The Group took note of the ongoing efforts to build up field office capacity, to increase networking with Investment and Technology Promotion Offices and National Cleaner Production Centres and to improve access to headquarters information. |
Группа при-нимает к сведению проводимую работу по созданию потенциала отделений на местах, по расширению сетевой работы с отделениями содействия инвес-тированию и передаче технологий и с национальными центрами более чистого производства, а также по улучшению доступа к информации, имеющейся в штаб - квартире. |
In computer networking, the link layer is the lowest layer in the Internet Protocol Suite, the networking architecture of the Internet. |
В компьютерных сетях уровень связи является самым низким уровнем в наборе протоколов Internet, сетевой архитектуре интернета. |
Building on the previous year's positive experience and continuing requests from Conference participants to create more opportunities for networking and input into discussions of the Conference themes, a Networking Committee organized networking sessions each morning. |
Опираясь на положительный опыт предыдущего года и учитывая постоянные просьбы участников Конференции расширить возможности использования сетевой технологии и участия в дискуссиях по темам Конференции, Комитет по сетевым технологиям каждое утро организовывал сетевые сессии. |
One participant suggested that a way forward might be to establish regional Internet networking on SAICM, and suggested that UNITAR and donors could explore the possibility of assisting in the establishment of such networking. |
Один участник выступил с предложением относительно того, что возможным путем продвижения вперед было бы создание региональной информационной сетевой системы по вопросам СПМРХВ на основе использования Интернета и что ЮНИТАР и доноры могли бы изучить возможность оказания содействия в создании такой системы. |
The services and protocols specified in IEEE 802 map to the lower two layers (Data Link and Physical) of the seven-layer OSI networking reference model. |
Службы и протоколы, указанные в IEEE 802, находятся на двух нижних уровнях (канальный и физический) семиуровневой сетевой модели OSI. |
Significant consequences can result for statistical management caused by the movement from subject-oriented collection, production and dissemination of statistics to an integrated approach under the conditions of Internet networking. |
Переход от тематически ориентированных сбора, разработки и распространения статистических данных к интегрированному подходу в условиях сетевой среды Интернет может иметь значительные последствия для административных методов статистических агенств. |
Selected functions of the networking facility will be accessible to these authorized users only after they log on to the authorized (restricted) part of EnImpAs. |
Доступ к отдельным функциям сетевой системы будет предоставляться этим зарегистрированным пользователям только после того, как они пройдут регистрацию с целью входа в авторизированную (ограниченную) часть ЭНИМПАС. |
In its first year, the Global Alliance has acquired strong brand recognition as an innovative and open United Nations initiative, bringing together all key stakeholders around a single networking platform in support of the internationally agreed development goals. |
В течение первого года своей деятельности Глобальный альянс приобрел прочную репутацию нетрадиционной и открытой инициативы Организации Объединенных Наций, которая позволяет объединить все ключевые заинтересованные стороны в рамках единой сетевой платформы в интересах оказания поддержки процессу реализации согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The 11 initiatives listed above, which go somewhat beyond the networking concept, were found in 8 of the total of 20 projects of the third tranche. |
Было установлено, что одиннадцать перечисленных выше инициатив, которые несколько выходят за рамки сетевой концепции, реализуются в 8 из 20 проектов третьего транша. |
Each school in the demonstration project was equipped with a computer laboratory containing at least 20 personal computers, as well as a server and networking infrastructure and peripheral devices such as scanners, electronic whiteboards and printers. |
Каждая школа в рамках осуществления демонстрационного проекта была оборудована компьютерной лабораторией, включающей не менее 20 персональных компьютеров, а также сервером и сетевой инфраструктурой и периферийными устройствами, такими как сканеры, электронные классные доски и принтеры. |
The German "New paths for boys", a nationwide networking project, aimed to broaden boys' occupational choices, present flexible male gender roles and strengthen their social skills. |
В Германии осуществляется общенациональный сетевой проект «Новые пути для юношей», направленный на расширение диапазона профессий, выбираемых мальчиками, представление более гибких мужских гендерных ролей и укрепление социальных навыков мальчиков. |
The framework that was agreed upon by all participants is the Tehran Initiative, which provides guidance focusing on data access, spatial data infrastructures, networking, coordination of national and regional space policies, raising awareness and building upon existing initiatives. |
Согласованные всеми участниками основы изложены в Тегеранской инициативе, в которой сформулированы основные принципы доступа к данным, создания инфраструктуры пространственных данных, сетевой работы, координации национальной и региональной космической политики, повышения информированности и дальнейшего развития осуществляемых инициатив. |
