In each case, the emphasis is on promoting positive impacts while minimizing negative ones. |
В каждом случае основное внимание уделяется стимулированию положительного воздействия при одновременном сведении к минимуму неблагоприятных последствий. |
Social impacts may occur as a consequence of positive or negative economic impacts in countries where PCP and its salts and esters are currently used. |
Социальные последствия могут быть результатом благоприятных либо неблагоприятных экономических последствий в использующих ПХФ, его соли и эфиры странах. |
Development in poor countries also suffers from negative terms of international trade and investment. |
Процесс развития в бедных странах также страдает из-за неблагоприятных условий международной торговли и инвестирования. |
The biennial reports questionnaire provides information on the action taken by States to reduce the negative health and social consequences of drug use. |
Вопросник к докладам за двухгодичный период позволяет получать информацию о мерах, принимаемых государствами для уменьшения неблагоприятных последствий злоупотребления наркотиками для здоровья людей и для общества. |
The values and attitudes that create negative conditions for women and children have not changed significantly in many communities. |
Ценности и взгляды, которые способствуют созданию неблагоприятных условий для женщин и детей, во многих общинах существенно не изменились. |
However, they also pose a risk of negative socio-economic and environmental impacts. |
В то же время они сопряжены с риском неблагоприятных социально-экономических и экологических последствий. |
Despite the favourable economic growth developments, there have been a number of negative developments. |
Наряду с рядом позитивных изменений в том, что касается экономического роста, произошел и ряд неблагоприятных событий. |
In closing, he expressed appreciation for the ongoing technical and economic partnership of the international community as Pakistan worked to overcome the negative social and economic effects of successive natural disasters. |
В заключение, оратор дает высокую оценку продолжающемуся техническому и экономическому сотрудничеству международного сообщества, тогда как Пакистан предпринимает усилия по преодолению неблагоприятных социальных и экономических последствий череды стихийных бедствий. |
The region also suffers negative environmental impacts from prevalent practices in energy and water, in addition to those generated by instability. |
Помимо негативных последствий, обусловленных нестабильностью, регион страдает также от неблагоприятных экологических последствий, сложившейся практики в сфере энергетики и водоснабжения. |
Against this negative background there are many positive achievements on the basis of which the international community must summon the political will to debate and make concrete decisions concerning nuclear disarmament. |
В таких неблагоприятных условиях имеется целый ряд позитивных достижений, опираясь на которые международное сообщество должно собрать воедино политическую волю для обсуждения и принятия конкретных решений, касающихся ядерного разоружения. |
In this negative scenario we need to increase the responsibility of States to find the negotiating spaces that are necessary to comply with the Treaty. |
В таких неблагоприятных условиях мы должны призвать государства более ответственно подойти к поиску компромиссных решений, необходимых для соблюдения положений Договора. |
It is also necessary to bear in mind that the economic and social progress made by these countries has been hampered by negative economic climates and natural phenomena. |
Необходимо также помнить, что успехи, достигнутые этими странами в социально-экономической области, были подорваны в результате неблагоприятных экономических условий и природных явлений. |
A broad reform of the pensions system had been introduced in 2012 to diminish the negative economic impact on the elderly. |
В 2012 году было начато осуществление широкой реформы системы пенсионного обеспечения в целях сокращения неблагоприятных экономических последствий для людей пожилого возраста. |
Taking into account the reproductive function of women, legislation of Turkmenistan envisages benefits for pregnant women such as lower output rates, transfer to lighter jobs excluding negative influence of production factors and payment of average former job wages. |
Учитывая репродуктивную функцию женщин, законодательством Туркменистана предусмотрены такие льготы для беременных женщин, как снижение норм выработки, перевод на более легкую работу, исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов, с сохранением среднего заработка по прежнему месту работы. |
In Central and Western Europe, for example, a large majority of responding States reported having implemented various measures to reduce the negative health and social consequences of drug abuse. |
