Pushing the envelope on this question by engaging the General Assembly might create a precedent, although a negative one, with potentially bad applications elsewhere. | Доведение же этой проблемы до крайности за счет привлечения к ее обсуждению Генеральной Ассамблеи вполне могло бы создать прецедент, только негативный, с потенциально отрицательным его использованием в других случаях. |
Mr. SHERIFIS said that the paragraph as it stood was too negative and should be balanced by some positive expression, such as welcoming the establishment of the Commission on Human Rights and the Ombudsman. | Г-н ШЕРИФИС отмечает, что этот пункт в его нынешней редакции носит слишком негативный характер, который следует сбалансировать такими, например, позитивными выражениями, как "приветствуя создание Комиссии по правам человека и института омбудсмена". |
These decisions make it possible for us to assess critically the inheritance left to us by the Human Rights Commission, to keep what is good and to discard the negative experiences of the Commission. | Эти решения позволят критически оценить наследие Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, сохранить все хорошее и отбросить негативный опыт Комиссии. |
He read out a statement by United States Senator Grams reiterating the concerns of the United States Senate that a no-growth budget should be maintained for the current biennium and that the 1998-1999 budget should reflect negative nominal growth. | Он зачитывает заявление сенатора Грамса, Соединенные Штаты, в котором еще раз говорится о заинтересованности сената Соединенных Штатов в том, чтобы в текущем двухгодичном периоде был сохранен бюджет с нулевым ростом и чтобы в бюджете на 1998-1999 годы был отражен негативный номинальный рост. |
What would happen when the Committee was required to give a ruling as to whether a reservation was compatible with the object and purpose of the Covenant and gave a negative response? | Что произойдет, если Комитет, призванный выносить решения по вопросу о том, является ли оговорка совместимой с целью и объектом Пакта, даст негативный ответ? |
He understands you may have certain negative feelings towards your father. | Он понимает, что у тебя может быть весьма отрицательный настрой по отношению к твоему отцу. |
A negative figure is recorded for 2001 (see annex, table 24). | Отрицательный показатель наблюдался в 2001 году (см. приложение, таблица 24). |
OIOS noted the general perception that the term "intelligence" has negative connotations and that "military information" is used as a euphemism. | УСВН отметило наличие широко распространенного убеждения в том, что слово «разведка» имеет отрицательный подтекст, и обратило внимание, что в качестве эвфемизма используется термин «военная информация». |
The Permanent Mission of the Argentine Republic to the international organizations in Geneva has the honour, with reference to the communication from the Special Rapporteur on the question of the use of mercenaries, to report that the investigations carried out on this subject have had negative results. | Постоянное представительство Республики Аргентины при международных организациях в Женеве, ссылаясь на обращение Специального докладчика по вопросу об использовании наемников, имеет честь сообщить, что проведенные в этой связи расследования дали отрицательный результат. |
The Special Rapporteur received a negative response to his question on whether the 1995 and 1996 resolutions by the General Assembly and the Commission on Human Rights on the situation of human rights in the Sudan had been discussed by the Committee. | На свой вопрос о том, обсуждались ли Комитетом резолюции Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека 1995 и 1996 годов о положении в области прав человека в Судане, Специальный докладчик получил отрицательный ответ. |
That was the only exposed negative on the roll of film. | На плёнке был только один негатив. |
But I must warn you, the negative only captures the truth. | Но я должна предупредить вас, негатив захватывает только правду. |
I was kind of hoping for something more traditionally positive, as opposed to overtly negative. | Я надеялся на более стандартный позитивчик, нежели на откровенный негатив. |
You know what, you are always so negative. | Вот вечно ты сеешь негатив! |
During the "Big Time" storyline, Mister Negative is targeted by both Anti-Venom and the new Wraith. | Во время сюжетной линии «Big Time» Мистер Негатив охотился за Анти-Веномом, так и на нового Призрака. |
It's 85 degrees and burning, and then an hour later, it's negative 14 and freezing. | 30 градусов выше нуля и жарко, а часом позже, минус 25 и холодно. |
For the years ending 31 March 2001 and 31 March 2002, there had been returns on the equity portfolio of the Fund of negative 24.2 per cent and negative 1.3 per cent respectively. | За годы, закончившиеся 31 марта 2001 года и 31 марта 2002 года, норма прибыли портфеля акций Фонда составляла соответственно минус 24,2 процента и минус 1,3 процента. |
