| The most negative outcome was in South America. | Самый негативный результат был получен по Южной Америке. |
| The agreed reduction should not send a negative signal about the overall performance of UNIDO during the 2008-2009 period. | Согласованное сокращение бюджета не следует воспринимать как негативный сигнал для всей деятельности ЮНИДО в период 2008-2009 годов. |
| Another negative scenario is military rule. | Другой негативный сценарий - захват власти военными. |
| Regrettably, events have taken a negative and disappointing turn over the past three months. | К сожалению, в последние три месяца события приняли негативный оборот, что не может не разочаровывать. |
| Try not to be so negative all the time. | Попробуй изменить свой негативный настрой. |
| A negative trade balance, or a deficit, occurs when more goods are imported than exported. | Отрицательный торговый баланс или дефицит наблюдается, когда страна импортирует больше товаров, чем экспортирует. |
| When the author answered in the negative, Mr. H.N. stated that he "would deal with him seriously". | На отрицательный ответ автора, г-н Х.Н. заявил, что "всерьез займется им". |
| By convention, a positive charge is a charge with the same sign as that of a proton, and a negative charge is a charge with the same sign as that of an electron. | По соглашению, положительным считается заряд с тем же знаком, что у протона, а отрицательный заряд - это заряд с тем же знаком, что у электрона. |
| When you say "negative," do you mean as in bad or as in nonexistent? | Когда вы говорите "отрицательный", это значит "плохо" или "несущественно"? |
| Negative wealth and income effects this time around will be more severe, and the recovery process will probably take longer and be more complex. | Отрицательный эффект благосостояния и доходов на этот раз будет более тяжелым, и процесс восстановления, возможно, займет больше времени и будет более сложным. |
| She's like a mirror image, a negative. | Она как зеркальное отражение, негатив. |
| Therefore, everything that is crepuscular, for this type of ego vitally important, is the negative caught in its positivity. | Поэтому всё сумеречное для этого типа "я" является жизненно важным, это негатив, пойманный в своей позитивности. |
| You're the one using negative words like "without" and "negative". | Ты как раз и добавляешь негатива словами "без" и "негатив". |
| Let's talk shop because I think this is a great opportunity to channel some of that negative energy into something positive. | Давай поговорим о твоем "магазинчике" потому что это прекрасный шанс перенаправить весь твой негатив в нечто положительное |
| Dr. Lightman, I invited you here to see our work, not be a negative disruption. | Доктор Лайтман, я пригласил вас, чтобы вы увидели, как мы работаем, а не чтобы вы вносили негатив. |
| The recording requirement is gross, however all recording both of purchase and sale is on the credit side with purchases being recorded as negative exports. | Учет должен вестись на базе брутто; наряду с этим все покупки и продажи заносятся на кредит счета, при этом покупки учитываются как экспорт со знаком "минус". |
| Only negative is no Dobby. | Единственный минус - что нет Добби. |
| Negative expressions are printed with a leading minus sign. | Отрицательные выражения выводятся с начальным знаком минус. |
| Where application of a background correction results in a negative particulate mass (in g/km) the result shall be considered to be zero g/km particulate mass. | Если после корректировки по фону полученные значения массы частиц (в г/км) имеют знак минус, то результирующая масса частиц приравнивается к нулю г/км. |
| Barney, I make negative $300 a week, and I need every negative penny of that for my wedding. | Барни, я зарабатываю минус 300 долларов в неделю, и мне нужен каждый пенни из этой суммы для моей свадьбы. |
| In each case, the emphasis is on promoting positive impacts while minimizing negative ones. | В каждом случае основное внимание уделяется стимулированию положительного воздействия при одновременном сведении к минимуму неблагоприятных последствий. |
| Development in poor countries also suffers from negative terms of international trade and investment. | Процесс развития в бедных странах также страдает из-за неблагоприятных условий международной торговли и инвестирования. |
| The values and attitudes that create negative conditions for women and children have not changed significantly in many communities. | Ценности и взгляды, которые способствуют созданию неблагоприятных условий для женщин и детей, во многих общинах существенно не изменились. |