Например, подавляющее большинство представивших ответы государств Центральной и Западной Европы сообщили о принятии различных мер по уменьшению неблагоприятных последствий злоупотребления наркотиками для здоровья людей и для общества. |
There were noteworthy regional differences in implementation of the measures covered under the subsection of the biennial reports questionnaire dealing with interventions to reduce the negative health and social consequences of drug abuse. |
Осуществление мер, охваченных подразделом вопросника к докладам за двухгодичный период, касающимся мер, нацеленных на уменьшение неблагоприятных последствий злоупотребления наркотиками для здоровья людей и для общества, имело выраженные региональные отличия. |
The data confirm that due to the long lasting negative conditions at the labor market a considerable proportion of the work capable population is excluded from the labor market. |
Данные подтверждают тот факт, что из-за долгосрочных неблагоприятных условий на рынке труда значительная доля трудоспособного населения не имеет доступа на рынок труда. |
She wished to emphasize the need to examine the proposed reductions in detail, particularly with respect to entry-level grades, in order to avoid any further negative implications for the implementation of mandated programmes and activities. |
Она настаивает на необходимости тщательного анализа предусмотренных сокращений, особенно на начальном уровне, с тем чтобы избежать любых новых неблагоприятных последствий для реализации утвержденных программ и мероприятий. |
Pregnant women in accordance with medical opinion and in response to their request are subject to reductions in the norms of output, or they are to be transferred to another job which precludes the effect of negative factors. |
Беременным женщинам в соответствии с медицинским заключением и по их заявлению снижают нормы выработки, либо их переводят на другую работу, исключающую воздействие неблагоприятных факторов. |
The Children's Ombudsman stated that one of the negative side effects of the current economic situation in Iceland was the severe cutbacks taking place in all areas of Icelandic society. |
Омбудсмен по правам ребенка заявил, что одним из неблагоприятных побочных явлений нынешнего экономического положения в Исландии является серьезный спад активности во всех областях деятельности исландского общества. |
On the other hand, the media, and television in particular, help to perpetuate negative stereotypes of women (advertising and lewd dancing). |
Кроме того, отмечается, что средства массовой информации, и в частности телевидение, способствуют воспроизведению неблагоприятных стереотипов об имидже женщины (реклама и непристойные танцы). |
Increases reported in Central Asia and Eastern Europe are a cause for concern and underline the need for increased efforts in treatment and rehabilitation, including measures to reduce the negative health and social consequences of heroin injection. |
Сообщенный в Центральной Азии и Восточной Европе рост вызывает озабоченность и подчеркивает необходимость активизации усилий в области лечения и реабилитации, включая принятие мер по смягчению неблагоприятных медицинских и социальных последствий потребления героина путем инъекций. |
In that connection, however, the major industrial countries had trimmed their military budgets, and this would help to decrease budget deficits and thereby lower inflation and real international interest rates, which would in turn moderate negative economic shocks in developing countries. |
В данном плане основные промышленные страны урезали свои военные бюджеты, и это должно содействовать уменьшению бюджетных дефицитов и тем самым снижению инфляции и реальных процентных ставок на международных рынках, что в свою очередь должно снизить влияние неблагоприятных экономических факторов в развивающихся странах. |
Extent of responses in prevention, treatment and reducing the negative health and social consequences of drug abuse, global average, 2000-2006 |
Масштабы ответных мер по профилактике злоупотребления наркотиками, лечению и реабилитации лиц, злоупотребляющих наркотиками, и по уменьшению неблагоприятных последствий злоупотребления наркотиками для здоровья людей и для общества, в среднем по миру, 2000-2006 годы |
An increase in the coverage of target groups has also been reported for programmes aimed at reducing the negative health and social consequences of drug abuse, in particular programmes providing testing for infectious diseases, such as human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome. |
Сообщается также о расширении охвата целевых групп в рамках программ, направленных на уменьшение неблагоприятных медицинских и социальных последствий злоупотребления наркотиками, в частности, в рамках программ выявления инфекционных заболеваний, например вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита. |