Since May 1990, Pakistan has repeatedly proposed the establishment of a neutral mechanism in Jammu and Kashmir to monitor and survey the situation along the line of control. |
С мая 1990 года Пакистан неоднократно предлагал создать нейтральный механизм в Джамму и Кашмире для наблюдения за ситуацией вдоль контрольной линии. |
Indeed, the parties to a conflict must be able to perceive the neutral and impartial character of humanitarian action if it is to be accepted. |
По сути, стороны в конфликте должны быть в состоянии осознать нейтральный и беспристрастный характер гуманитарной операции для того, чтобы согласиться с её проведением. |
His delegation supported the High Commissioner's assertion that UNHCR should not become a hostage to politics and that the impartial and neutral nature of its mandate must be preserved. |
Делегация Малайзии всецело поддерживает Верховного комиссара в том, что УВКБ не должно быть заложником политики и что необходимо сохранять беспристрастный и нейтральный характер его мандата. |
It is worth considering whether a more neutral term, such as "redress" might be more appropriate to qualify the subject of the expert's mandate. |
Следует рассмотреть вопрос о том, не целесообразнее ли было бы использовать более нейтральный термин, такой, как "средство правовой защиты", для определения предмета мандата эксперта. |
Many neighbours intervened and in the end the two countries agreed to resolve this conflict through arbitration, Eritrea appointing its own person to the arbitral tribunal, Yemen doing the same and a third neutral member being appointed to the tribunal. |
В этом случае вмешались многие соседние страны, и в конечном итоге два государства договорились урегулировать этот конфликт с помощью арбитража: Эритрея назначила своего представителя в арбитражный трибунал, Йемен сделал то же самое, а третьим членом арбитражного трибунала был нейтральный представитель. |
In addition, it has a neutral mandate which makes it an appropriate body to serve as a forum for networking common interests in the context of implementing international decisions. |
Кроме того, нейтральный мандат ЮНИТАР делает его подходящим органом для того, чтобы служить форумом для объединения общих интересов в контексте выполнения международных решений. |
Important strides have been made in highlighting the critical importance of access by humanitarian personnel to civilians, and we urge all Governments and other parties to respect the non-political, impartial and neutral nature of humanitarian work. |
Сделаны важные шаги в подчеркивании критического значения доступа гуманитарного персонала к гражданским лицам, и мы настоятельно призываем все правительства и другие стороны уважать неполитический, беспристрастный и нейтральный характер гуманитарной работы. |
We would see no merit in adopting "subsidized" factors unless the Secretariat is of the view that early retirement benefits should be improved slightly, rather than being left as a neutral matter from an actuarial viewpoint. |
Мы не видим основания для применения "субсидированных" коэффициентов, если только Секретариат не считает, что следует немного повысить размеры пособий при досрочном выходе на пенсию, вместо того чтобы продолжать применять нейтральный подход к этому вопросу с актуарной точки зрения. |
The Commission, noting that the provision should be neutral as regards particular forms of technology, accepted these suggestions in principle and referred them to the drafting group. |
Комиссия, отметив, что соответствующее положение должно носить нейтральный характер в том, что касается конкретных форм технологии, в принципе приняла эти предложения и передала их редакционной группе. |
As a set of standards which were politically neutral and motivated by purely humanitarian considerations, the catalogue of fundamental standards might not be expected to politicize the debate. |
Поскольку речь идет о стандартах, имеющих политически нейтральный характер и основанных на чисто гуманитарных соображениях, можно ожидать, что разборка свода основополагающих стандартов не приведет к политизации дискуссии. |
The sharp decline in core resources and the increased reliance on non-core resources would jeopardize the multilateral, neutral and universal nature of development resources. |
Резкое сокращение основных ресурсов и растущая зависимость от неосновных ресурсов ставят под угрозу многосторонний, нейтральный и всеобщий характер ресурсов, выделяемых на развитие. |
He suggested that a more neutral term should be used to replace the verb "usurp", such as "perform" or "carry out". |
Он предлагает использовать более нейтральный термин и заменить глагол "узурпировать", например, словом "выполнять" или словом "осуществлять". |
It is, after all, the universal, democratic and neutral character of the United Nations that has helped build a consensus around this development agenda. |
В конечном итоге, именно универсальный, демократический и нейтральный характер Организации Объединенных Наций способствовал достижению консенсуса по этой повестке дня для развития. |
