| It also generated negative images of migrants which contributed to racism and xenophobia. | Кроме того, такая политика создает негативный образ мигрантов, способствующий возникновению расизма и ксенофобии. |
| The most negative outcome was in South America. | Самый негативный результат был получен по Южной Америке. |
| If the result is negative, a PCB analysis is not necessary. | Если тест дает негативный результат, анализ на ПХД проводить необязательно. |
| In this regard, the term "disguised extradition" may have a negative connotation since it implies an ulterior motive which may indicate an abuse of right or bad faith. | В этом отношении термин "скрытая экстрадиция" может иметь негативный оттенок, поскольку подразумевается скрытый мотив, который может служить признаком злоупотребления правом или недобросовестности. |
| See, you're a negative person, Sharp. | Вы негативный человек, Шарп. |
| A negative trade balance, or a deficit, occurs when more goods are imported than exported. | Отрицательный торговый баланс или дефицит наблюдается, когда страна импортирует больше товаров, чем экспортирует. |
| Paragraph 11 addressed the third element by indicating that the preliminary estimate represented a decrease of $63.8 million compared with the previous budget, for a negative real growth rate of -2.5 per cent. | Третий элемент рассматривается в пункте 11, в котором указывается, что, согласно предварительной оценке, ассигнования по сравнению с предыдущим бюджетом будут сокращены на 63,8 млн. долл. США, т.е. предусматривается отрицательный реальный рост в размере -2,5 процента. |
| Gronlund argued that socialism had two sides, a "good kind" of "mutual good will and mutual help" as well as a negative socialism of "hatred and spoliation." | Гронлунд утверждал, что у социализма есть две стороны: положительный социализм «доброй воли и взаимопомощи» и отрицательный социализм «ненависти и распада». |
| The strep culture's negative. | Анализ на стрептококк отрицательный. |
| Of the tax sent negative. | Из налоговой прислали отрицательный ответ. |
| Now we can put this negative into a scanner and restore its digital copy with graphical software. | Теперь такой негатив можно поместить в сканер и реставрировать его цифровую копию в какой-нибудь из графических программ. |
| Therefore, everything that is crepuscular, for this type of ego vitally important, is the negative caught in its positivity. | Поэтому всё сумеречное для этого типа "я" является жизненно важным, это негатив, пойманный в своей позитивности. |
| I hate to be Miss Negative, but in this melee, we seem to have lost Ryan's boat. | Мне не очень улыбается быть Мисс Негатив, но в этой схватке, похоже, мы потеряли Лодку Райана. |
| And the negative goes into the shredder. | И негатив отправится в шредер. |
| They're being negative. | От них сплошной негатив! |
| It's not negative; it's positive. These are investments that pay for themselves. | Знак не минус, а плюс. Это инвестиции, которые платят за себя. |
| Well, for starters, he forgot the negative sign on the exponent. | Для начала, он забыл поставить минус у степени. |
| Red to positive, yellow to negative, right? | Красный - плюс, желтый - минус, верно? |
| The average monthly gross income was nearly $200 for the nine cases surveyed, even though net incomes after expenditures and fees averaged a negative $15. | Среднемесячный доход брутто в девяти рассмотренных случаях составлял 200 долл. США, при этом чистый доход после вычета расходов и выплат составил в среднем минус 15 долл. США. |
| Overall, the economies in transition managed to reduce negative MVA growth from -8.8 per cent in 1994 to -4.1 per cent in 1995. | В целом в 1995 году странам с переходной экономикой удалось уменьшить негативный показатель УЧП с минус 8,8 до минус 4,1 процента. |
| The region also suffers negative environmental impacts from prevalent practices in energy and water, in addition to those generated by instability. | Помимо негативных последствий, обусловленных нестабильностью, регион страдает также от неблагоприятных экологических последствий, сложившейся практики в сфере энергетики и водоснабжения. |
| Increases reported in Central Asia and Eastern Europe are a cause for concern and underline the need for increased efforts in treatment and rehabilitation, including measures to reduce the negative health and social consequences of heroin injection. | Сообщенный в Центральной Азии и Восточной Европе рост вызывает озабоченность и подчеркивает необходимость активизации усилий в области лечения и реабилитации, включая принятие мер по смягчению неблагоприятных медицинских и социальных последствий потребления героина путем инъекций. |
| However, in view of the more adverse external environment, this is not such a negative performance. | Однако на фоне более неблагоприятных внешних условий этот показатель не так уж плох. |
| And it is in this adverse context that the African countries have had to adopt policies aimed at reversing the negative trend and restoring order to their disrupted economies. | И именно в этих неблагоприятных условиях африканские страны должны разрабатывать стратегию, направленную на обращение вспять негативных тенденций и восстановление порядка в своих неустойчивых экономических системах. |
| Second, they also form in city centres near environmentally unsafe areas, such as waste dumps or industrial sites, where inadequate sanitation infrastructure leaves them particularly vulnerable to negative health outcomes. | Во-вторых, они также располагаются в центральных частях городов вблизи экологически неблагоприятных районов, например свалок отходов или промышленных площадок, где из-за неадекватности водопроводно-канализационной инфраструктуры они оказываются в особенно уязвимом |