That represented resource growth, before recosting of negative 4 per cent for administrative costs, positive 9.7 per cent for investment costs and negative 4.3 per cent for audit costs. | Это представляет собой рост ресурсов до пересчета расходов в размере минус 4 процента на покрытие административных расходов, плюс 9,7 процента на покрытие инвестиционных расходов и минус 4,3 процента на проведение ревизии. |
Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set to minus (-). | Укажите текст, используемый для обозначения отрицательных величин. Это поле не должно быть пустым, поскольку в этом случае невозможно будет различить положительные и отрицательные числа. Обычно используется символ "минус" (-). |
Electrons have an electric charge, a negative one, and quarks have electric charges in thirds. | У электрона есть электрический заряд, минус один, а у кварков он выражается в третьих долях. |
Social impacts may occur as a consequence of positive or negative economic impacts in countries where PCP and its salts and esters are currently used. | Социальные последствия могут быть результатом благоприятных либо неблагоприятных экономических последствий в использующих ПХФ, его соли и эфиры странах. |
The biennial reports questionnaire provides information on the action taken by States to reduce the negative health and social consequences of drug use. | Вопросник к докладам за двухгодичный период позволяет получать информацию о мерах, принимаемых государствами для уменьшения неблагоприятных последствий злоупотребления наркотиками для здоровья людей и для общества. |
Pregnant women in accordance with medical opinion and in response to their request are subject to reductions in the norms of output, or they are to be transferred to another job which precludes the effect of negative factors. | Беременным женщинам в соответствии с медицинским заключением и по их заявлению снижают нормы выработки, либо их переводят на другую работу, исключающую воздействие неблагоприятных факторов. |
However, in view of the more adverse external environment, this is not such a negative performance. | Однако на фоне более неблагоприятных внешних условий этот показатель не так уж плох. |
In the area of treatment and rehabilitation and in the area of negative health and social consequences, the limited voluntary contributions have only allowed for the support of full-time experts. | Ввиду дефицита добровольных взносов на деятельность в области лечения и реабилитации и уменьшения неблагоприятных последствий злоупотребления наркотиками для здоровья людей и для общества удалось обеспечить лишь работу экспертов на полной ставке. |
They will undoubtedly have major negative implications for social development in general and societal cohesion in particular, unless the international community takes a comprehensive approach to finding a joint solution to the current crises. | Нет никаких сомнений в том, что, если международное сообщество не примет всеобъемлющие меры в целях совместного урегулирования нынешних кризисов, это будет иметь крайне неблагоприятные последствия для социального развития в целом и социальной сплоченности в частности. |
We are particularly concerned by soaring food prices, against the backdrop of global financial crisis and economic slowdown, which have negative and deep socio-economic consequences in our countries. | Мы особенно озабочены стремительным ростом цен на продовольствие, происходящим на фоне глобального финансового кризиса и снижения темпов экономического роста, что имеет неблагоприятные и далеко идущие социально-экономические последствия для наших стран. |
Although it can play both a positive role and a negative role, and presents advantages as well as disadvantages, the contemporary world seeks to emphasize its positive aspects. | Хотя он может играть как положительную, так и отрицательную роль и влечет за собой как выгоды, так и неблагоприятные последствия, современный мир старается акцентировать его положительные аспекты. |
The impact of a "stop-start" situation would be negative - probably in the extreme - on the effectiveness of the operating companies, and would largely negate the positive effects of the initial expenditure, resulting in a "poor value for money" situation. | «Перебойное» функционирование имело бы негативные, и, возможно, в высшей степени неблагоприятные, последствия для эффективности действующих компаний и во многом свело бы на нет позитивный эффект первоначальных расходов, что привело бы к «низкой отдаче на вложенный капитал». |
The weakening of external markets has affected the region at a time of growing uncertainty both regionally and globally, with adverse effects on private-sector expectations and negative implications for investment and consumption. | Ослабление внешних рынков затронуло регион в условиях роста региональной глобальной нестабильности и имело неблагоприятные последствия для прогнозов в отношении частного сектора, а также для инвестиций и потребления. |
