In order to emphasize the common umbrella of rules provided for both independent guarantees and stand-by letters of credit, and to overcome divergences that may exist in terminology, the Convention uses the neutral term "undertaking" to refer to both types of instruments. |
С целью подчеркнуть общий характер рамочных правил, действующих в отношении как независимых гарантий, так и резервных аккредитивов, и преодолеть различия, которые могут иметь место в терминологии, в Конвенции используется нейтральный термин "обязательство" применительно к обоим видам документов. |
We also propose that emphasis be given in paragraph (b) of the rule to respect for the rights of the defence, since the neutral and broad nature of the paragraph as drafted may conflict with the real possibility of a defence. |
Кроме того, мы предлагаем изменить формулировку подпункта (Ь) этого правила в том, что касается права на защиту, поскольку в нынешней редакции нейтральный и широкий характер формулировок может ограничивать возможность ведения эффективной защиты. |
The United Nations system should not cater to the fashionable in its advice; it should analyse each country's situation objectively, and offer neutral, professional advice. |
В процессе консультирования Организация Объединенных Наций не должна стараться угождать модным тенденциям; она должна объективно анализировать ситуацию в каждой стране и давать нейтральный, профессиональный совет. |
True to the spirit and letter of the Charter of the United Nations, neutral Turkmenistan categorically opposes the dissolution of the Organization into new supranational structures and the appropriation and assumption of its functions by individual States or groups of countries or by other organizations. |
Нейтральный Туркменистан, верный духу и букве Устава Организации Объединенных Наций, выступает категорически против растворения ее в неких новых наднациональных структурах, растаскивания и присвоения функций ООН отдельными государствами или группой стран, другими организациями. |
In response, it was observed that reference to shareholders would only reflect the situation of a debtor established in the form of a limited liability company and that a broader, more neutral term was needed to encompass all situations of financing granted by insiders. |
В ответ было указано, что ссылка на акционеров отражала бы лишь такую ситуацию, когда должник учрежден в форме компании с ограниченной ответственностью, и что необходим более широкий и более нейтральный термин для того, чтобы охватить все случаи финансирования "инсайдерами". |
In particular, we must uphold the neutral and impartial nature of humanitarianism and respect the principles of sovereignty and territorial integrity, as well as the primary role that the State must play in organizing, coordinating and implementing the provision of humanitarian assistance on its territory. |
В частности, мы должны сохранять нейтральный и беспристрастный характер гуманитарной деятельности и уважать принципы суверенитета и территориальной целостности, а также первостепенную роль, которую должно играть государство в организации, координации и распределения гуманитарной помощи на его территории. |
While building its relations with all States on the basis of the principles of equality and mutual respect, neutral Turkmenistan does not divide its partners into categories of close or remote, big or small, because that runs counter to the political logic of our times. |
Нейтральный Туркменистан, развивая свои отношения со всеми государствами на принципах равенства и взаимного уважения, не делит партнеров на ближних и дальних, на малых и больших, ибо это противоречит политической логике времени. |
In addition, its comparative advantage is the neutral framework of the UN, applying legal and commercial principles that are consistent with the UN goals. |
Кроме того, сравнительным преимуществом РГ. является нейтральный механизм Организации Объединенных Наций, подразумевающий применение юридических и коммерческих принципов, согласующихся с целями Организации Объединенных Наций. |
We agree with the Secretary-General on the obligation of parties to conflicts and local actors to respect the neutral, impartial nature of humanitarian operations being led by humanitarian actors. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что противоборствующие и заинтересованные стороны на местах должны уважать нейтральный, беспристрастный характер гуманитарных операций, которые осуществляют организации, оказывающие гуманитарную помощь. |
That would ensure that the draft articles used neutral terminology, while giving State practice and doctrine enough latitude to devise, at a later date, terminology that would be acceptable to all. |
Благодаря этому проекты статей сохранили бы нейтральный - в плане терминологии - характер и в то же время обеспечили бы неограниченную возможность в рамках практики государств и теоретических исследований выработать в будущем терминологию, которая была бы приемлемой для всех. |
Such operations were no longer neutral and had even become a party to the conflict. They had thereby lost the trust, support and cooperation of the conflicting parties, and the safety of peace-keeping personnel had been endangered. |
В таком виде эти операции по поддержанию мира утрачивали свой нейтральный характер и становились одной из сторон в конфликте, что приводило к потере доверия, поддержки и содействия сторон и создавало угрозу для безопасности персонала операций. |
Moreover, it is claimed that the policies are, by and large, distributionally neutral, that the distribution of income is broadly stable over the long run and that there is only a weak link between inequality and growth. |
Кроме того, предполагается, что в плане распределения доходов эта политика носит в целом нейтральный характер, что само распределение доходов в длительной перспективе будет в общем стабильным и что связь между неравенством и экономическим ростом является весьма слабой. |