| In turn, the lower pace of growth had negative repercussions on the job market. | В свою очередь, замедление темпов роста имело неблагоприятные последствия для рынка труда. |
| We are particularly concerned by soaring food prices, against the backdrop of global financial crisis and economic slowdown, which have negative and deep socio-economic consequences in our countries. | Мы особенно озабочены стремительным ростом цен на продовольствие, происходящим на фоне глобального финансового кризиса и снижения темпов экономического роста, что имеет неблагоприятные и далеко идущие социально-экономические последствия для наших стран. |
| This study should identify possible negative or adverse effects on the environment as a consequence of the project and indicate corrective measures that need to be taken to ensure compliance with the applicable environmental standards. | В этом исследовании следует определить возможные негативные или неблагоприятные последствия реализации проекта для окружающей среды, а также указать, какие корректировочные меры необходимо будет принять для обеспечения соблюдения применимых экологических стандартов. |
| This formulation recognizes that some adverse effects may be unavoidable and thus attempts to limit the extent of the negative repercussions for any activities undertaken in the protected area. 42 | В этой формулировке признается, что определенные неблагоприятные последствия могут быть неизбежными, и поэтому в ней заложена идея ограничения масштабов отрицательного воздействия любой деятельности, осуществляемой в охраняемом районе 42/. |
| Any negative or adverse effects on the environment as a consequence of the project as proposed by the bidders should be properly identified, including the corresponding corrective or mitigating measures; | Любые негативные или неблагоприятные последствия реализации проекта, как он предложен участниками процедур для окружающей среды, должны быть соответствующим образом определены, в том числе указаны необходимые корректировочные меры или меры по ослаблению такого воздействия; |
| He emphasized the negative socio-economic impact linked to illicit financial flows, notably for developing countries, and the importance of legal instruments available at the international level, including the United Nations Convention against Corruption. | Он подчеркнул пагубное социально-экономическое воздействие незаконных потоков финансовых средств, особенно на развивающиеся страны, и важность правовых документов, принятых на международном уровне, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции. |
| The three mechanisms acknowledge that the negative and even catastrophic impact of extractive industries in or near to indigenous territories is one of the greatest concerns of indigenous peoples and one of the greatest challenges to the realization of their individual and collective rights. | Три механизма признают, что пагубное и даже катастрофическое влияние добывающих предприятий, ведущих свою деятельность на территориях коренных народов или вблизи таких территорий, вызывает наибольшую обеспокоенность коренных народов и является одной из наиболее серьезных проблем на пути реализации коренными народами своих индивидуальных и коллективных прав. |
| With regard to the effects that piracy causes to economic and cultural life including the technology-based industries, the representative of the Ministry of Culture stated that they considered the negative influence of piracy as a major issue for concern. | Что касается последствий пиратства для экономики и культуры, включая отрасли, основанные на технологии, представитель министерства культуры заявил, что, по их мнению, пагубное воздействие пиратства является одной из основных проблем, вызывающих беспокойство. |
| However, obstacles identified included continued negative stereotypes and portrayals of women in the media; the impact of poverty and illiteracy; lack of computer literacy; and language barriers. | Однако в ходе сессии были выявлены следующие препятствия: сохранение негативных стереотипов и негативного изображения женщин в средствах массовой информации; пагубное влияние нищеты и неграмотности; отсутствие компьютерной грамотности; и языковой барьер. |
| Thirdly, the impact of globalization has been negative, in particular its diabolical effects on international financial and commodities markets; many people in the populations affected by the resultant crises have been left destitute. | В-третьих, крайне негативное воздействие оказывает глобализация, в частности она имеет пагубное воздействие на международные финансовые и сырьевые рынки; кроме того, многие народы, испытавшие на себе воздействие кризисных ситуаций, оказались обездоленными. |
| To this effect, there has been a reduction in some of the negative cultural practices such as wife inheritance. | В этом плане сократились масштабы некоторых пагубных культурных обычаев, таких как наследование жены. |
| The Committee calls on the State party to ensure the protection of widows from negative traditional practices. | Комитет просит государство-участник гарантировать защиту вдов от пагубных традиционных видов практики. |
| Such tenders are designed to support various cultural activities, including multi-ethnic events aiming at the elimination of the negative manifestations of extremism, racial and national intolerance and xenophobia. | Такие конкурсы имеют целью оказание поддержки в проведении различной деятельности в области культуры, включая многоэтнические мероприятия, направленные на ликвидацию пагубных проявлений экстремизма, расовой или национальной нетерпимости и ксенофобии. |