| Taking into account the reproductive function of women, legislation of Turkmenistan envisages benefits for pregnant women such as lower output rates, transfer to lighter jobs excluding negative influence of production factors and payment of average former job wages. | Учитывая репродуктивную функцию женщин, законодательством Туркменистана предусмотрены такие льготы для беременных женщин, как снижение норм выработки, перевод на более легкую работу, исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов, с сохранением среднего заработка по прежнему месту работы. |
| Pregnant women in accordance with medical opinion and in response to their request are subject to reductions in the norms of output, or they are to be transferred to another job which precludes the effect of negative factors. | Беременным женщинам в соответствии с медицинским заключением и по их заявлению снижают нормы выработки, либо их переводят на другую работу, исключающую воздействие неблагоприятных факторов. |
| We are particularly concerned by soaring food prices, against the backdrop of global financial crisis and economic slowdown, which have negative and deep socio-economic consequences in our countries. | Мы особенно озабочены стремительным ростом цен на продовольствие, происходящим на фоне глобального финансового кризиса и снижения темпов экономического роста, что имеет неблагоприятные и далеко идущие социально-экономические последствия для наших стран. |
| In 1994/95, as a result of atypical negative factors such as an unusual intensity of rain, two epidemics occurred: dengue and equine encephalitis, and there was a latent risk of an outbreak of cholera. | В период 1994-1995 годов неблагоприятные природные аномалии, такие, как необычно высокая интенсивность дождей, повлекли за собой распространение двух эпидемий: денге и лошадиного энцефалита, при этом отмечалась высокая степень угрозы возникновения эпидемии холеры. |
| The Committee notes with concern the negative and artificial interpretation of the term "in transit" in the State party's legislation, which has seriously affected the status of many families of Haitian origin who would otherwise be Dominican residents). | Комитет с обеспокоенностью отмечает негативное и искусственное толкование термина "находящиеся проездом" в законодательстве государства-участника, что может иметь серьезные неблагоприятные последствия для статуса многих семей гаитянского происхождения, которые в противном случае являлись бы гражданами Доминиканской Республики iii)). |
| Any negative or adverse effects on the environment as a consequence of the project as proposed by the bidders should be properly identified, including the corresponding corrective or mitigating measures; | Любые негативные или неблагоприятные последствия реализации проекта, как он предложен участниками процедур для окружающей среды, должны быть соответствующим образом определены, в том числе указаны необходимые корректировочные меры или меры по ослаблению такого воздействия; |
| The weakening of external markets has affected the region at a time of growing uncertainty both regionally and globally, with adverse effects on private-sector expectations and negative implications for investment and consumption. | Ослабление внешних рынков затронуло регион в условиях роста региональной глобальной нестабильности и имело неблагоприятные последствия для прогнозов в отношении частного сектора, а также для инвестиций и потребления. |
| In that respect, his delegation supported those delegations who had voiced their countries' concern at the negative influence of the mass media of other States, which threatened their cultures. | В этой связи Кувейт поддерживает заявления стран, выразивших свою обеспокоенность в связи с угрозой, которой чревато для их культуры пагубное воздействие средств массовой информации других государств. |
| With regard to the effects that piracy causes to economic and cultural life including the technology-based industries, the representative of the Ministry of Culture stated that they considered the negative influence of piracy as a major issue for concern. | Что касается последствий пиратства для экономики и культуры, включая отрасли, основанные на технологии, представитель министерства культуры заявил, что, по их мнению, пагубное воздействие пиратства является одной из основных проблем, вызывающих беспокойство. |