He also wondered what measures the Government was thinking of taking to reduce the negative influence of such media sources. | Кроме того, он спрашивает, какие меры правительство планирует принять с целью уменьшить пагубное воздействие таких средств массовой информации. |
It is also the source of emissions of particulate matter, lead, nitrogen oxides, sulfur oxides and volatile organic compounds, all of which have negative environmental and health impacts at the local and, often, at the regional levels. | Транспорт также является источником выбросов твердых частиц, соединений свинца, окислов азота и окислов серы и летучих органических соединений, и все они оказывают пагубное воздействие на окружающую среду и здоровье населения на местном, а часто и на региональном уровнях. |
Already in 1995 the disastrous effects of neo-liberal globalization on economic and social development were being noticed, despite attempts to hide the negative results. | Уже в 1995 году отмечалось пагубное воздействие неолиберальной глобализации на социально-экономическое развитие, несмотря на попытки скрыть негативные результаты. |
All these negative measures associated with globalization have damaging effects not only on child survival, gender equity and equality, people's freedom and liberties but on Human Rights the world over, including the developed world. | Все эти меры негативного характера, связанные с глобализацией, оказали пагубное воздействие не только на выживание детей, обеспечение равенства и равноправия мужчин и женщин, свобод и прав человека, но и на права человека во всем мире, включая развитые страны. |
1.1.10 An international monitoring mechanism shall be established in cooperation with the Democratic Republic of the Congo to monitor the security situation in the eastern part of that country on an ongoing basis, in order to prevent "negative forces" from adversely affecting security inside Burundi. | 1.1.10 В сотрудничестве с Демократической Республикой Конго будет создан международный механизм по контролю в целях обеспечения постоянного наблюдения за положением в области безопасности на востоке Конго и тем самым недопущения того, чтобы «отрицательные силы» оказывали пагубное воздействие на внутреннюю безопасность в Бурунди. |
It aims to empower youths to practice healthy lifestyle and enable them to withstand negative influences. | Программа нацелена на то, чтобы помочь молодым людям вести здоровый образ жизни и уберечь и от пагубных влияний. |
To this effect, there has been a reduction in some of the negative cultural practices such as wife inheritance. | В этом плане сократились масштабы некоторых пагубных культурных обычаев, таких как наследование жены. |
In the case of structural adjustment programmes, the need to introduce social safety nets aimed at mitigating the negative social effects of the programmes presented the risk that, unless care was taken, they could become a substitute for global macroeconomic policies. | В случае программ структурной перестройки необходимость создания сетей социальной безопасности с целью ослабления пагубных социальных последствий этих программ может привести к тому, что эти программы заменят глобальную макроэкономическую политику, если не принять вовремя соответствующие меры. |
It appreciated the delegation's assurance to pay additional attention to eliminating negative cultural practices and stereotypes harmful to women and children. | Она положительно оценила обещание делегации уделить дополнительное внимание искоренению негативных культурных традиций и стереотипов, столь пагубных для женщин и детей. |
Provide information on the impact of the initiatives listed under section 5.4 to modify harmful and negative sociocultural patterns, as well as on new measures to eliminate stereotypes. | Просьба представить информацию о результатах осуществления инициатив, перечисленных в разделе 5.4, в целях преодоления пагубных и негативных социокультурных моделей, а также о новых мерах по ликвидации стереотипов. |
DIANE: The difficulty here is proving a negative. | Проблема состоит в том, чтобы доказать отрицание. |
It is the opinion of the Special Rapporteur that the negative wording of the article does not allow for the reinstatement of the death penalty after it has been abolished. | По мнению Специального докладчика, отрицание в формулировке статьи не позволяет восстанавливать смертную казнь после ее отмены. |
The double negative emphasizes the fact that the burden of proving that nationality has been acquired in violation of international law is upon the State challenging the nationality of the injured person. | Двойное отрицание подчеркивает тот факт, что бремя доказывания того, что гражданство было приобретено в нарушение международного права, возлагается на государство, оспаривающее гражданство потерпевшего лица. |