| In the case of structural adjustment programmes, the need to introduce social safety nets aimed at mitigating the negative social effects of the programmes presented the risk that, unless care was taken, they could become a substitute for global macroeconomic policies. | В случае программ структурной перестройки необходимость создания сетей социальной безопасности с целью ослабления пагубных социальных последствий этих программ может привести к тому, что эти программы заменят глобальную макроэкономическую политику, если не принять вовремя соответствующие меры. |
| The mere fact that no third States had complained of adverse economic effects caused by sanctions was not sufficient reason to conclude that no such negative, unforeseen or unintended consequences existed. | Тот факт, что ни одно третье государство не представило жалоб в отношении пагубных экономических последствий, вызванных санкциями, не дает оснований сделать вывод о том, что таких негативных, непредвиденных или непредусмотренных последствий не имеется. |
| DIANE: The difficulty here is proving a negative. | Проблема состоит в том, чтобы доказать отрицание. |
| You've just used the double negative. | Ты использовал двойное отрицание. |
| That's a double negative, Annie. | Это двойное отрицание, Энни. |
| The negative conjugation of verbs, for example, has fallen out of use in Modern Tamil - negation is, instead, expressed either morphologically or syntactically. | Так, перестали употребляться отрицательные спряжения глаголов; отрицание стало выражаться морфологически, либо синтаксически. |
| Negatives are made by using the negative "te" form: tabenaide kure or kuwanaide kure "don't eat it". | Отрицание образуется от незаключительной формы глагола: табэнайдэ курэ или куванайдэ курэ, «не ешь». |
| This is just another example of how the occupation breeds injustice and inequality, with significant negative social, economic and political ramifications. | Это лишь еще один пример того, как оккупация подпитывает несправедливость и неравенство, что имеет пагубные социальные, экономические и политические последствия. |
| Chapter 9, Protection of the Atmosphere, of Agenda 21 is concerned with several facets of human activity that modify the atmosphere, leading to natural adjustments that are expected to result in negative economic and social consequences. | В главе 9 Повестки дня на XXI век, озаглавленной «Защита атмосферы», рассматривается ряд аспектов деятельности человека, которые оказывают воздействие на атмосферу, что приводит к природным изменениям, результатом которых могут быть пагубные экономические и социальные последствия. |
| Negative customs and social traditions, including prevailing customary law with the status of law, which views women's issues as private, family issues. | пагубные обычаи и социальные традиции, в том числе превалирование обычного права над статусом закона, в результате чего проблемы женщин рассматриваются как частные и семейные вопросы; |
| For us in Belize, negative economic trends among our major trading partners have had a baneful effect. | Для нас, белизцев, негативные экономические тенденции в странах, являющихся нашими крупнейшими торговыми партнерами, имели пагубные последствия. |
| Research shows that it is a complicated, mutually reinforcing and, unfortunately, negative relationship, with devastating effects in many parts of the world. | Исследование свидетельствует о том, что речь идет о сложной взаимоукрепляющей и, к сожалению, негативной взаимосвязи, имеющей пагубные последствия во многих районах мира. |
| Poor-quality fuels can also contribute to poor performance and negative environmental impacts. | Некачественное топливо может также являться причиной слабых эксплуатационных характеристик и неблагоприятного воздействия на окружающую среду. |
| In addition, GEF-financed activities are to avoid the transfer of negative environmental impacts. | Кроме того, финансируемые ГЭФ мероприятия должны препятствовать передаче неблагоприятного экологического воздействия. |
| Recognizes with appreciation the efforts exerted by some receiving countries to alleviate the negative situation of women migrant workers; | признает и высоко оценивает усилия, прилагаемые рядом принимающих стран в целях облегчения неблагоприятного положения трудящихся женщин-мигрантов; |
| Policies with wider objectives have been designed to reduce the negative environmental impacts of agricultural practices and promote sustainability. | Была разработана политика, преследующая более широкие цели и направленная на сокращение неблагоприятного воздействия сельскохозяйственной практики на окружающую среду и на поощрение устойчивого характера такой практики. |
| The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation noted with concern the continued imbalances and inequalities in the field of information and communication and the serious implications that the negative situation portends for the non-aligned countries. | Министры иностранных дел и главы делегаций с озабоченностью отметили сохранение несбалансированного и неравного положения в области информации и коммуникации и серьезные последствия этого неблагоприятного положения для неприсоединившихся стран. |
| Or something negative that is supposed must be positive. | Или что-нибудь плохое, что на самом деле будет хорошим. |
| Now, listen to me, don't dwell on the negative. | В твоей жизни есть не только плохое. |