E-mail message distribution lists, possibly to be considered for a future upgrade of the networking facility; |
Ь) списки рассылки электронных сообщений; вопрос об их использовании, возможно, потребуется рассмотреть в связи с будущей модернизацией сетевой системы; |
The provision for communications includes the costs to enable the judges to communicate with the Registry and other judges from their homes by means of telephone, facsimile and networking facilities. |
Расходы на связь включают в себя оплату услуг, позволяющих судьям связываться с Секретариатом и другими судьями из дома по телефону, факсу или соответствующей сетевой связи. |
These types of cultural events made a major contribution towards the goals of raising awareness and networking, as well as celebrating the cultural and biological heritage of the world's deserts. |
Культурные мероприятия этого типа внесли значительный вклад в достижение таких целей, как повышение информированности и налаживание сетевой деятельности, а также в признание значимости культурного и биологического наследия пустынь мира. |
The UNIDO Regional Office in Thailand participated in the consultation meeting for interagency networking for South-South regional cooperation in Asia organized by Japan International Cooperation Agency and UNDP in March 2007. |
В марте 2007 года было проведено консультативное совещание по вопросам межучрежденческой сетевой деятельности в целях развития регионального сотрудничества Юг-Юг в Азии, организованное Японским агентством по международному сотрудничеству и ПРООН, в работе которого участвовало Региональное отделение ЮНИДО в Таиланде. |
The recommendations for the utilization of the appropriations for the development dividend for the biennium 1998-1999 are built around the concept of networking for development. |
Рекомендации относительно использования сумм, перечисляемых в счет дивиденда для развития, в двухгодичном периоде 1998-1999 годов построены вокруг концепции создания сетевой инфраструктуры в целях развития. |
The Government supports the Rural Women's Gathering (first held in 1996) which provides networking opportunities, skill development and support to rural women. |
Правительство оказывает поддержку Ассамблее сельских женщин (впервые состоявшейся в 1996 году), которая создает возможности сетевой деятельности, способствует развитию навыков и поддержке женщин в сельских районах. |
The promotion of experience-sharing and training programmes and increased networking provided excellent means for countries of the South to help raise each other's productivity. |
Содействие осуществлению программ под-готовки кадров и обмена опытом, а также расши-рению сетевой работы дает странам Юга прекрасную возможность помогать друг другу в повышении производительности. |
The organization participates actively in NGO initiatives in the wider region that promote networking and synergies in issues of common interest, such as human trafficking, gender equality and the rights of women. |
Организация активно участвует в инициативах НПО в более широких региональных масштабах для содействия сетевой работе и обеспечению совокупного эффекта от деятельности в проблемных сферах, представляющих общий интерес, таких как торговля людьми, гендерное равенство и права женщин. |
The two Chairpersons stressed the role of focal points and emphasized that more should be done to strengthen interaction between the focal points and to encourage their networking. |
Оба председателя обратили особое внимание на роль координационных центров и подчеркнули, что необходимо приложить больше усилий для укрепления взаимодействия между ними и поощрения их сетевой деятельности. |
Two priority topics arose from the discussions with the two institutions: improvement of networking and cooperation among the various support offices, and improvement of victim protection. |
Из обсуждений с этими двумя учреждениями родились две приоритетные темы: улучшение сетевой работы и сотрудничества между различными вспомогательными учреждениями и усиление защиты потерпевших. |
These activities provided a valuable contribution towards the long-term implementation of the UNCCD, as well as helping to meet the objectives of information dissemination, networking and raising awareness. |
Эта деятельность внесла ценный вклад в долговременный процесс осуществления КБОООН, а также способствовала достижению целей, связанных с распространением информации, налаживанием сетевой деятельности и повышением информированности. |
This review needs to be implemented and supported through a networking system at national level that makes the exchange of information between line ministries and other involved stakeholders possible, in order for monitoring to become a sustainable and iterative process. |
Это рассмотрение нужно осуществлять и поддерживать на основе использования сетевой системы на национальном уровне, которая обеспечивает возможность обмена информацией между профильными министерствами и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы мониторинг приобрел характер устойчивого и итеративного процесса. |
The EU promotes bio-risk reduction practices and awareness, including biosafety, biosecurity, bio-ethics and preparedness against intentional misuse of biological agents ad toxins, through international cooperation and networking in this area. |
ЕС поощряет методы и осведомленность в отношении сокращения биорисков, включая биобезопасность, биозащищенность, биоэтику и подготовленность на случай намеренного ненадлежащего использования биологических агентов и токсинов посредством международного сотрудничества и сетевой коммуникации в этой сфере. |