The negative conjugation of verbs, for example, has fallen out of use in Modern Tamil - negation is, instead, expressed either morphologically or syntactically. | Так, перестали употребляться отрицательные спряжения глаголов; отрицание стало выражаться морфологически, либо синтаксически. |
Negatives are made by using the negative "te" form: tabenaide kure or kuwanaide kure "don't eat it". | Отрицание образуется от незаключительной формы глагола: табэнайдэ курэ или куванайдэ курэ, «не ешь». |
Courage was required to eliminate negative cultural factors. | Надо обладать достаточной смелостью, чтобы освещать традиции, имеющие пагубные последствия. |
This is just another example of how the occupation breeds injustice and inequality, with significant negative social, economic and political ramifications. | Это лишь еще один пример того, как оккупация подпитывает несправедливость и неравенство, что имеет пагубные социальные, экономические и политические последствия. |
The negative aspects of globalization had also had an adverse impact on the human rights situation in general. | Отрицательные аспекты глобализации также имеют пагубные последствия для положения в области соблюдения прав человека в целом. |
Research shows that it is a complicated, mutually reinforcing and, unfortunately, negative relationship, with devastating effects in many parts of the world. | Исследование свидетельствует о том, что речь идет о сложной взаимоукрепляющей и, к сожалению, негативной взаимосвязи, имеющей пагубные последствия во многих районах мира. |
It was frequently noted that mass media campaigns with negative messages, emphasizing the adverse effects of drug abuse and inculcating fear, were not effective, particularly if the messages were not entirely accurate. | Неоднократно отмечалось, что проводимые в средствах массовой информации кампании, несущие негативную информацию, в которой подчеркиваются пагубные последствия злоупотребления наркотиками и которая нагнетает страх, являются неэффективными, особенно в том случае, если такая информация является недостаточно точной. |
Poor-quality fuels can also contribute to poor performance and negative environmental impacts. | Некачественное топливо может также являться причиной слабых эксплуатационных характеристик и неблагоприятного воздействия на окружающую среду. |
Within its mandate and via its comparative advantage, UNIDO could help to mitigate the present negative situation in developing countries. | Придерживаясь своего мандата и используя свои сравнительные преимущества, ЮНИДО может оказать помощь в смягчении нынешнего неблагоприятного положения в развивающихся странах. |
Groups that are particularly vulnerable to negative human rights impacts include children, indigenous peoples and marginalized population groups. | К группам, которые в большей степени уязвимы с точки зрения неблагоприятного воздействия на права человека, относятся дети, коренные народы и маргинализованные группы населения. |
Policies with wider objectives have been designed to reduce the negative environmental impacts of agricultural practices and promote sustainability. | Была разработана политика, преследующая более широкие цели и направленная на сокращение неблагоприятного воздействия сельскохозяйственной практики на окружающую среду и на поощрение устойчивого характера такой практики. |
[Recognizing that action on the adverse effects of climate change is a priority, and that response measures in this regard may result in negative economic and social consequences for Parties, in particular developing country Parties as referred to above,] | [признавая, что действия в отношении неблагоприятного воздействия изменения климата являются одним из приоритетов и что меры реагирования в этом отношении могут привести к отрицательным экономическим и социальным последствиям для Сторон, в частности для Сторон, являющихся развивающимися странами, о которых говорится выше,] |
They are accompanied by a day sign and symbols indicating positive or negative associations. | Они сопровождаются дневными знаками и символами, которые пророчествуют хорошее или плохое. |
And if I see something negative, I'm going to be miserable, indeed." | А если увижу что-нибудь плохое, то всё будет ужасно." |
How do you think you would react if I said negative things about you? | Как бы ты отреагировал, если бы я сказал про тебя что-нибудь плохое? |
And at the end of that, their brain starts to retain a pattern of scanning the world, not for the negative, but for the positive first. | К концу этого срока начинает закрепляться новая привычка искать в мире хорошее, а не плохое. |
And if I see something negative, I'm going to be miserable, indeed." | А если увижу что-нибудь плохое, то всё будет ужасно." |
Such impact is negative for pathogenic organisms. | При этом данное воздействие является неблагоприятным для патогенных организмов. |
They offered security during times of economic decline; they did not engage in negative risk selection; and they reinvested any surpluses in providing further housing. | Они дают чувство надежности во времена экономического спада; они не занимаются неблагоприятным отбором риска; они реинвестируют любые излишки в предоставление дополнительного жилья. |
