It will require faster deployment of the necessary military and civilian units and larger-scale measures in order to consolidate peace once conflicts come to an end. |
Потребуются более оперативное развертывание необходимых военных и гражданских подразделений и более масштабные меры в интересах упрочения мира после окончания конфликтов. |
In addition, necessary concerted action has to be taken to promote sustainable development and economic well-being in all parts of the world. |
Кроме того потребуются необходимые согласованные действия для оказания содействия обеспечению устойчивого развития и экономического благополучия всех людей в различных странах мира. |
Successful logistics support of the operation will require substantial financial investment in human and material resources to establish necessary facilities and services. |
Для успешного материально-технического обеспечения операции потребуются значительные финансовые инвестиции в людские и материальные ресурсы в целях обеспечения необходимых объектов, средств и услуг. |
OIOS will continue to oversee the capital master plan project, and will require the necessary support and resources to execute this mandate. |
УСВН будет по-прежнему осуществлять надзор на этапе реализации проекта по разработке Генерального плана капитального ремонта, и для выполнения этих задач потребуются соответствующая поддержка и ресурсы. |
Even if coverage were obtained, there would be the normal protracted discussions with the insurance company over whether attorney fees and other costs incurred were reasonable and necessary. |
Даже в случае обеспечения страхового покрытия потребуются обычные продолжительные переговоры со страховой компанией в отношении обоснованности и необходимости выплаты вознаграждения адвокатам и иных расходов. |
It will also require efforts at the local and national levels to engage with the private sector to achieve the necessary additional investment and financial flows. |
Для нее также потребуются усилия на местном и национальном уровне для подключения частного сектора к достижению необходимых дополнительных инвестиционных и финансовых потоков. |
The secretariat will need the necessary technical and financial resources to implement the classification work. |
с) Секретариату для выполнения классификационной работы потребуются необходимые технические и финансовые ресурсы. |
However, in such cases, monitoring of the procuring entity's willingness to accept equivalents will be a necessary safeguard, and guidance on how suppliers or contractors are to demonstrate equivalence, and objectivity in this regard, will be required. |
В таких случаях необходимой гарантией будет отслеживание желания закупающей организации принять эквиваленты, и в этой связи потребуются руководящие указания относительно того, каким образом поставщики или подрядчики могут доказать эквивалентность и проявление соответствующей объективности. |
Sweden also noted that the "extensive efforts" that would be required to collect the comprehensive information necessary to improve coordination posed a further challenge. |
Швеция также отметила, что еще один вызов состоит в том, что "немалые усилия" потребуются для сбора всеобъемлющей информации, необходимой для улучшения координации. |
For existing tanks the assessment if the wording is necessary and the inscription on the tank plate or shell itself will take minimum effort during a hydraulic pressure test when the proper data are available. |
В случае уже существующих цистерн для оценки необходимости в соответствующей надписи и ее нанесении на прикрепленную к цистерне табличку или на сам корпус потребуются минимальные усилия в ходе проведении гидравлического испытания при наличии надлежащих данных. |
Workshops on human rights have also been conducted for staff at CDC to, inter alia, equip them with the necessary knowledge needed in the development of human rights aspects in civics education for secondary schools. |
Кроме того, были проведены рабочие совещания для сотрудников ЦРУП, с тем чтобы, в частности, вооружить их необходимыми знаниями, которые потребуются им при разработке правозащитных аспектов преподавания курса граждановедения в средних школах. |
In particular, the "E4" Panels agreed to develop a uniform approach to making any necessary adjustments to their previous recommendations in respect of awards of compensation to the Kuwaiti companies, resulting from the grouping of the overlapping claims. |
В частности, Группы "Е4" решили выработать единый подход к внесению любых необходимых коррективов в свои предыдущие рекомендации относительно присуждения компенсации кувейтским компаниям, которые потребуются после группирования перекрывающихся претензий. |
In view of the complex legal nature of the issues dealt with by the President, a strong legal background would be required in order to provide the necessary level of service. |
В связи со сложным юридическим характером вопросов, которыми занимается Председатель, потребуются специалисты, обладающие глубокими знаниями юриспруденции, с тем чтобы обеспечивать необходимый качественный уровень услуг. |
The provider does not divulge these data, they are necessary for remote technical support and also are required to operator of Comlink for identification of your person in case of any operations with your account. |
