In Albania the term "cooperation" has a negative connotation due to the situation before independence, however associations are starting. | В Албании термин "сотрудничество" имеет негативный оттенок ввиду ситуации, существовавшей до получения независимости, однако работа по созданию таких ассоциаций уже начата. |
The Conference had generated media attention, some of which had been negative, and the Bureau had issued a formal response. | Конференция вызвала отклики в средствах массовой информации, некоторые из которых носили негативный характер, и Бюро издало официальный ответ в этой связи. |
Although their trading practices were in compliance with WTO rules, CARICOM countries had not reaped significant gains from freer trade, as exemplified by their negative experience in bananas and sugar. | Хотя их торговая практика соответствует правилам ВТО, страны КАРИКОМ не получили каких-либо существенных выгод от более свободной торговли, примером чего может служить их негативный опыт в торговле бананами и сахаром. |
According to model calculations, climate change has significant impacts on materials; these are direct or in combination with air pollutants, and they can be positive or negative, depending on effect and geographical location. | Согласно модельным расчетам, изменение климата оказывает существенное воздействие на материалы; оно может быть прямым или проявляться в результате совокупного воздействия с участием загрязнителей воздуха и иметь как позитивный, так и негативный характер в зависимости от особенностей воздействия и географического местоположения. |
It connects the poles of our lives back together, the positive and the negative, and it sends a little current of life back into us. | Он снова соединяет полюса нашей жизни, позитивный и негативный, и вливает в нас жизнь. |
In fact, he tests negative for all narcotics, not even cough medicine. | Отрицательный вообще на все наркотики, он даже микстуру от кашля не принимал. |
I have a negative report to prepare. | А мне нужно подготовить отрицательный отчет. |
In fact, the inflation rate of negative 0.8 per cent estimated for Lebanon was the lowest in the region in 2000. | Более того, отрицательный показатель инфляции в 0,8 процента, зарегистрированный в Ливане, был самым низким в регионе в 2000 году. |
As soon as the requested service has been completed, the VU shall send a positive response message or negative response message with a response code different from this one. | Как только выполнение запрошенной функции завершается, БУ высылает положительный ответ или отрицательный ответ с кодом, отличным от данного. |
Negative, I remain. | Ответ отрицательный, я остаюсь. |
Now we can put this negative into a scanner and restore its digital copy with graphical software. | Теперь такой негатив можно поместить в сканер и реставрировать его цифровую копию в какой-нибудь из графических программ. |
And sometimes we can give off a negative vibe without meaning to. | И иногда мы можем излучать негатив, хотя и не хотим того. |
All these negative aspects of human activity threaten the global trend towards strengthening peace and progress, undermine the fragile new democracies, wear down the strength of the developing countries and generally threaten all our efforts focused on building a safer and better world. | Весь этот негатив человеческой деятельности ставит под угрозу глобальную тенденцию в направлении укрепления мира и прогресса, подрывает хрупкие новые демократии, подтачивает силы развивающихся стран, и, в целом, угрожает нашим общим усилиям, ориентированным на строительство более безопасного и благополучного мира. |
Both the Martin Li and Mr. Negative personas are the result of experimental drug tests done by Maggia chemist Simon Marshall, the same tests that powered Cloak and Dagger (namely Cloak's association with the Darkforce). | И Мартин Ли, и Мистер Негатив персоны являются результатом экспериментальных испытаний на наркотиках, выполненных химиком Саймоном Маршаллом, те же тесты, которые приводили в действие Плаща и Кинжала (а именно связь Плаща с тьмой). |
Please retrieve the negative. | Заберите негатив, прошу вас. |
Temperature: negative 50 degrees Fahrenheit. | Температура: минус 50 по Фаренгейту. |
The average net income among the cases surveyed was a negative $6. | Средний чистый доход по рассмотренным случаям составил минус 6 долл. США. |
In particular, five of the 36 Committees had negative sales contribution rates in 2010 and 2011, ranging from negative 58.8 per cent to negative 5 per cent. | В частности, в 2010 и 2011 годах 5 из 36 комитетов имели отрицательные показатели взносов в виде выручки от продаж - от минус 58,8 процента до минус 5 процентов. |
If the result is negative, you can enter a minus sign in front of the numerator or the result is 0, just type a 0 in the numerator input field. If the result has a denominator of 1, you can leave the lower box empty. | Если результат отрицателен, вы можете поставить минус перед числителем или знаменателем. Если результат равен нулю, вы можете оставить оба поля пустыми. Если знаменатель равен единице, нижнее поле можно оставить пустым. |