| The deleterious effects on our small societies threaten future generations of our peoples and have significant negative repercussions on our vulnerable economies. | Пагубное воздействие этих явлений на наши малые государства угрожает будущим поколениям наших народов и имеет значительные негативные последствия для нашей уязвимой экономики. |
| This would enable women to address the environmental threats and reverse negative trends of environmental degradation and its deleterious effects on human health and well-being. | Благодаря этому женщины смогут предотвращать экологические угрозы и устранять негативные тенденции деградации окружающей среды и ее пагубное воздействие на здоровье и благополучие людей. |
| Already in 1995 the disastrous effects of neo-liberal globalization on economic and social development were being noticed, despite attempts to hide the negative results. | Уже в 1995 году отмечалось пагубное воздействие неолиберальной глобализации на социально-экономическое развитие, несмотря на попытки скрыть негативные результаты. |
| Adequate sustainable development and sustainable forest management policies are needed to avoid negative climate change impacts and to strengthen cross-sectoral cooperation and coordination to achieve forest and biodiversity commitments. | В целях выполнения обязательств в отношении лесов и биоразнообразия необходимо разрабатывать эффективную политику в области устойчивого развития и неистощительного лесопользования, которая должна способствовать предупреждению пагубных последствий изменения климата и укреплению межсекторального сотрудничества и координации. |
| The Committee calls on the State party to ensure the protection of widows from negative traditional practices. | Комитет просит государство-участник гарантировать защиту вдов от пагубных традиционных видов практики. |
| Provide information on the impact of the initiatives listed under section 5.4 to modify harmful and negative sociocultural patterns, as well as on new measures to eliminate stereotypes. | Просьба представить информацию о результатах осуществления инициатив, перечисленных в разделе 5.4, в целях преодоления пагубных и негативных социокультурных моделей, а также о новых мерах по ликвидации стереотипов. |
| The mere fact that no third States had complained of adverse economic effects caused by sanctions was not sufficient reason to conclude that no such negative, unforeseen or unintended consequences existed. | Тот факт, что ни одно третье государство не представило жалоб в отношении пагубных экономических последствий, вызванных санкциями, не дает оснований сделать вывод о том, что таких негативных, непредвиденных или непредусмотренных последствий не имеется. |
| The United Kingdom takes note of the emphasis placed in the report and in the draft resolution on the inimical effects of illegal trade in natural resources and in small arms by parties to armed conflict and the direct negative link to the interests and well-being of children. | Соединенное Королевство отмечает, что в докладе и в резолюции особый упор делается на пагубных последствиях незаконной торговли природными ресурсами и стрелковым оружием сторонами в вооруженном конфликте и их пагубном воздействии на интересы и благосостояние детей. |
| Even if I like the guy I go negative. | Даже если мне нравится парень, я ухожу в отрицание. |
| That's a double negative, by the way. | Кстати, это двойное отрицание. |
| A negative literal is the negation of an atom. | Отрицательный литерал - логическое отрицание атомарной формулы. |
| You're a double negative. | Вы сами отрицание отрицания. |
| In particular, the urge for revenge, the denial of other peoples' narratives, the exclusion of groups from official memories and the negative portrayal of some communities in history textbooks pitted peoples against one another and incited discrimination, hate and persecution. | В частности, призывы к мщению, отрицание фактического материала других народов, предание забвению некоторых групп в официальных воспоминаниях и негативное описание отдельных общин в учебниках истории способствовали натравливанию одних народов на другие и разжиганию дискриминации, ненависти и преследований. |
| The States parties to the Treaty must avoid being dragged into futile and negative divisions. | Государства - участники Договора должны избегать втягивания в бесцельные и пагубные разногласия. |
| The negative aspects of globalization had also had an adverse impact on the human rights situation in general. | Отрицательные аспекты глобализации также имеют пагубные последствия для положения в области соблюдения прав человека в целом. |