| This means that when the negative mood returns, for any reason, it will tend to trigger all the other symptoms - a process called "cognitive reactivity"). | Это означает, что когда по какой-либо причине возвращается плохое настроение, оно имеет тенденцию пробуждать все остальные симптомы - процесс, называемый «когнитивной реактивностью». |
| What you've done is you've outlined all the negative things that can happen, but not talked about the positive. | Вы обсуждаете всё плохое, что может случиться, но не говорите о хорошем». |
| Valence means good or bad, positive or negative. | Значимость обозначает хорошее или плохое, позитивное или негативное. |
| Meanwhile, the immediate effects on the population have frequently been negative, bringing about great increases in unemployment, sharp declines in real wages and massive price increases, often accompanied by shortages of basic commodities previously supplied through State-controlled systems. | Между тем непосредственное воздействие реформ на население, которое зачастую было неблагоприятным, выразилось в значительном увеличении численности безработных, резком сокращении размера реальной заработной платы и безудержном росте цен, что нередко сопровождалось нехваткой основных товаров, поставки которых ранее осуществлялись в рамках контролируемых государством систем. |
| The Committee is also concerned that there are no legal regulations to restrict the marketing of unhealthy foods that affect child nutrition and contribute to childhood obesity and other negative health consequences. | Комитет также обеспокоен отсутствием правовых норм, ограничивающих сбыт вредных продовольственных продуктов, которые пагубно влияют на питание детей, способствуют появлению у них избыточного веса и приводят к другим неблагоприятным последствиям для здоровья. |
| Besides, a negative attitude on the part of the international community has continued to persist to the effect that Africa has an unfavourable economic and investment potential. | Кроме того, по-прежнему сохраняется негативное отношение международного сообщества, что приводит к неблагоприятным последствиям для экономического и инвестиционного потенциала Африки. |
| Positive violations produce more favorable outcomes than behavior that matches expectations, and negative violations produce more unfavorable outcomes than behavior that matches expectations. | Положительные нарушения в поведении дают более благоприятные результаты, чем если бы поведение соответствовало ожиданиям, а негативные нарушения в поведении приводят к более неблагоприятным результатам, чем если бы поведение соответствовало ожиданиям. |
| The technical result addressed by the invention consists in activating the proliferation of stem cells and increasing the resistance of human and animal stem cells to adverse effects, which is not associated with the negative action of a high-frequency electromagnetic field. | Техническим результатом, на получение которого направлено изобретение, является активация пролиферации стволовых клеток и повышение устойчивости к неблагоприятным воздействиям стволовых клеток человека и животных, не связанное с негативным воздействием высокочастотного электромагнитного поля. |
| Chad provided a negative response but did not include details. | Чад дал отрицательный ответ без каких-либо уточнений. |
| He received a negative decision within 24 hours, which casts some doubt on the fairness of the procedure. | В течение 24 часов он получил отрицательный ответ, что дает основания сомневаться в серьезности рассмотрения. |
| Nigeria provided a negative response but clarified that it was still in the process of issuing implementing legislation. | Нигерия дала отрицательный ответ, но пояснила, что она пока еще находится в процессе издания имплементирующего законодательства. |
| South Africa provided a negative response clarifying that special protective measures for such vulnerable groups were mainly an issue for international and non-governmental organizations. | Южная Африка представила отрицательный ответ, пояснив, что проблему особых мер защиты таких уязвимых групп призваны решать, главным образом, международные и неправительственные организации. |
| When the author answered in the negative, Mr. H.N. stated that he "would deal with him seriously". | На отрицательный ответ автора, г-н Х.Н. заявил, что "всерьез займется им". |
| October Rust is the fourth studio album by Type O Negative. | October Rust - четвёртый студийный альбом американской дум/готик-метал-группы Type O Negative. |
| "Fake It" is the first single from Seether's album Finding Beauty in Negative Spaces. | «Fake It» - первый сингл музыкальной группы Seether из альбома 2007 года Finding Beauty in Negative Spaces. |
| A best of album followed in 2000, entitled The Least Worst of Type O Negative. | В 2000 году Type O Negative выпустили сборник под названием The Least Worst of Type O Negative. |
| Afterward, Zoom transformed himself into a new kind of speedster and created his negative Speed Force to contaminate Barry and the other heroic speedsters. | Впоследствии оказалось, что Зум трансформировался в «новый вид бегуна» и создал Негативную Силу Скорости (Negative Speed Force), чтобы очернить Аллена и других бегунов. |
| However, philosopher Paul Chamberlain says it is logically erroneous to assert that positive truth claims bear a burden of proof while negative truth claims do not. | Философ Пол Чемберлен (англ.)русск. полагает, что логической ошибкой является утверждение о том, что положительная истина (positive truth) должна нести бремя доказательства, в то время как отрицательная истина (negative truth) нет. |