That includes, but is not limited to, the revenue volatility from those industries, the difficulty of designing appropriate tax systems to tax economic rents, the need for transparency from the government and the private sector and the tax-related issues of dealing with negative environmental externalities. | Речь, в частности, идет о нестабильности доходов от этих отраслей, трудности разработки соответствующих налоговых систем для обложения налогом экономической ренты, необходимости обеспечения прозрачности действий правительства и частного сектора, а также о налоговых аспектах противодействия неблагоприятным экологическим проявлениям внешних факторов. |
Similar to the mistrust that indigenous peoples frequently have towards the formal justice system, the experience of persons with disabilities is also often negative, given that the justice system has been designed without consideration of their needs. | Аналогично тому, как коренные народы часто испытывают недоверие к официальной системе правосудия, опыт инвалидов в этой связи также зачастую является неблагоприятным, поскольку система правосудия была разработана без учета их потребностей. |
Positive violations produce more favorable outcomes than behavior that matches expectations, and negative violations produce more unfavorable outcomes than behavior that matches expectations. | Положительные нарушения в поведении дают более благоприятные результаты, чем если бы поведение соответствовало ожиданиям, а негативные нарушения в поведении приводят к более неблагоприятным результатам, чем если бы поведение соответствовало ожиданиям. |
A negative response to the Party of origin is also important. | Отрицательный ответ также имеет значение для Стороны происхождения, так как это позволяет ей продолжать подготовку национальной ОВОС. |
Their answer was in the negative. | На это был дан отрицательный ответ. |
The letter to Director Choi recalled the Agency's request of 4 July and the negative response of the Democratic People's Republic of Korea, as conveyed orally to Agency inspectors in the Democratic People's Republic of Korea. | В письме директору Чою отмечались просьба Агентства от 4 июля и отрицательный ответ Корейской Народно-Демократической Республики, переданный устно инспекторам Агентства в Корейской Народно-Демократической Республике. |
Negative responses at this stage of the review generally result in the Panel disallowing the claimed loss. | Отрицательный ответ на этом этапе рассмотрения обычно ведет к тому, что Группа отклоняет заявленную потерю. |
He submits that, when he was filing the customs declaration, he explicitly asked the customs officer conducting the inspection whether he was supposed to declare the books that he was carrying and he received a negative answer. | Он заявляет, что при подаче таможенной декларации он прямо спросил у проводящего досмотр таможенника, должен ли он декларировать книги, которые везет с собой, и получил отрицательный ответ. |
As the 1990s wore on, several of Roadrunner's bands managed to make an impact on the mainstream, most notably Sepultura and Type O Negative. | На протяжении 90-х некоторым исполнителям Roadrunner удалось оказать влияние на мейнстрим (наиболее заметными стали Sepultura и Type O Negative). |
Type O Negative became the first Roadrunner band to receive a certification from the RIAA; this was a Gold award (and later Platinum award) for the 1993 album Bloody Kisses, which was certified in 1995. | Турё О Negative стали первой группой Roadrunner, попавшей в радиоэфир и первыми, кто получил сертификацию от RIAA; это был статус золотого диска (позже альбом также получил платиновый статус) за альбом 1993 года Bloody Kisses, который получил сертификацию в 1995. |
When Finding Beauty in Negative Spaces was released on 23 October 2007, its third single, "Breakdown", was rumored to be about Amy Lee, however Morgan confirmed it wasn't. | Когда альбом Seether «Finding Beauty In Negative Spaces» был выпущен 23 октября 2007 года, его третий сингл Breakdown, был, по слухам, посвящён Эми Ли. |
Afterward, Zoom transformed himself into a new kind of speedster and created his negative Speed Force to contaminate Barry and the other heroic speedsters. | Впоследствии оказалось, что Зум трансформировался в «новый вид бегуна» и создал Негативную Силу Скорости (Negative Speed Force), чтобы очернить Аллена и других бегунов. |
In the episode "Into the Negative Zone," Blastaar attacks Hoover Dam and fights the Agents of S.M.A.S.H. where he has special Negative Zone snakes to inject their venom which causes them to be petrified. | В эпизоде «Into the Negative Zone» Бластаар атакует плотину Гувера и борется с агентами Удара, где у него есть специальные змеи Негативной Зоны, чтобы впрыснуть их яд, который заставляет их окаменеть. |