The cooperation and assistance of the international community will be absolutely necessary in confronting the negative effects of the illicit trade in small arms and light weapons in the most affected countries and regions. |
Для устранения негативных последствий незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в странах и регионах, в наибольшей степени затронутых этим явлением, потребуются сотрудничество и помощь со стороны международного сообщества. |
At this session of the General Assembly, the first in the new millennium, we are asked to determine the future tasks of the United Nations and which reforms are necessary in order to master them. |
На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, первой в новом тысячелетии, нас просят определить будущие задачи Организации Объединенных Наций и то, какие реформы потребуются для их решения. |
If the Subcommittee decides to proceed with an enhanced series of activities, two major steps are necessary: a discussion of the proposed new methods of work and an agenda of proposed topics. |
Если Комитет примет решение осуществить широкий ряд мероприятий, для этого потребуются два важных шага: обсуждение предлагаемых новых методов работы и подготовка программы предлагаемых тем. |
(e) The investments necessary to modify both sites are modest compared to any other alternative that would fit all disaster recovery planning and business continuity requirements. |
ё) инвестиции, которые потребуются для модификации обоих объектов, являются незначительными в сравнении с любым другим альтернативным вариантом, который будет удовлетворять всем требованиям плана обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем; |
Additional measures were undoubtedly necessary in order to strengthen the use of the Kazakh language; however, it should not be forgotten that Russian, while not a State language, did have the status of an official language. |
Несомненно потребуются дополнительные меры для упрочения статуса казахского языка, но, при этом, не следует забывать, что русский, не будучи государственным языком, считается официальным. |
Furthermore, the Committee was informed that following the Ouagadougou Accord and the establishment of the new Government, it was critical for the Operation to have the necessary staff and capacity to support the reconciliation and post-conflict recovery process, as well as electoral preparations. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что после выполнения Уагадугского соглашения и формирования нового правительства Операции потребуются персонал и ресурсы для поддержки процесса примирения и постконфликтного восстановления, а также подготовки к выборам. |
In addition to State authorities, all other States and members of the international community which recognize human rights would have the obligation to cooperate among themselves and take whatever action is necessary to realize the rights in all countries belonging to that community. |
Помимо государственных органов власти, все другие государства и члены международного сообщества, которые признают права человека, несут на себе обязательство сотрудничать между собой и принимать любые меры, которые потребуются для реализации прав во всех странах, относящихся к этому сообществу. |
(e) Once implementation has begun, the necessary time-frames for the redeployment of troops and the restoration of the civilian administration as provided for in the Modalities; |
ё) сроки, которые потребуются после начала осуществления соглашения для передислокации вооруженных сил и возвращения гражданской администрации, предусмотренных в условиях осуществления соглашения; |
As indicated above, this financial assistance was initially accompanied by restrictive policies in the countries concerned but no changes in policies elsewhere were deemed necessary to address the consequences of the crisis. |
Как отмечалось выше, на первоначальном этапе параллельно с такой финансовой помощью в соответствующих странах проводилась ограничительная политика, однако при этом не предполагалось, что для устранений последствий кризиса потребуются изменения в политике в других странах. |
A successful and productive World Conference will require necessary funding and other resources to carry out preparatory activities at the international, regional and national levels, and to cover the costs for the conference itself. |
Чтобы Всемирная конференция была успешной и результативной, потребуются соответствующие финансовые средства и другие ресурсы, необходимые для проведения подготовительных мероприятий на международном, региональном и национальном уровнях и для покрытия расходов по самой Конференции. |
Overcoming these challenges will require implementing policies and actions aimed at raising awareness about the benefits of organic agriculture, strengthening research systems to make organic agriculture more competitive, establishing certification standards together with necessary regulatory and enforcement mechanisms, and implementing targeted training programmes for the farmers. |
Для преодоления таких трудностей потребуются политика и меры, направленные на пропаганду преимуществ органического земледелия, укрепление научно-исследователь- ской базы с целью обеспечения его большей конкурентоспособности, установление стандартов сертификации, а также применение необходимых механизмов регулирования и исполнения, равно как осуществление адресных программ подготовки фермеров. |
Concerted action to establish a comprehensive programme for children's development cannot be successful if the needs of the family and of the community are not taken into consideration; it will require, at a minimum, the conditions necessary for the family's survival and well-being. |
Согласованные действия по разработке всеобъемлющей программы развития детей не могут быть успешными без учета потребностей семьи и общины; для этого потребуются как минимум условия, необходимые для выживания и обеспечения благополучия семей. |