However we are only recognizing enough revenue to offset the expenditures being added to the budget in order to keep the JIAS amended budget revenue neutral. |
Однако мы зачитываем только сумму поступлений, достаточную для компенсации расходов, добавляемых к бюджету, с тем чтобы обеспечить нейтральный характер изменения бюджетных поступлений. |
Under the circumstances, the Committee is of the opinion that such a restructuring exercise, which is based on the reconfiguration of existing functions, should not only be cost neutral, but should also not inflate grade structure. |
В данных обстоятельствах Комитет полагает, что реструктуризация, основывающаяся на реконфигурации существующих функций, не только должна носить нейтральный характер с точки зрения расходов, но и не вести к повышению классности структуры должностей. |
The existing text of paragraph 4 was neutral, in that the mode of financing for any new mandate for MINUCI would depend on the particulars of the mandate. |
Существующий текст пункта 4 носит нейтральный характер, заключающийся в том, что способ финансирования любого нового мандата для МООНКИ будет зависеть от особенностей этого мандата. |
(c) To promote international data-sharing, establish a neutral data centre to manage sensitive or proprietary space situational awareness data voluntarily contributed by participating space actors; |
с) поощрять международный обмен данными, создать нейтральный центр данных, в котором будут обрабатываться конфиденциальные или защищенные правом собственности данные пространственно-ситуационной осведомленности, добровольно предоставленные участниками космической деятельности; |
Turkmenistan, an independent and neutral State, actively contributes to the strengthening of public peace and stability and recognizes the fundamental conventions, treaties and agreements that constitute the system of international security, as well as other generally accepted rules of international law. |
Независимый, нейтральный Туркменистан активно участвует в укреплении общественного спокойствия и стабильности, признает основополагающие конвенции, договоры и соглашения, обеспечивающие создание системы международной безопасности, а также другие общепринятые нормы международного права. |
He stressed the universal, voluntary, neutral and multilateral character of its development activities; they must be in line with the development needs of programme countries and respect the principle of national ownership and leadership. |
Он обращает внимание на универсальный, добровольный, нейтральный и многосторонний характер ее деятельности в целях развития; она должна отвечать потребностям развития стран, где осуществляются программы, и базироваться на принципе национальной ответственности и руководства. |
It is our hope that the success story of the United Nations will continue for many years to come, not only because it is considered the best multilateral international mechanism there is, but also because it is the most legitimate, neutral and credible institution. |
Мы надеемся, что период успешных действий Организации Объединенных Наций продолжится еще многие годы не только потому, что она считается наилучшим многосторонним международным механизмом, но также потому, что это самый легитимный, нейтральный и авторитетный институт. |
Such special agreement may only be concluded if the agency, organization or entity utilizes a neutral first instance process that includes a written record and a written decision providing reasons, fact and law. |
Такое специальное соглашение может быть заключено только, если учреждение, организация или орган используют нейтральный процесс рассмотрения по первой инстанции, который предусматривает наличие письменного протокола и письменного решения с указанием мотивов, фактов и права. |
Wait, did you mean "neutral," or "gender-neutral"? |
Подожди, под "нейтральный" ты имела в виду для пола? |
UNDP has established high credibility as a neutral, trusted partner in the Pacific, through the Regional Programme interventions addressing key capacity needs towards the Regional Human Security Framework and in developing national security policies to strengthen peace building and human security. |
В Тихоокеанском регионе ПРООН добилась высокой степени доверия как нейтральный, заслуживающий доверие партнер посредством деятельности по Региональной программе, направленной на удовлетворение основных потребностей в ресурсах для разработки рамочной концепции безопасности человека и формирования политики национальной безопасности в целях усиления миростроительства и безопасности человека. |
With regard to "resources already assigned", he suggested the adoption of a more neutral approach, simply using the expression "resources assigned" without "already" and without "which may be". |
Что касается слов "ресурсов, уже закрепленных", то он предлагает принять более нейтральный вариант "ресурсов, закрепленных" без слова "уже" и без слов "которые возможно". |
In each case, their neutral status was guaranteed by the fact that they had not been involved in capturing the detainee, they had no prior knowledge of the facts of the case and they did not know the detainee. |
В любом случае их нейтральный статус гарантируется тем, что они не участвовали в захвате задержанных, не были знакомы с фактами, относящимися к каждому делу, и не знали самих задержанных. |
Notes the intention of the Administrator to expand the resource base for programmable activities by seeking more aggressively resources from non-governmental sources, bearing in mind the neutral and apolitical nature of United Nations Development Programme cooperation; |
принимает к сведению намерение Администратора расширить ресурсную базу деятельности по программам за счет более активного поиска финансовых средств из неправительственных источников, учитывая нейтральный и неполитический характер сотрудничества, осуществляемого Программой развития Организации Объединенных Наций; |