Negative numbers are preceded by a minus sign. | Отрицательные числа предваряются знаком минус. |
Against this negative background there are many positive achievements on the basis of which the international community must summon the political will to debate and make concrete decisions concerning nuclear disarmament. | В таких неблагоприятных условиях имеется целый ряд позитивных достижений, опираясь на которые международное сообщество должно собрать воедино политическую волю для обсуждения и принятия конкретных решений, касающихся ядерного разоружения. |
In this negative scenario we need to increase the responsibility of States to find the negotiating spaces that are necessary to comply with the Treaty. | В таких неблагоприятных условиях мы должны призвать государства более ответственно подойти к поиску компромиссных решений, необходимых для соблюдения положений Договора. |
In that connection, however, the major industrial countries had trimmed their military budgets, and this would help to decrease budget deficits and thereby lower inflation and real international interest rates, which would in turn moderate negative economic shocks in developing countries. | В данном плане основные промышленные страны урезали свои военные бюджеты, и это должно содействовать уменьшению бюджетных дефицитов и тем самым снижению инфляции и реальных процентных ставок на международных рынках, что в свою очередь должно снизить влияние неблагоприятных экономических факторов в развивающихся странах. |
The development process of post-colonial or independent Africa has also accumulated debt and suffered negative terms of trade for its raw materials and products exported to the developed countries. | В процессе развития Африки в период после ликвидации колониализма и обретения независимости также возросло бремя ее задолженности, и континент страдал от неблагоприятных условий торговли в отношении его сырьевых товаров и продукции, которая шла на экспорт в развитые страны. |
The comment was made that, to obviate the adverse effects of sanctions, sanctions regimes should be reviewed and adjusted to take into account other contemporary problems, stressing that sanctions should not be a negative factor leading to the creation of extreme poverty. | Было высказано мнение о том, что во избежание неблагоприятных последствий введения санкций следует осуществлять обзор и корректировку режимов санкций с учетом других современных проблем, при этом было особо указано на то, что санкции не должны быть негативным фактором, порождающим крайнюю нищету. |
The increased frequency and scale of natural disasters were having long-term negative social, economic and environmental consequences in many developing countries. | Учащение и возросшая интенсивность стихийных бедствий имеют долгосрочные неблагоприятные социальные, экономические и экологические последствия во многих развивающихся странах. |
In turn, the lower pace of growth had negative repercussions on the job market. | В свою очередь, замедление темпов роста имело неблагоприятные последствия для рынка труда. |
Meanwhile, the revised procedures for accreditation allow entities to appeal all negative recommendations of the Board's Accreditation Panel, and expand the scope of the allowed appeals. | В то же время измененные процедуры для аккредитации позволяют органам подавать апелляции на все неблагоприятные рекомендации Группы по аккредитации и расширяют круг дозволенных апелляций. |
There are other proposals for internationally coordinated taxes on, for example, carbon emissions and taxes on arms purchases, which would have the advantage of providing a significant source of development financing while at the same time correcting negative externalities. | Есть и другие предложения о координируемых на международном уровне налогах, например о налоге на выбросы двуокиси углерода или закупку оружия, которые обладают тем преимуществом, что позволяют собирать значительные средства для финансирования развития и в то же время влиять на неблагоприятные внешние факторы. |
The Committee notes with concern the negative and artificial interpretation of the term "in transit" in the State party's legislation, which has seriously affected the status of many families of Haitian origin who would otherwise be Dominican residents). | Комитет с обеспокоенностью отмечает негативное и искусственное толкование термина "находящиеся проездом" в законодательстве государства-участника, что может иметь серьезные неблагоприятные последствия для статуса многих семей гаитянского происхождения, которые в противном случае являлись бы гражданами Доминиканской Республики iii)). |