Early action to reduce emissions from deforestation - including enabling activities, such as capacity-building, and actions on the ground such as pilot projects - is necessary and for this purpose additional resources would be needed. |
Необходимо как можно скорее принять меры по сокращению выбросов в результате обезлесения, включая стимулирующую деятельность, например по укреплению потенциала, и такие меры на местах, как экспериментальные проекты, и для этой цели потребуются дополнительные ресурсы. |
Its implementation is a long-term task and will required sustained effort. Belgium is determined to provide its support to those countries facing difficulties in establishing the necessary administrative and legislative arsenals for the implementation of the resolution. |
Ее выполнение является задачей долгосрочного характера, для решения которой потребуются значительные усилия. Бельгия намерена оказать поддержку странам, сталкивающимся с трудностями в деле создания административного и законодательного потенциалов, необходимых для выполнения этой резолюции. |
A targeted and coordinated effort between the Transitional Federal Government and the international community is required in 2010 in order to generate the necessary political and security conditions for the successful completion of the transition by 2011. |
В 2010 году потребуются целенаправленные и скоординированные усилия переходного федерального правительства и международного сообщества для создания необходимых условий в политическом плане и в области безопасности для успешного завершения переходного периода к 2011 году. |
In this regard, necessary resources would be required in order to further maintain, in 2009, 2010 and 2011, the Office of the Special Representative, which has been responsible, inter alia, for the preparation of the reports for the past several years. |
В этой связи потребуются необходимые ресурсы для обеспечения дальнейшего функционирования Канцелярии Специального представителя в 2009, 2010 и 2011 годах, которая отвечала, в частности, за подготовку докладов на протяжении последних нескольких лет. |
Many developing countries, particularly the least developed countries, do not have the resources necessary to adequately fund Millennium Development Goal-related programmes and will need external development resources for the foreseeable future. |
Многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, не имеют необходимых ресурсов для надлежащего финансирования программ, связанных с Целями развития тысячелетия и в обозримом будущем им потребуются внешние ресурсы на Цели развития. |
That would be ensured by the Assistant Secretary-General for Human Rights and the Centre for Human Rights, which should be given the human, financial and material resources necessary to fulfil those enormous responsibilities. |
Эти меры будут обеспечиваться со стороны помощника Генерального секретаря по правам человека и Центром по правам человека, которым потребуются людские, финансовые и материальные ресурсы, необходимые для выполнения этих обширных обязанностей. |
UNDP already works with MONUSCO on the capacity-building of penitentiary personnel but will need to source funding for this task, to be carried out through UNOPS, which has the necessary engineering capacity to implement it |
Хотя ПРООН уже сотрудничает с МООНСДРК в деле укрепления потенциала персонала пенитенциарных учреждений, ей потребуются финансовые средства для выполнения этих функций, которые будут поручены ЮНОПС, обладающему необходимым инженерным потенциалом для выполнения этой задачи |
The application of various principles of procedure and content noted as part of the concept of prevention would no doubt require a considerable amount of international cooperation, time and effort for them to acquire concrete shape and a firm base necessary for universal implementation. |
Чтобы обеспечить применение различных процедурных принципов и принципов существа, о которых говорилось в контексте концепции предотвращения, и чтобы эти принципы могли найти конкретное воплощение и могла сложиться прочная основа для их универсального применения, несомненно, потребуются активное международное сотрудничество, много времени и энергичные усилия. |
Further adaptations are also necessary. |
Потребуются также и другие коррективы. |
If agreement is reached, members of the group taking part in this meeting may contribute the necessary funds and call upon the international community to contribute also. |
Для урегулирования кризиса в Сомали потребуются непрерывные усилия со стороны сомалийцев и международного сообщества. |
A commitment by all Governments, parliamentarians, civil society and individuals is necessary if we are to ensure that the number of those infected and affected by HIV/AIDS is considerably reduced. |
Для значительного сокращения числа больных ВИЧ/СПИДом и тех, кого затрагивает эта болезнь, потребуются слаженные усилия гражданского общества и частных лиц. |
Each time an originator made further issuances, new legal opinions would become necessary to establish its location and it would be extremely difficult to present rating agencies with a reliable assessment of the legal risks involved. |
Каждый раз, когда инициирующая сделку сторона производит следующий выпуск ценных бумаг, потребуются новые юридические экспертизы по установлению ее местонахождения, и будет чрезвычайно трудно представить рейтинговым агентствам надежную оценку сопутствующих правовых рисков. |
If you're unsure about what level of experience any of these tasks require, try searching for open bugs on the package name to get a feeling for the type of experience and skill necessary for that particular package. |
Если вы не уверены какой опыт необходим для выполнения конкретных задач, попробуйте поискат на на пердмет открытых ошбок в пакете, который вас интересует, чтобы понять какие конкретные знания вам потребуются при поддержке этого пакета. |