It was not the moment to be neutral, for the situation was explosive. |
Сейчас не время сохранять нейтральность, ибо ситуация приобретает взрывоопасный характер. |
In macroeconomics if all wages and prices are perfectly flexible, then money is neutral and the classical dichotomy holds. |
Если заработная плата и цены демонстрируют совершенную гибкость, имеет место нейтральность денег, то есть классическая дихотомия верна. |
It also ensures members of the Electoral Commission, Supervisor and staff of the Fijian Elections Office remain politically neutral. |
Его положения также обеспечивают политическую нейтральность членов Избирательной комиссии, Контролера и персонала Фиджийского бюро по проведению выборов. |
The Council has the essential duty to ensure that judges and prosecutors are politically neutral. |
На Совете лежит важная обязанность обеспечить политическую нейтральность судей и прокуроров. |
Several delegations stressed the need to ensure that information disseminated was neutral and balanced. |
Несколько делегаций подчеркнули, что необходимо обеспечить нейтральность и сбалансированность распространяемой информации. |
My delegation attaches the greatest importance to the neutral character of the United Nations, which is emphasized in paragraph 67 of the report. |
Моя делегация высоко ценит нейтральность Организации Объединенных Наций, которая подчеркивается в пункте 67 доклада. |
It was agreed that while data should be policy relevant, they should also be policy neutral. |
Она согласилась с мнением о том, что, хотя данные должны быть актуальными с точки зрения политики, следует также обеспечивать их политическую нейтральность. |
The Ombudsman shall remain neutral, and shall not assume the role of advocate for any party. |
Омбудсмен сохраняет нейтральность и не выступает в роли сторонника одной из сторон. |
The executive heads of the organizations committed themselves to making their operations and travel climate neutral. |
Исполнительные главы организаций обязались обеспечить климатическую нейтральность их операций и перевозок. |
Several countries have pledged to "go" carbon neutral as their response to the climate change challenge. |
Несколько стран взяли на себя обязательство перейти на углеродную нейтральность в рамках их реакции на вызов со стороны климата. |
She noted the neutral language used but nevertheless expressed reservations regarding the inclusion of military organizations and agreed that it should not set a precedent. |
Она отмечает нейтральность формулировок в тексте, но тем не менее высказывает оговорки в отношении включения в список военных организаций и согласна с тем, что это не должно послужить прецедентом. |
While recognising religious pluralism, the State and ancillary statutory bodies must remain religiously neutral and cannot advance or privilege the agenda of one belief system over others. |
Признавая религиозный плюрализм, государство и вспомогательные органы, предусмотренные законодательством, должны сохранять нейтральность в вопросах религии и не вправе способствовать или отдавать предпочтение какой-либо одной системе убеждений в сравнении с другими. |
The General Assembly has reaffirmed three fundamental characteristics of the financing of operational activities as voluntary, neutral and multilateral; any proposals to enhance core funding must be based on these fundamentals. |
Генеральная Ассамблея вновь подтвердила, что тремя основополагающими характеристиками финансирования оперативной деятельности должны являться добровольность, нейтральность и многосторонность; любые предложения по расширению фонда основных ресурсов должны строиться на этих основополагающих принципах. |
UNEP itself committed to becoming climate neutral by 2008, which it did by reducing emissions and offsetting residual ones. |
Сама ЮНЕП обязалась обеспечить свою климатическую нейтральность к 2008 году, что она и сделала, сократив выбросы и компенсировав оставшиеся выбросы. |
An independent, neutral and impartial judiciary and prompt access to a lawyer are vital to safeguarding also the freedom of religion or belief of all individuals and religious communities. |
Независимость, нейтральность и беспристрастность судов и быстрый доступ к адвокатам имеют принципиально важное значение для обеспечения свободы религии или убеждений всех граждан и религиозных общин. |
2.1.4 The national police maintain public order and security during the 2012 elections and the post-election period, remaining neutral and respectful of human rights and democratic principles |
2.1.4 Национальная полиция поддерживает общественный порядок и безопасность во время и по окончании выборов 2012 года, соблюдая нейтральность и проявляя уважение к правам человека и демократическим принципам |
The Team proposes that such petitions always be forwarded to the Committee, with an approval, objection, or neutral position from the relevant Government, so the Committee ultimately makes the final decision. |
Группа предлагает, чтобы такие ходатайства всегда препровождались Комитету, соответствующее правительство указывало при этом свое одобрение, возражение или нейтральность, а окончательное решение принималось в итоге Комитетом. |
Despite France being neutral in that war, the French public resented the Prussian victory and demanded "Revanche pour Sadova" (Revenge for Sadowa), which was one factor leading to the Franco-Prussian War of 1870. |
Несмотря на нейтральность Франции в ходе той войны, республике не понравилась победа Пруссии и она потребовала Revanche pour Sadova (Месть за Садова), что стало одной из причин, приведших к франко-прусской войне 1870 года. |
The fact that a large number of Member States recognized its neutral and non-political status allowed it to carry out humanitarian operations in circumstances in which other organizations could intervene only with difficulty. |
Тот факт, что значительное число государств-членов признают его нейтральность и неполитический статус, позволяет ему осуществлять гуманитарные операции в условиях, когда другие организации сталкиваются с трудностями при проведении своих мероприятий. |
Noting that gaps in the Rome Statute had prevented its adoption by consensus, he said he had hoped that the Court would be neutral, objective and independent. |
Отмечая, что недостатки Римского статута не позволили принять его на основе консенсуса, он говорит, что надеялся на нейтральность, объективность и независимость Суда. |
Having a neutral Secretariat that did not implement projects meant that GEF could select the best concepts from those offered by its partners; that practice had delivered good results that had not been replicated by any organization of a similar size. |
Нейтральность Секретариата, который не участвует в осуществлении проектов, позволяет ГЭФ отбирать лучшие концепции из числа предложенных их партнерами; работа по такой схеме принесла хорошие результаты, подобные которым не смогла достичь никакая другая организация такого же масштаба. |
Given the difficulty of ensuring the protection of civilians in a conflict while still remaining neutral, the more robust peace enforcement activities required in the context of certain conflicts could be a severe test of the Organization's impartiality. |
С учетом того, что миротворцам трудно обеспечивать защиту гражданских лиц в условиях конфликта и при этом соблюдать нейтральность, более жесткие меры по принуждению к миру, требуемые в условиях отдельных конфликтов, могут оказаться суровым испытанием для беспристрастности Организации. |
A paper on behalf of developing country members of PARIS 21 noted the strengths of PARIS 21 to be its wide stakeholder involvement, equal voice for all members and neutral secretariat. |
В документе, представленном от имени развивающихся стран-членов ПАРИЖ-21, в качестве сильных сторон ПАРИЖ-21 отмечались участие в его работе широкого круга заинтересованных сторон, равенство голосов для всех членов и нейтральность секретариата. |
It is, therefore, essential that the United Nations continues to be a strong and effective development arm for developing countries at the country level, which remains universal, neutral and voluntary, and operates on the basis of a diversified presence and flexible country programmes. |
В связи с этим необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь выполняла функции мощного и эффективного механизма развития развивающихся стран на страновом уровне, сохраняя свой универсальный и добровольный характер и нейтральность и действуя на основе диверсифицированного присутствия и гибких страновых программ. |
Climate neutral United Nations: |
а) климатическая нейтральность Организации Объединенных Наций: |