UNIDO should develop a mechanism for continued interaction with stakeholders after the completion of projects, for example, through online networking. |
ЮНИДО следует разработать механизм непре-рывного взаимодействия с заинтересованными сторонами после завершения проектов, например через сетевой обмен в Интернете. |
Most respondents considered the science networking mechanism to be a useful tool for collating and evaluating current data and knowledge more effectively. |
Большинство респондентов расценили сетевой механизм научных связей как полезный инструмент для более эффективного сопоставления и оценки имеющихся данных и знаний. |
Women In Action is an advocate for women's rights through mentoring and networking. |
Организация "Женщины в действии" занимается защитой прав женщин путем наставнической сетевой деятельности. |
The Division also had an Early Warning Branch that dealt with data management and Earth observation and a regional coordination and networking group. |
В Отделе имеются также Сектор раннего оповещения, занимающийся управлением данными и наблюдением Земли, и региональная группа координации и сетевой связи. |
At the same time, it is worth reflecting upon the further impact that such actions offer to enhance active networking and the dissemination of information. |
В то же время целесообразно также отразить последующее воздействие, которое такие действия могут оказать в плане расширения сетевой деятельности и распространения информации. |
Delay-tolerant networking (DTN) is an approach to computer network architecture that seeks to address the technical issues in heterogeneous networks that may lack continuous network connectivity. |
Delay-tolerant networking (DTN - сеть устойчивая к разрывам) - это новый подход к сетевой архитектуре компьютера, который направлен на решение технических вопросов в гетерогенных сетях, которые не имеют постоянного подключения к сети. |
The systematic approach in the networking of field offices, Investment and Technology Promotion Offices and National Cleaner Production Centres was welcome. |
Следует приветствовать системный подход к сетевой деятельности отделений на местах, отделений содействия инвестированию и передаче технологий и национальных центров более чистого производства. |
Also, Member States have reported an increase in demand reduction programmes seeking the active collaboration of and involving networking mechanisms at the local level. |
Государства - члены сообщили также об увеличении числа программ сокращения спроса, преследующих цель налаживания активного сотрудничества и использования механизмов сетевой работы на местном уровне. |
The basic components of the networking facility are: |
Ниже указываются основные компоненты сетевой системы: |
EnImpAs already relies on a programmed database system and a variety of tools that would be necessary to implement the networking facility - this will reduce its implementation costs. |
Ь) ЭНИМПАС уже в настоящее время опирается на программную систему базы данных и широкий круг инструментальных средств, которые могут потребоваться для реализации сетевой системы; это позволит сократить затраты, связанные с ее реализацией. |
The extent of collaboration or networking mechanisms in place reported by three regions, Central and Western Europe, North America and Oceania, was excellent. |
Три региона - Центральная и Западная Европа, Северная Америка и Океания - сообщили об очень хорошей степени охвата механизмами сотрудничества или сетевой работы. |
Focusing the utilization of the development dividend on information technology and networking for development should be an important contributor to this goal. |
Достижению этой цели должно способствовать использование дивиденда для развития для освоения информационных технологий и создания сетевой инфраструктуры в целях развития. |
(e) Support from regional collaborative networking as well as collaborations with industry and international partners. |
е) поддержку со стороны региональной кооперативной сетевой структуры, а также взаимодействие с промышленностью и международными партнерами; |
The Working Group may wish to give guidance on the best way to proceed with the networking agenda along global lines. |
Рабочая группа, возможно, пожелает дать указания относительно того, как лучше действовать дальше в вопросе создания сетевой структуры на глобальном уровне. |
Computer networking is driving many of these changes. These transformations also raise new concerns for the security and privacy of networked information. |
З. Процесс создания вычислительных сетей лежит в основе многих преобразований такого рода, а они в свою очередь порождают новые опасения в сфере безопасности и защиты сетевой информации. |
to promote and strengthen networking amongst women organizations; |
расширение и укрепление сетевой деятельности женских организаций; |
In addition, supporting the development of supply chains by increasing networking across regions helps customers and suppliers to work together to their common benefit. |
Кроме того, поддержка развития производственно-сбытовых цепочек посредством расширения сетевой деятельности в регионах помогает покупателям и поставщикам сотрудничать на взаимовыгодной основе. |
He also hoped that the objectives of the Programme for Change and Organizational Renewal to improve knowledge management and networking could be achieved in a timely manner. |
Он также выражает надежду на своевременное достижение целей, поставленных в Программе преобразований и организационного обновления, для совершенствования процесса управления знаниями и сетевой работы. |
Regional cooperation should be strengthened by enhancing networking and harmonization among the relevant initiatives and efforts being made, and by enlarging the base of stakeholders around a common theme. |
Региональное сотрудничество должно быть усилено за счет развития сетевой связи и координации между соответствующими инициативами и принимаемыми усилия, а также путем объединения вокруг общей темы более значительного числа заинтересованных сторон. |
Once you have wireless working, you can continue configuring the IP level networking options as described in the next section (Understanding Network Terminology) or use the net-setup tool as described previously. |
Как только ваша беспроводная сеть заработает, вы можете перейти к установке параметров сети, относящихся к протоколу IP, которые описываются в следующем разделе (освоение сетевой терминологии), или использовать утилиту net-setup, как описано ранее. |
Later on the students have increased their competence in distributed systems and networking by studying at the CS Department of the University of Helsinki, typically for one semester. |
Затем такие студенты повышали уровень своей профессиональной подготовки в области распределенных систем и сетевой обработки, обучаясь на кафедре информатики Хельсинкского университета обычно в течение одного семестра. |
Network congestion in data networking and queueing theory is the reduced quality of service that occurs when a network node or link is carrying more data than it can handle. |
Перегрузка сети в компьютерных сетях и теории очередей - это снижение качества обслуживания, которое возникает, когда сетевой узел или линия связи переносит больше данных, чем может обрабатывать. |
The increasing availability of free and open-source software and open data reinforce the need for the United Nations to collaborate in the movement of big data, joined with humanitarian and social networking. |
В связи с ростом объемов бесплатного или созданного на основе открытого кода программного обеспечения и общедоступных данных Организации Объединенных Наций во все большей степени необходимо участвовать в работе над большими массивами данных, а также в сетевой организации усилий в гуманитарной и социальной сферах. |
The communications device class is used for computer networking devices akin to a network card, providing an interface for transmitting Ethernet or ATM frames onto some physical media. |
Так же этот класс используется для компьютерных сетевых устройств, сродни сетевой плате, обеспечивая интерфейс для передачи Ethernet или фреймов ATM на некоторые физические среды. |
UNCTAD had addressed the phenomena of "networking" and "networked economy", and a spectrum of problems have been identified as impeding access to networks and distribution channels. |
Изучая феномен создания сети и "сетевой экономики", ЮНКТАД выявила целый ряд проблем, препятствующих доступу к информационным сетям и каналам распределения 1/. |