Эти данные провайдер не разглашает, они необходимы для удаленной технической поддержки, а также потребуются оператору Comlink для идентификации Вашей личности в случае необходимости совершения каких-либо действий с Вашим счетом. |
The activities described above would require up to 70 officers, as well as a medical unit of up to 15 persons, with the necessary equipment and civilian administrative support staff. |
Для осуществления описанных выше мероприятий потребуются до 70 сотрудников и медицинское подразделение в составе до 15 человек, а также необходимое оборудование и гражданский персонал, обеспечивающий административную поддержку. |
We agree that such means should have their place in the treaty and can be useful as a complement to the International Monitoring System, with the necessary guarantees needed to avoid the potential abuse or selective and partial use of national technical means. |
Мы согласны с тем, что такие средства должны предусматриваться в договоре и могут быть полезными в качестве дополнения к Международной системе мониторинга, при этом потребуются необходимые гарантии для избежания потенциального злоупотребления или избирательного или частичного использования национальных технических средств. |
They will have the advantage of having in one place all the material necessary to learn about the breadth of the activities of the Security Council during the period in question. |
Они получат возможность доступа ко всем необходимым материалам, благо что все они будут собраны в одном месте, которые потребуются для изучения вопроса о широте деятельности Совета Безопасности в данный период. |
Should it become necessary to deploy them to the mission area, the Secretariat intends to revert to the Advisory Committee in the event that additional funds are required for this purpose. |
Если возникнет необходимость направить этих наблюдателей в район действия Миссии и потребуются дополнительные средства, Секретариат обратится к Консультативному комитету. |
It is assumed that locally trained deminers will be required to meet needs in the medium to long term and, as such, a national capacity in Kosovo is necessary. |
Подготовленные на месте специалисты по разминированию, видимо, потребуются для удовлетворения потребностей среднесрочного и долгосрочного характера, поэтому создание в Косово такого национального потенциала является необходимостью. |
However, if it becomes necessary to move in 1999, substantial expenses will be required, and a request for supplementary appropriations may have to be submitted to the Meeting of States Parties. |
Однако если необходимость переезда возникнет в 1999 году, то потребуются существенные расходы и к Совещанию государств-участников, возможно, придется обратиться с просьбой о выделении дополнительных ассигнований. |
This deployment would also allow the Government of Sierra Leone and the international community to reassess the necessary steps that will be required to promote a durable peace in Sierra Leone. |
Такое развертывание позволило бы также правительству Сьерра-Леоне и международному сообществу пересматривать меры, которые потребуются для содействия установлению в Сьерра-Леоне прочного мира. |
Thus, it is impossible to determine what type of expertise is required unless the Peacebuilding Commission first identifies priorities and necessary areas for action, in consultation with the authorities of the State concerned. |
Таким образом, будет трудно определить, какие эксперты потребуются, если Комиссия по миростроительству сначала не определит приоритеты и необходимые направления работы в консультации с властями соответствующего государства. |
While achievements have been noted in all of these areas - although not as much progress in the latter as hoped - a more intensive push and broader community of support will be needed to attract necessary resources. |
Хотя во всех этих областях были отмечены определенные достижения - при том, что в последней из них не был достигнут ожидавшийся прогресс, - для привлечения необходимых ресурсов потребуются более интенсивные усилия и более широкая поддержка. |
The "fast-track" procedure would require increased efforts from the candidate transition countries, both in terms of making necessary adjustments in national legislation and in terms of improving and strengthening their negotiating capabilities. |
Для того чтобы ускоренная процедура могла заработать, от стран с переходной экономикой, являющихся кандидатами на вступление, потребуются более активные усилия как с точки зрения внесения необходимых изменений в национальное законодательство, так и в плане совершенствования и укрепления их переговорного потенциала. |
SIDS will require political commitment as well as financial investments to build appropriate institutional and human capacity, develop the necessary regulatory frameworks, energy policies, and financing mechanisms, and to catalyse public sector involvement. |
Малым островным развивающимся государствам потребуются политическая воля и финансовые вливания для наращивания надлежащего институционального и кадрового потенциала, разработки необходимых нормативных рамок, выработки энергетической политики и создания механизмов финансирования, а также для активизации вовлечения государственного сектора. |