The Administrator therefore remains strongly committed to working with States members of UNDP on this issue, recognizing that core resources are the bedrock of the organization, ensuring its multilateral, universal and neutral nature. |
В этой связи Администратор по-прежнему твердо привержен проведению работы по этому вопросу с государствами-членами ПРООН, признавая, что основные ресурсы являются фундаментом организации, обеспечивающим ее многосторонний, универсальный и нейтральный характер. |
Prior to MONUC exercising complete and neutral control over the demilitarized zone around the city and airports of Kisangani, UPDF and RPA will each retain two infantry companies of 108 personnel each, making a total of 432 officers and men. |
До того как МООНДРК начнет осуществлять полный и нейтральный контроль над демилитаризованной зоной в окрестностях города и аэропортов Кисангани, СОНУ и ПАР сохранят две пехотные роты в составе 108 человек каждая, общая численность которых составит 432 человека офицерского и рядового состава. |
We also recognize that the main sponsors have attempted to address our concerns by proposing that a neutral term be used, such as the words "takes note". |
Мы признаем также, что основные соавторы пытались учесть наши озабоченности, предложив использовать нейтральный термин, такой, как слова «принимает к сведению». |
From the first days of its independent development, neutral Turkmenistan has cooperated closely with the United Nations and considers that cooperation the main direction for its foreign policy. |
Нейтральный Туркменистан с первых дней своего независимого развития осуществляет тесное сотрудничество с Организацией Объединенных наций и считает его основополагающим направлением своей внешней политики. |
On 25 April, the neutral facilitator of the inter-Congolese dialogue, Sir Ketumile Masire, briefed the Security Council on the approach he intended to follow in carrying out his mandate. |
25 апреля нейтральный посредник по межконголезскому диалогу г-н Кетумиле Масире кратко информировал Совет Безопасности о подходе, который он намерен применять при осуществлении своего мандата. |
Such a neutral approach would also avoid prejudging the question of which approach to the exhaustion of local remedies rules, i.e. the substantive or procedural, should be favoured. |
Столь нейтральный подход также позволил бы избежать предрешения вопроса о том, какой подход к исчерпанию внутренних средств защиты следует избрать - материальный или процессуальный. |
The objective is to provide a neutral forum in a United Nations setting, where decision-makers from industry and Governments will meet and exchange views on the possible way to advance trade facilitation in the new global environment. |
Задача состоит в том, чтобы обеспечить в рамках Организации Объединенных Наций нейтральный форум, где директивные работники промышленности и правительств соберутся и обменяются мнениями относительно наилучшего способа дальнейшего упрощения процедур торговли в новой глобальной обстановке. |
These provide for the establishment of a Joint Military Commission composed of two representatives from each party under a neutral Chairman to be appointed by the Organization of African Unity (OAU) in consultation with the parties. |
Этот порядок предусматривает учреждение Совместной военной комиссии, в состав которой войдет по два представителя от каждой стороны; а руководить ею будет нейтральный председатель, назначаемый Организацией африканского единства (ОАЕ) в консультации со сторонами. |
To build acceptance, establish dialogue and play its humanitarian role effectively, the ICRC believes that it must continue to be, and be seen to be, neutral and independent. |
По мнению МККК, для того чтобы мы могли добиться согласия, наладить диалог и эффективно играть гуманитарную роль, деятельность Комитета должна сохранять нейтральный и независимый характер. |
In the current climate of change, it was important to safeguard the fundamental characteristics of the Organization's operational activities: namely, their multilateral, universal, non-discriminatory, neutral, impartial and grant nature. |
Нынешний этап перемен диктует необходимость сохранить главные отличительные черты оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, а именно ее многосторонний, универсальный, недискриминационный, нейтральный и беспристрастный характер, стремление к достижению согласия. |
This prompts us to reflect on the conditions in which we send civilian staff into war zones where, too often, combatants seem less and less willing to respect their neutral status. |
Это заставляет нас думать о том, в каких условиях будут действовать гражданские сотрудники в районах боевых действий, где они слишком часто оказываются в ситуации, когда комбатанты, как представляется, все менее склонны уважать их нейтральный статус. |
They urged the media to take all possible steps to fight discrimination against women, for example by adopting a code of ethics or setting up a neutral monitoring body. |
Они призвали средства массовой информации принять все возможные меры для борьбы против дискриминации в отношении женщин, например принять кодекс этики или учредить нейтральный контрольный орган. |