There are also negative lessons to be learned from the legacy of Latin American and African countries that dismantled some institutions that had previously provided a measure of protection and welfare for many people. |
Кроме того, существует негативный опыт стран Латинской Америки и Африки, которые упразднили некоторые институты, ранее обеспечивающие определенную степень защиты и благосостояния для многих людей. |
An agreement could contain both approaches; GATS, for example, also has a negative listing for limitations on market access and national treatment with respect to those sectors and subsectors included in the schedule. |
Соглашение может включать оба подхода: например, в ГАТС предусмотрен также негативный список, в который включаются ограничения в отношении доступа к рынкам и национального режима в секторах и подсекторах, указанных в перечне. |
No self-respecting nation would willingly abandon its sovereignty for the illusion of a better world, when all the signals from this brave new world are destructive and negative. |
Ни одно уважающее себя государство не изъявит желания отказаться от своего суверенитета ради иллюзорного лучшего мира, когда все признаки этого прекрасного нового мира носят разрушительный и негативный характер. |
Consequently today we have the great responsibility and duty to begin this new millennium by pooling our efforts to achieve adequate levels of technology transfer to developing countries in order to prevent globalization from becoming a negative phenomenon that exacerbates the marginalization of the poorest countries. |
Таким образом, сегодня на нас возложены огромная ответственность и обязанности вступить в это новое тысячелетие на основе объединения наших усилий в целях достижения адекватных уровней передачи технологии развивающимся странам, с тем чтобы предотвратить трансформацию глобализации в негативный процесс, который приведет к усугублению маргинализации самых бедных стран. |
It is counterproductive for the United Nations to remove its observer team from Angola, as this would send a negative signal that the international community is abandoning Angola in its hour of need. |
Вывод из Анголы группы наблюдателей Организации Объединенных Наций может привести лишь к обострению положения, поскольку в результате этого будет направлен негативный сигнал о том, что международное сообщество покидает Анголу в этот час серьезных испытаний. |
Lack of substantial improvements in this area may seriously undermine the credibility of the reform process, thus sending a strong negative message to the outside world and the general public about the ability of the United Nations to adapt itself to the changing international environment. |
Отсутствие существенных улучшений в этой области может серьезно подорвать авторитет процесса реформ, таким образом направив внешнему миру и широкой общественности мощный негативный сигнал в отношении способности Организации Объединенных Наций приспосабливаться к изменяющимся международным условиям. |
Two years after the signatures on the Dayton Agreement stopped the negative current of events and marked the beginning of the peace process, Bosnia and Herzegovina is facing enormous tasks: rebuilding the war-torn country and simultaneously establishing a democratic system of governance and administration. |
Через два года после того, как подписание Дейтонского соглашения остановило негативный ход событий и положило начало мирному процессу, перед Боснией и Герцеговиной стоят огромные задачи: восстановление разрушенной войной страны и одновременное создание демократической системы управления и администрации. |
This negative experience with American justice would surely discourage anyone from accepting to be tried by such a judiciary, especially if the opposing party was the American Government. |
Этот негативный опыт общения с американским правосудием, безусловно, отбил бы у кого угодно охоту судиться в таких судебных органах, особенно если противостоящей стороной является американское правительство. |
While these changes may be justified by the search for managerial and technical excellence, as well as the need to rebalance the structure of the Secretariat, the impact on staff morale will remain negative, particularly in the absence of adequate prior consultations. |
Хотя эти изменения могут быть оправданы с точки зрения стремления к управленческому и техническому профессионализму, а также необходимости сбалансировать структуру Секретариата, последствия таких изменений для морального настроя сотрудников по-прежнему будут носить негативный характер, особенно из-за отсутствия надлежащих предварительных консультаций. |
The European Union has noted with great dismay several recent events which have sent a negative signal in relation to democratic standards in the run-up to presidential elections in Ukraine on 31 October. |
Европейский союз с большой тревогой отмечает некоторые недавние события, которые подают негативный сигнал в том, что касается демократических стандартов в преддверии президентских выборов в Украине 31 октября. |
The Internal Justice Council was also told that, in some duty stations, negative experience with the former Ombudsman system militates against use of the informal system. |
Совету по внутреннему правосудию было также сказано, что в некоторых местах службы доводом против пользования неформальной системой служит негативный опыт общения с прежней системой Омбудсмена. |
However, it is quite obvious that negative economic growth, diminished resources, fewer trade opportunities for the developing countries, possible reductions in aid flows and protectionist tendencies will slow or reverse the progress that has so far been achieved. |