In that respect, his delegation supported those delegations who had voiced their countries' concern at the negative influence of the mass media of other States, which threatened their cultures. | В этой связи Кувейт поддерживает заявления стран, выразивших свою обеспокоенность в связи с угрозой, которой чревато для их культуры пагубное воздействие средств массовой информации других государств. |
The current improvements remain fragile and any setback to the peace process risks a negative and potentially devastating impact on the human rights situation. | Наметившаяся тенденция к улучшению положения пока еще не приобрела необратимый характер, и возникновение какой-либо проблемы в мирном процессе может оказать негативное и, возможно даже, весьма пагубное влияние на положение в области прав человека. |
This would enable women to address the environmental threats and reverse negative trends of environmental degradation and its deleterious effects on human health and well-being. | Благодаря этому женщины смогут предотвращать экологические угрозы и устранять негативные тенденции деградации окружающей среды и ее пагубное воздействие на здоровье и благополучие людей. |
The effect of persistent insecurity, coupled with a lack of sufficient funds for reconstruction, has created a negative trend in Afghanistan. | Пагубное воздействие сохраняющегося отсутствия безопасности наряду с дефицитом финансовых средств для целей восстановления привели к появлению негативных тенденций в Афганистане. |
The two global campaigns also exemplified a new cooperative approach at UNCHS, in pursuance of which collaboration with other agencies both within and outside the United Nations was encouraged and negative and destructive competition was discouraged. | Обе глобальные кампании являются также примером нового совместного подхода ЦООННП, при реализации которого приветствуется сотрудничество с другими учреждениями как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне, а негативное и пагубное соперничество порицается. |
To this effect, there has been a reduction in some of the negative cultural practices such as wife inheritance. | В этом плане сократились масштабы некоторых пагубных культурных обычаев, таких как наследование жены. |
Such tenders are designed to support various cultural activities, including multi-ethnic events aiming at the elimination of the negative manifestations of extremism, racial and national intolerance and xenophobia. | Такие конкурсы имеют целью оказание поддержки в проведении различной деятельности в области культуры, включая многоэтнические мероприятия, направленные на ликвидацию пагубных проявлений экстремизма, расовой или национальной нетерпимости и ксенофобии. |
In the case of structural adjustment programmes, the need to introduce social safety nets aimed at mitigating the negative social effects of the programmes presented the risk that, unless care was taken, they could become a substitute for global macroeconomic policies. | В случае программ структурной перестройки необходимость создания сетей социальной безопасности с целью ослабления пагубных социальных последствий этих программ может привести к тому, что эти программы заменят глобальную макроэкономическую политику, если не принять вовремя соответствующие меры. |
Growing international concern over the negative welfare effects of economic adjustment on women had prompted the General Assembly to pass resolution 49/161 in which it requested the Secretary-General to examine the impact of current trends and policies on the overall economic and social situation of women. | Усиливающаяся озабоченность международного сообщества по поводу пагубных последствий программ экономической структурной перестройки для положения женщин побудила Генеральную Ассамблею принять резолюцию 49/161, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря изучить воздействие, оказываемое нынешними тенденциями и политикой на социально-экономическое положение женщин в целом. |
Negative customary and religious practices persisted, despite efforts by the State to regulate some of them. | Несмотря на все усилия государства по регулированию некоторых из пагубных обычаев и религиозных видов практики, эти обычаи и практики сохраняются. |
DIANE: The difficulty here is proving a negative. | Проблема состоит в том, чтобы доказать отрицание. |
So that's a double negative, "never said I didn't want." | Это двойное отрицание: "Никогда не говорил, что не нравится". |
The double negative emphasizes the fact that the burden of proving that nationality has been acquired in violation of international law is upon the State challenging the nationality of the injured person. | Двойное отрицание подчеркивает тот факт, что бремя доказывания того, что гражданство было приобретено в нарушение международного права, возлагается на государство, оспаривающее гражданство потерпевшего лица. |
That's a double negative, by the way. | Кстати, это двойное отрицание. |
