The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that the wording"[the Committee] Deplores the restrictions imposed by the Government... upon the work of the Special Rapporteur and the Investigative Team..." was very negative. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что формулировка"[Комитет] с глубоким сожалением отмечает ограничения, введенные правительством... на деятельность Специального докладчика и Группы по расследованию..." имеет весьма негативный характер. |
Although we had hoped that the matter would be considered with an objectivity that accords with international custom and the relevant international covenants, there was, most regrettably, a negative response in the statement made by the President of the Security Council on 31 July 1996. |
Хотя мы надеялись на то, что этот вопрос будет рассмотрен с той долей объективности, которая отвечает международным обычаям и соответствующим международным пактам, к крайнему сожалению, в заявлении, сделанном Председателем Совета Безопасности 31 июля 1996 года, прозвучал негативный ответ. |
Undue emphasis on just a few purely environmental aspects of sustainable development to the detriment of the social and economic dimensions of balanced overall development is another negative indication in this regard. |
Неоправданный упор всего лишь на ряд чисто экологических аспектов устойчивого развития в ущерб социальным и экономическим аспектам общего сбалансированного развития - это еще один негативный показатель в этом плане. |
Pax Romana stressed that, while TNCs had a direct impact on human rights, it did not consider all their activities to be negative; however, some control over the human rights effects of their actions was advisable. |
"Пакс Романа" подчеркнула, что, хотя ТНК оказывают непосредственное воздействие на права человека, она не считает, что вся их деятельность носит негативный характер; было бы, однако, желательно установить определенный контроль за последствиями их деятельности для прав человека. |
At the same time, some negative experiences - e.g. in the operation of "export processing zones" - should likewise be kept in mind, especially in relation to compliance with host country labour and environmental protection rules and regulations. |
В то же время необходимо учитывать и некоторый негативный опыт, например опыт функционирования «особых экспортных зон», особенно в связи с вопросами соблюдения действующих в принимающих странах норм и правил охраны труда и экологических норм. |
MERCOSUR and associated States believe that every effort should be made to ensure that people do not confuse testing with prevention and to make it clear that a negative HIV/AIDS status is not permanent. |
МЕРКОСУР и ассоциированные государства считают, что необходимо сделать все возможное для того, чтобы тестирование не путали с профилактикой, и разъяснить всем, что негативный статус при тестировании на ВИЧ/СПИД не является чем-то постоянным. |
The only negative aspect, which was noticed later, was the realisation that staff at the second level were chosen according to their acquaintance with the persons in local census commissions and not according to their abilities. |
Единственный негативный аспект, который был замечен позднее, заключался в том, что работники на втором уровне подбирались по принципу их знакомства с членами местных переписных комиссий, а не исходя из их способностей. |
Besides its individual and collective dimensions, freedom of association also has a positive and a negative aspect: the right to associate, and the freedom not to associate with others. |
Помимо своих «индивидуальных» и «коллективных» измерений свобода ассоциации также имеет один позитивный и один негативный аспект: право на свободу ассоциации и свобода не вступать в ассоциации с другими. |
With regard to section II A, paragraph 6, he supported the proposal of the representative of Greece to end the paragraph after the words "international cooperation", since the rest of the sentence had a negative and pessimistic tone. |
В отношении пункта 6 раздела II А оратор поддерживает предложение представителя Греции о необходимости завершить этот пункт словами "международное сотрудничество", так как остальное предложение имеет негативный и пессимистический смысл. |
On balance, feedback received from participants in the Forum tended to be negative, while the responses received from Member States were mixed. |
В целом ответы, полученные от участников Форума, носили, как правило, негативный характер, в то время как ответы, поступившие от государств-членов, были неоднозначными. |
It is therefore instructive to compare the reaction of the transition economies to the negative external shock in 2001 with their handling of the consequences of a similar global recession at the beginning of the 1990s. |
Поэтому полезно сопоставить реакцию стран с переходной экономикой на негативный внешний шок в 2001 году с их усилиями по преодолению последствий аналогичного глобального спада в начале 90х годов. |
The illegal visit of the highest-ranking official of the Republic of Albania to a part of the sovereign territory of the Federal Republic of Yugoslavia without the prior agreement of its Government is yet another negative precedent contrary to international law and the principles of communication among States. |
Незаконное посещение самым высокопоставленным должностным лицом Республики Албании части суверенной территории Союзной Республики Югославии без предварительного согласия ее правительства представляет собой еще один негативный прецедент, идущий вразрез с международным правом и принципами, регулирующими взаимоотношения между государствами. |
Consequently, FISIM will be calculated as positive for long-term loans and short-term deposits, but will be recorded as negative for short-term loans and long-term deposits. |