Однако совершенно очевидно, что негативный экономический рост, сокращение объема ресурсов, уменьшение экономических возможностей для развивающихся стран, возможное сокращение потоков помощи и протекционистские тенденции приведут к замедлению или обращению вспять достигнутого на сегодняшний день прогресса. |
So I take all the responsibility on myself, so you don't worry, it's my negative approach that prevented you from agreeing on this issue. |
Ну, всю ответственность я беру на себя, так что вы не волнуйтесь: это мой негативный подход помешал вам достичь согласия по этому вопросу. |
In noting that there could be both negative and positive potential consequences, the AWG-KP also recognized the need to broaden its understanding of aspects related to them. |
Отмечая, что потенциальные последствия могут носить как негативный, так и позитивный характер, СРГ-КП также признала необходимость достижения более глубокого понимания связанных с ними аспектов. |
UNFPA therefore proposes a negative real growth in the budget estimates since it is absorbing part of the statutory cost increases with volume reductions. |
Таким образом, предложение ЮНФПА означает негативный реальный рост сметы бюджета, так как рост нормативных затрат частично компенсируется сокращением объемов затрат по категориям. |
The impact of pandemics, unemployment and the increased cost of food on the economies of African countries had been extremely negative and required urgent action by the international community to ensure that the encouraging progress made by the region in recent years was not jeopardized. |
Воздействие заболеваний, безработицы и растущих цен на продовольствие на экономику африканских стран носит крайне негативный характер, и международному сообществу необходимо в срочном порядке принять меры для обеспечения того, чтобы не поставить под угрозу впечатляющий прогресс, достигнутый в этом регионе за последние годы. |
However, this negative response will not deter the Special Rapporteur from attempting to gain access to the Democratic People's Republic of Korea or engaging with the authorities in the future. |
Однако даже такой негативный ответ не остановит Специального докладчика от попыток получить доступ в Корейскую Народно-Демократическую Республику или установить контакты с властями этой страны в будущем. |
The inclusion of this clause in resolution 60/251 set a negative precedent in saddling the new Council with an additional burden that is without parallel in any other United Nations body. |
Включение этого положения в резолюцию 60/251 создало негативный прецедент, возложив на новый Совет дополнительное бремя, которое не имеет аналогов в каком-либо другом органе Организации Объединенных Наций. |
That negative approach could preclude efforts to bring to the attention of this body important scientific work that has been done in assessing the consequences of the nuclear testing in the Marshall Islands. |
Такой негативный подход может помешать усилиям, направленным на то, чтобы привлечь внимание этого органа к проделанной важной научной работе по оценке последствий ядерных испытаний на Маршалловых Островах. |
That was not necessarily negative: for completely selfish reasons, it was in the interest of all to evolve a common set of values that bound nations together in recognition of their shared humanity. |
Это не обязательно носит негативный характер: по совершенно эгоистическим соображениям все заинтересованы в выработке общего набора ценностей, которые объединяют государства в признании их общей человеческой природы. |
However, their impact can also be negative and even impair humanitarian activities, in particular where the mission is mandated to support militarily or politically one party to the conflict. |
Вместе с тем их воздействие может также иметь негативный характер или даже препятствовать гуманитарной деятельности, особенно когда такая миссия уполномочена оказывать военную или политическую поддержку одной из сторон конфликта. |
According to model calculations, climate change has significant impacts on materials; these are direct or in combination with air pollutants, and they can be positive or negative, depending on effect and geographical location. |
Согласно модельным расчетам, изменение климата оказывает существенное воздействие на материалы; оно может быть прямым или проявляться в результате совокупного воздействия с участием загрязнителей воздуха и иметь как позитивный, так и негативный характер в зависимости от особенностей воздействия и географического местоположения. |
While both approaches could lead to the same degree of liberalization, the negative list required a higher level of capacity amongst negotiating countries, with particular challenges for developing countries where regulatory frameworks had yet to be developed. |
Хотя оба эти подхода могут вести к одной и той же степени либерализации, негативный перечень требует более высокого уровня потенциала среди стран, участвующих в переговорах, причем особые трудности будут возникать у тех развивающихся стран, у которых еще не разработаны нормативные основы. |
Belarus stated that, at the same time, a negative aspect and consequence of globalization was the increasing disparity in countries' economic growth rates and, as a result, in the standard of living of their populations. |
Беларусь заявила, что вместе с тем негативный аспект и последствие глобализации состоят в углублении различий между государствами в темпах экономического роста и, как следствие - в уровнях жизни населения. |
By holding this panel in the United Nations, the proper functioning and the credibility of the Organization and its Secretariat have been affected, setting a negative precedent. |
Проведение встречи этой группы в Организации Объединенных Наций сказалось на надлежащем функционировании и авторитете Организации и ее Секретариата, что создает негативный прецедент. |