Interrogative, Imperative, Negative and Comparative Particles (no. 41 to 46), two of which allow for question, request or command without deviation from the invariant word-pattern. | Вопросительные, повелительные, отрицательные и сравнительные частицы (Nº 41-46), добавление которых к неизменяемой фразе позволяют превратить её в вопрос, повеление или отрицание:, например: no(n) (не, нет), peti (выражает повеление). |
Chapter 9, Protection of the Atmosphere, of Agenda 21 is concerned with several facets of human activity that modify the atmosphere, leading to natural adjustments that are expected to result in negative economic and social consequences. | В главе 9 Повестки дня на XXI век, озаглавленной «Защита атмосферы», рассматривается ряд аспектов деятельности человека, которые оказывают воздействие на атмосферу, что приводит к природным изменениям, результатом которых могут быть пагубные экономические и социальные последствия. |
The State party should strengthen measures to end these practices and prosecute offenders, and take steps by way of education and training in its armed forces to eradicate the negative culture that has encouraged such practices. | Государству-участнику следует ужесточить меры, направленные на прекращение такой практики и привлечение виновных к суду, а также предпринять в вооруженных силах шаги образовательного и учебного характера, с тем чтобы искоренить пагубные традиции, поощряющие подобную практику. |
He stressed that such negative stereotypes had particularly detrimental effects on minorities and with regard to religious or belief communities. | Он подчеркнул, что такие негативные стереотипные представления влекут за собой особенно пагубные последствия для меньшинств и для религиозных или конфессиональных общин. |
It was frequently noted that mass media campaigns with negative messages, emphasizing the adverse effects of drug abuse and inculcating fear, were not effective, particularly if the messages were not entirely accurate. | Неоднократно отмечалось, что проводимые в средствах массовой информации кампании, несущие негативную информацию, в которой подчеркиваются пагубные последствия злоупотребления наркотиками и которая нагнетает страх, являются неэффективными, особенно в том случае, если такая информация является недостаточно точной. |
My Government shares the concern that sanctions should be made more effective while minimizing the negative humanitarian impact on civilian populations, as well as the adverse economic effects on third States, that comprehensive sanctions regimes have. | Мое правительство разделяет озабоченность в связи с тем, что санкции должны носить более эффективный характер при этом сводить к минимуму негативные гуманитарные последствия на гражданское население, а также пагубные экономические последствия на третьи государства, которые влекут за собой всеобъемлющие режимы санкций. |
The GEF policy on incremental costs provides that no GEF activity should have a negative domestic environmental impact. | Политика ГЭФ в области дополнительных издержек предусматривает, что ни одно из осуществляемых ГЭФ мероприятий не должно оказывать неблагоприятного экологического воздействия на национальном уровне. |
Within its mandate and via its comparative advantage, UNIDO could help to mitigate the present negative situation in developing countries. | Придерживаясь своего мандата и используя свои сравнительные преимущества, ЮНИДО может оказать помощь в смягчении нынешнего неблагоприятного положения в развивающихся странах. |
Recognizes with appreciation the efforts exerted by some receiving countries to alleviate the negative situation of women migrant workers; | признает и высоко оценивает усилия, прилагаемые рядом принимающих стран в целях облегчения неблагоприятного положения трудящихся женщин-мигрантов; |
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation noted with concern the continued imbalances and inequalities in the field of information and communication and the serious implications that the negative situation portends for the non-aligned countries. | Министры иностранных дел и главы делегаций с озабоченностью отметили сохранение несбалансированного и неравного положения в области информации и коммуникации и серьезные последствия этого неблагоприятного положения для неприсоединившихся стран. |
I wish to recall here that, despite a decline in voluntary contributions to the general resources due to a temporary - and I underline the word "temporary" - negative economic juncture, Italy is still one of the top donors of non-core resources to UNDP. | В этой связи я хотел бы напомнить, что, несмотря на снижение уровня добровольных взносов в общие ресурсы в силу временного - и я подчеркиваю это слово "временного" - неблагоприятного экономического положения, Италия по-прежнему является одним из крупнейших доноров в неключевые ресурсы ПРООН. |
She spins every negative thing in her life so it isn't her fault. | Всё плохое, что случается в её жизни, она преподносит так, будто это не её вина. |
I expected something negative about Blair, but in fact, it was quite the opposite. | Я думал, там что-то плохое про Блэр, а оказалось наоборот. |