Следовательно, по долгосрочным кредитам и краткосрочным депозитам будет рассчитываться положительный УИВФП, в то время как по краткосрочным кредитам и долгосрочным депозитам будет регистрироваться негативный УИВФП. |
However, if the AMS is to be considered a composition of subsidies and taxes to domestic production, a negative AMS is an implicit tax on farmers and should be deducted from the current total AMS. |
В то же время, если АПП рассматривать как комплекс субсидий и налогов во внутреннем производстве, негативный АПП является своего рода налогом на сельскохозяйственных производителей и должен вычитаться из текущего общего показателя АПП. |
This would mean a direct negative shock to household spending in the US of around 5% of national income, and of around 3.5% in Europe and Asia. |
Это означает, что прямой негативный шок в расходах домашних хозяйств в США составит примерно 5% национального дохода, и около 3,5% в Европе и Азии. |
It has undoubtedly left its negative imprint on international affairs, but more regrettably it has permanently scarred the mentality of global actors and international relations theory. |
Она, несомненно, оставила свой негативный след в области международных отношений, но, что еще более печально, она навсегда оставила свои отпечатки в сознании мировых действующих лиц и в теории международных отношений. |
This illustrates the negative side effects of globalization and provides additional proof of the fact that the greater the rate of globalization, the more interrelated both developed and developing economies become and the more they influence one another. |
Это подтверждает негативный характер косвенного воздействия глобализации и является новым доказательством того, что чем более стремительно проходит глобализация, тем более взаимосвязанной становится экономика развитых и развивающихся стран и они все в большей степени оказывают влияние друг на друга. |
Thirdly, the proposed draft resolutions currently circulating would set a negative precedent under which the Security Council could change the negotiated terms of any treaty it wished - for example, the nuclear Non-Proliferation Treaty - through a Security Council resolution. |
В-третьих, в случае принятия какого-либо из распространяемых в настоящее время проектов резолюций будет создан негативный прецедент, на основании которого Совет Безопасности сможет изменять, посредством принятия соответствующей резолюции, согласованные положения любого договора по своему усмотрению, например, Договора о нераспространении ядерного оружия. |
As usual, there are some downside risks to the realization of the projected growth rate for Africa, namely: The deteriorating political and economic situation in Zimbabwe and Côte d'Ivoire, which may have negative contagious effects in the West and southern African subregions. |
Как обычно, достижение прогнозируемых темпов экономического роста в Африке сопряжено с определенными рисками ухудшения положения, а именно: Ухудшающаяся политическая и экономическая ситуация в Зимбабве и Кот-д'Ивуаре, которая может иметь негативный «контагиозный» эффект в субрегионах Западной Африки и Юга Африки. |
The direct impact of terrorism had been horrific, but the indirect impact had been far-reaching and equally negative, affecting economies, societies, investment, tourism and many other legitimate activities. |
Прямые последствия терроризма являются ужасающими, однако его косвенные последствия имеют долговременный и в не меньшей степени негативный характер, затрагивая экономику, общество, инвестиции, туризм и многие другие законные виды деятельности. |
The concern over loss of life and the negative publicity surrounding mine accidents have provided a strong incentive for cooperation on mine safety among international organizations and the mining industry in emerging economies and developed countries alike. |
Озабоченность гибелью людей и негативный резонанс в связи с авариями на близлежащих шахтах явились мощным стимулом для сотрудничества в области шахтной безопасности между международными организациями и горнодобывающей промышленностью как в странах с формирующейся рыночной экономикой, так и в развитых странах. |
Given the ambivalence of the school as both a place of communication and social encounter as well as a place in which situations of particular vulnerability can occur, the positive and the negative components within freedom of religion or belief should always be considered in conjunction. |
Учитывая двойственный характер школы как места для общения и социальных контактов, равно как и места, в котором могут возникать ситуации особой уязвимости, позитивный и негативный компоненты свободы религии или убеждений всегда должны рассматриваться в совокупности. |
It was therefore crucial for all Member States to make every effort to reach an early agreement in the ongoing negotiating process within the Committee, as a negative outcome could jeopardize the possibility of a comprehensive and equitable deal being sealed in Copenhagen. |
По этой причине чрезвычайно важно, чтобы все государства-члены предприняли все возможные усилия к тому, чтобы как можно быстрее достичь договоренности в рамках проводимых в Комитете переговоров, поскольку любой негативный итог может подорвать возможность выработки в Копенгагене всеобъемлющей и равноправной договоренности. |
Still, there is, unfortunately, a negative side to the work of the Tribunals that diminishes its positive aspect. |
Однако, к сожалению, есть в деятельности трибуналов и негативный момент, который девальвирует позитивные моменты деятельности трибуналов. |
Until recently it was not clear whether the police should merely protect citizens' rights (negative approach) or rather if they should actively work to enforce respect for them (positive approach). |
До недавнего времени не было никакой определенности в вопросе о том, должна ли полиция ограничиваться лишь внимательным отношением к правам граждан (негативный подход) или же, наоборот, она должна активно добиваться уважения этих прав (позитивный подход). |