| He stressed that such negative stereotypes had particularly detrimental effects on minorities and with regard to religious or belief communities. | Он подчеркнул, что такие негативные стереотипные представления влекут за собой особенно пагубные последствия для меньшинств и для религиозных или конфессиональных общин. |
| On the negative side, brain drain can have dire consequences for long-term development prospects. | С другой стороны, "утечка умов" может иметь пагубные последствия в плане долговременных перспектив развития. |
| My Government shares the concern that sanctions should be made more effective while minimizing the negative humanitarian impact on civilian populations, as well as the adverse economic effects on third States, that comprehensive sanctions regimes have. | Мое правительство разделяет озабоченность в связи с тем, что санкции должны носить более эффективный характер при этом сводить к минимуму негативные гуманитарные последствия на гражданское население, а также пагубные экономические последствия на третьи государства, которые влекут за собой всеобъемлющие режимы санкций. |
| Within its mandate and via its comparative advantage, UNIDO could help to mitigate the present negative situation in developing countries. | Придерживаясь своего мандата и используя свои сравнительные преимущества, ЮНИДО может оказать помощь в смягчении нынешнего неблагоприятного положения в развивающихся странах. |
| Recognizes with appreciation the efforts exerted by some receiving countries to alleviate the negative situation of women migrant workers; | признает и высоко оценивает усилия, прилагаемые рядом принимающих стран в целях облегчения неблагоприятного положения трудящихся женщин-мигрантов; |
| A very negative assumption would imply that the acceding countries would not benefit at all from the accession process, a fairly unlikely scenario. | Что же касается самого неблагоприятного из возможных сценариев - который едва ли вероятен, то присоединяющиеся страны вообще не получат никакой выгоды от реализации процесса присоединения. |
| The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation noted with concern the continued imbalances and inequalities in the field of information and communication and the serious implications that the negative situation portends for the non-aligned countries. | Министры иностранных дел и главы делегаций с озабоченностью отметили сохранение несбалансированного и неравного положения в области информации и коммуникации и серьезные последствия этого неблагоприятного положения для неприсоединившихся стран. |
| I wish to recall here that, despite a decline in voluntary contributions to the general resources due to a temporary - and I underline the word "temporary" - negative economic juncture, Italy is still one of the top donors of non-core resources to UNDP. | В этой связи я хотел бы напомнить, что, несмотря на снижение уровня добровольных взносов в общие ресурсы в силу временного - и я подчеркиваю это слово "временного" - неблагоприятного экономического положения, Италия по-прежнему является одним из крупнейших доноров в неключевые ресурсы ПРООН. |
| Or something negative that is supposed must be positive. | Или что-нибудь плохое, что на самом деле будет хорошим. |
| Now, listen to me, don't dwell on the negative. | В твоей жизни есть не только плохое. |
| So that maybe I could - maybe you can eliminate the negative? | И тогда, может, я смогу... Смогу исключить плохое? |
| Valence means good or bad, positive or negative. | Значимость обозначает хорошее или плохое, позитивное или негативное. |
| While many countries can identify a development problem - poverty, illiteracy, ill health, low or negative rates of growth - many are deficient in capabilities to address a problem with an appropriate policy and then transform the policy into a practical programme. | Хотя многие страны могут выявить конкретную проблему развития - нищету, неграмотность, плохое состояние здоровья населения, низкие или отрицательные темпы роста, - немногие из них способны разработать соответствующую политику для решения этих проблем и затем воплотить эту политику в практически осуществимую программу. |
| Implementing quota systems was not considered desirable in Vienna due to the negative experiences with quotas in other countries. | Осуществление системы квот не считается в Вене желательным в связи с неблагоприятным опытом с квотами в других странах. |
| They offered security during times of economic decline; they did not engage in negative risk selection; and they reinvested any surpluses in providing further housing. | Они дают чувство надежности во времена экономического спада; они не занимаются неблагоприятным отбором риска; они реинвестируют любые излишки в предоставление дополнительного жилья. |
