда SPF запрос вернул ответ «Neutral». |
| TenDRA uses the Architecture Neutral Distribution Format (ANDF), a specification created by the Open Group, as its intermediate language. | TenDRA использует Дистрибутивный Формат Нейтральный к Архитектуре (Architecture Neutral Distribution Format (англ.)), спецификация, созданная Open Group как Промежуточный язык. |
| Lead singer Ari Picker cites diverse influence such as Beethoven, Radiohead, Vivaldi, Neutral Milk Hotel, Saint-Saëns, and OutKast, among others. | Вокалист Ари Пикер цитирует разнообразные влияния, таких музыкантов как Бетховен, Radiohead, Вивальди, Neutral Milk Hotel, Saint-Saëns, и OutKast, среди других. |
| Neutral Milk Hotel disbanded in 1998 and Barnes spent time traveling in Europe and working as a postman. | В январе 1996-го присоединился к музыкальной группе Neutral Milk Hotel, а в 1998-м после расформирования оной, путешествовал по Европе, работая почтальоном. |
| The neutral mutation hypothesis-firms fall into various habits of financing, which do not impact on value. | Гипотеза нейтральных мутаций (neutral mutation hypothesis) -фирмы приобретают различные привычки финансирования, которые никак не влияют на их стоимость. |
| The Anti-Corruption Commission is mandated as an independent, self-governed and neutral entity. | Комиссия по борьбе с коррупцией получила полномочия независимого, самостоятельного и беспристрастного органа. |
| In order to play its role as guarantor of universal norms, the United Nations must develop the competent and neutral international expertise to meet technical assistance needed in post-conflict situations. | Для того чтобы играть роль гаранта универсальных норм, Организация Объединенных Наций должна заниматься анализом накопленного в данной области беспристрастного международного опыта для оказания технической помощи в постконфликтных ситуациях. |
| A coherent approach to engagement with non-State armed groups by the international/humanitarian community is crucial in order to avoid manipulation by the armed group concerned, as is recognition of the neutral and impartial nature of United Nations humanitarian operations. | Согласованный подход к диалогу с негосударственными вооруженными группами со стороны международного/гуманитарного сообщества, равно как и признание нейтрального и беспристрастного характера гуманитарных операций Организации Объединенных Наций, имеет решающее значение для того, чтобы избежать манипуляций со стороны соответствующей вооруженной группы. |
| HDRO is committed to preparing the HDR in a neutral, transparent manner, in full and effective consultation with Member States, and paying due regard to the use of resources and the impartial nature of the report. | УДРЧ привержено подготовке ДРЧ на основе нейтрального и транспарентного подхода при проведении полномасштабных и эффективных консультаций с государствами-членами и с уделением должного внимания использованию ресурсов и сохранению беспристрастного характера доклада. |
| (c) Detailed preparations for the process of self-determination, including safeguards assuring the impartiality of the elections and any other arrangements designed to secure a free and neutral atmosphere, were subjected to international supervision provided for in article 10 of the Agreement. | с) согласно статье 10 Соглашения тщательная подготовка процесса реализации права на самоопределение, включая обеспечение гарантий беспристрастного проведения выборов и осуществление любых других мероприятий, направленных на создание в стране обстановки свободы и плюрализма, проходила под контролем международного сообщества. |
| In addition, on 10 June 2002, his home was searched without a warrant and without authorization from a neutral military authority. | Помимо этого, 10 июня 2002 года в его доме был проведен обыск без судебного ордера или санкции независимой военной инстанции. |
| In addition, an impartial, neutral and independent observer from an international organization or association, active in the field of international humanitarian law, may also attend the deportation. | Кроме того, при высылке разрешено присутствовать наблюдателю, от какой-либо международной беспристрастной, нейтральной и независимой организации или ассоциации, действующей в области международного гуманитарного права. |
| It reiterates the call of the Secretary-General urging all parties concerned to take part in the response to emergencies and natural disasters and to encourage respect for humanitarian principles in an impartial, neutral and independent manner. | Она поддерживает настоятельный призыв Генерального секретаря ко всем заинтересованным сторонам принять участие в реагировании на чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия и поощрять соблюдение гуманитарных принципов на беспристрастной, нейтральной и независимой основе. |
| It is an enormous task, but the recent history of Darfur shows that without such an independent and neutral protection force, women and children, older persons, returnees and unarmed persons belonging to adversary tribes will not be safe. | Это огромная задача, однако недавняя история Дарфура свидетельствует о том, что без такой независимой и нейтральной силы защиты женщины и дети, пожилые люди, те, кто уже вернулся, безоружные люди, принадлежащие к враждующим племенам, не будут находиться в безопасности. |
| In addition, in ICTY as in ICTR, the Office of the Prosecutor has had concerns about the independent, neutral role of the Registry with regard to witnesses. | Кроме того, в МТБЮ, равно как и в МУТР6 Канцелярия Обвинителя высказывала обеспокоенность в отношении независимой нейтральной роли секретариата в том, что касается свидетелей. |
| The United Nations system should safeguard the universal, neutral and multilateral nature of operational activities, which should meet the needs of the developing countries and respect their policies and priorities. | Система Организации Объединенных Наций должна сохранять универсальный, беспристрастный и многосторонний характер оперативной деятельности, которая должна учитывать потребности развивающихся стран, а также их политику и приоритеты. |
| Those instruments could also help to promote transparency and accountability in the provision of emergency assistance and provide a neutral entity to manage resources made available for emergency support. | Этот механизм мог бы также помочь повысить уровень транспарентности и подотчетности при оказании чрезвычайной помощи и обеспечить беспристрастный инструмент управления ресурсами, предоставляемыми в виде чрезвычайной помощи. |
| Additionally, being the principal arm of the United Nations in the economic and social fields in their respective regions, while also providing a neutral region-wide forum, the commissions are well placed to promote mutuality and complementarity between the global, regional and subregional processes. | Кроме того, будучи главным инструментом Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях в своих соответствующих регионах и обеспечивая при этом беспристрастный общерегиональный форум, комиссии располагают хорошими возможностями для поощрения взаимности и взаимодополняемости между глобальными, региональными и субрегиональными процессами. |
| We also call upon all concerned to support neutral, impartial and independent humanitarian action. | Мы также призываем все соответствующие стороны оказывать поддержку гуманитарной деятельности, носящей нейтральный, беспристрастный и независимый характер. |
| We agree with the Secretary-General on the obligation of parties to conflicts and local actors to respect the neutral, impartial nature of humanitarian operations being led by humanitarian actors. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что противоборствующие и заинтересованные стороны на местах должны уважать нейтральный, беспристрастный характер гуманитарных операций, которые осуществляют организации, оказывающие гуманитарную помощь. |