And if I see something negative, I'm going to be miserable, indeed." | А если увижу что-нибудь плохое, то всё будет ужасно." |
Stunted, underweight children will face lifelong negative health and productivity consequences. | Дети с задержкой роста и имеющие слишком малый вес будут всю жизнь иметь плохое здоровье, а также страдать от последствий для их производительной деятельности. |
And if I see something negative, I'm going to be miserable, indeed." | А если увижу что-нибудь плохое, то всё будет ужасно." |
Meanwhile, the immediate effects on the population have frequently been negative, bringing about great increases in unemployment, sharp declines in real wages and massive price increases, often accompanied by shortages of basic commodities previously supplied through State-controlled systems. | Между тем непосредственное воздействие реформ на население, которое зачастую было неблагоприятным, выразилось в значительном увеличении численности безработных, резком сокращении размера реальной заработной платы и безудержном росте цен, что нередко сопровождалось нехваткой основных товаров, поставки которых ранее осуществлялись в рамках контролируемых государством систем. |
The Committee is also concerned that there are no legal regulations to restrict the marketing of unhealthy foods that affect child nutrition and contribute to childhood obesity and other negative health consequences. | Комитет также обеспокоен отсутствием правовых норм, ограничивающих сбыт вредных продовольственных продуктов, которые пагубно влияют на питание детей, способствуют появлению у них избыточного веса и приводят к другим неблагоприятным последствиям для здоровья. |
There is a great need for continual awareness raising and particularly to emphasize the negative health implications for women and girls, and the community as a whole. | Остро необходимы дальнейшие усилия по повышению осведомленности и, в частности, по привлечению внимания к неблагоприятным последствиям подобной практики для здоровья женщин и девочек, а также для общества в целом. |
Thus, the major challenges facing the international community are to deal with the negative transboundary and global impacts of tourism on the environment and to support the efforts of countries, particularly developing countries, to improve the environmental sustainability of their tourism industries at the national level. | В целях предотвращения такого развития событий международное сообщество должно решить серьезные задачи, связанные с неблагоприятным трансграничным и глобальным воздействием туризма на окружающую среду и оказанием помощи странам, в частности развивающимся странам, в повышении экологической устойчивости их индустрий туризма на национальном уровне. |
The negative evolution from 1997/98 was essentially due to an unhealthy economic climate, but was also the result of poor rail service quality, i.e. lack of train punctuality, which did not meet with CT users' expectations. | Негативная эволюция с 1997/98 года главным образом была обусловлена неблагоприятным экономическим климатом, а также низким качеством железнодорожных услуг, т.е. |
That's a negative, we're not seeing any data. | Отрицательный ответ, мы не видим никаких данных. |
The Central African Republic, Nigeria and Togo provided a negative response. | Нигерия, Того и Центральноафриканская Республика дали отрицательный ответ. |
So, start to get a negative response. | Так, для начала получил отрицательный ответ. |
Abdominal ultrasound was negative. | Ультразвуковое исследование брюшной полости дало отрицательный ответ. |
A second case of void answers involved a triple negative vote on question 1 from the same IP address: 204.50.14.17 located in North Vancouver, Canada. | Второй случай недействительных ответов связан с одним и тем же IР-адресом 204.50.14.17 в Северном Ванкувере, Канада, откуда на вопрос 1 был трижды дан отрицательный ответ. |
Some of Negative Approach's later work was influential on the scene. | Поздние работы Negative Approach были влиятельными на сцене. |
Double Negative first opened its doors in 1998 in London. | Double Negative впервые открыл свои двери в 1998 году в Лондоне. |
"Fake It" is the first single from Seether's album Finding Beauty in Negative Spaces. | «Fake It» - первый сингл музыкальной группы Seether из альбома 2007 года Finding Beauty in Negative Spaces. |
Type O Negative became the first Roadrunner band to receive a certification from the RIAA; this was a Gold award (and later Platinum award) for the 1993 album Bloody Kisses, which was certified in 1995. | Турё О Negative стали первой группой Roadrunner, попавшей в радиоэфир и первыми, кто получил сертификацию от RIAA; это был статус золотого диска (позже альбом также получил платиновый статус) за альбом 1993 года Bloody Kisses, который получил сертификацию в 1995. |
There are two types of poles: positive (+) and negative (-). | В этом случае есть два класса результатов: положительный (positive) и отрицательный (negative). |