| Similar to the mistrust that indigenous peoples frequently have towards the formal justice system, the experience of persons with disabilities is also often negative, given that the justice system has been designed without consideration of their needs. | Аналогично тому, как коренные народы часто испытывают недоверие к официальной системе правосудия, опыт инвалидов в этой связи также зачастую является неблагоприятным, поскольку система правосудия была разработана без учета их потребностей. |
| Thus, the major challenges facing the international community are to deal with the negative transboundary and global impacts of tourism on the environment and to support the efforts of countries, particularly developing countries, to improve the environmental sustainability of their tourism industries at the national level. | В целях предотвращения такого развития событий международное сообщество должно решить серьезные задачи, связанные с неблагоприятным трансграничным и глобальным воздействием туризма на окружающую среду и оказанием помощи странам, в частности развивающимся странам, в повышении экологической устойчивости их индустрий туризма на национальном уровне. |
| The technical result addressed by the invention consists in activating the proliferation of stem cells and increasing the resistance of human and animal stem cells to adverse effects, which is not associated with the negative action of a high-frequency electromagnetic field. | Техническим результатом, на получение которого направлено изобретение, является активация пролиферации стволовых клеток и повышение устойчивости к неблагоприятным воздействиям стволовых клеток человека и животных, не связанное с негативным воздействием высокочастотного электромагнитного поля. |
| Should I interpret your silence as a negative? | Открытие двери - это отрицательный ответ? |
| The Central African Republic, Nigeria and Togo provided a negative response. | Нигерия, Того и Центральноафриканская Республика дали отрицательный ответ. |
| In her second interview with the Migration Board she was asked if she had been politically active after 1992 and she replied in the negative. | В ходе своего второго собеседования с представителями Миграционного совета на вопрос, занималась ли она активной политической деятельностью после 1992 года, она дала отрицательный ответ. |
| Of those submitting a negative response, Sri Lanka indicated that this type of criminal offence did not exist in its legislation. | Из числа тех, кто дал отрицательный ответ на этот вопрос, Шри - Ланка указала, что подобного состава уголовного преступления в ее законодательстве не имеется. |
| The question whether the consent of the accused regarding the place of incarceration should be required elicited a negative reply, although it was suggested that the views of the accused could be taken into account. | На вопрос о том, следует ли спрашивать согласия обвиняемого при определении места заключения, был дан отрицательный ответ, хотя было высказано мнение о том, что мнения обвиняемых можно было бы принимать во внимание. |
| Some of Negative Approach's later work was influential on the scene. | Поздние работы Negative Approach были влиятельными на сцене. |
| "Fake It" is the first single from Seether's album Finding Beauty in Negative Spaces. | «Fake It» - первый сингл музыкальной группы Seether из альбома 2007 года Finding Beauty in Negative Spaces. |
| When Finding Beauty in Negative Spaces was released on 23 October 2007, its third single, "Breakdown", was rumored to be about Amy Lee, however Morgan confirmed it wasn't. | Когда альбом Seether «Finding Beauty In Negative Spaces» был выпущен 23 октября 2007 года, его третий сингл Breakdown, был, по слухам, посвящён Эми Ли. |
| Afterward, Zoom transformed himself into a new kind of speedster and created his negative Speed Force to contaminate Barry and the other heroic speedsters. | Впоследствии оказалось, что Зум трансформировался в «новый вид бегуна» и создал Негативную Силу Скорости (Negative Speed Force), чтобы очернить Аллена и других бегунов. |
| In the episode "Into the Negative Zone," Blastaar attacks Hoover Dam and fights the Agents of S.M.A.S.H. where he has special Negative Zone snakes to inject their venom which causes them to be petrified. | В эпизоде «Into the Negative Zone» Бластаар атакует плотину Гувера и борется с агентами Удара, где у него есть специальные змеи Негативной Зоны, чтобы впрыснуть их яд, который заставляет их окаменеть. |