By the end of 2001, projects had been approved to provide nearly 121,000 dwellings, 92 per cent of them public housing units for persons having a monthly income of less than DH3,600. |
На конец 2001 года были согласованы проекты по строительству в общей сложности порядка 121000 квартир, из которых 92% социальных квартир предназначены для лиц с ежемесячным доходом ниже 3600 дирхамов. |
All here know that some 840 million human beings - nearly one out of seven on the planet - do not have enough to eat. |
Все присутствующие здесь знают, что порядка 840 миллионов человек - приблизительно каждый седьмой на нашей планете - недоедают. |
In absolute figures, this meant that the labour force nearly doubled, entailing a demand for the creation of an additional 283,000 jobs per year on average. |
В абсолютных цифрах это означает увеличение трудовых ресурсов почти вдвое, что требует создания еще порядка 283000 рабочих мест в год. |
UNRWA distributed 546,956 food parcels and around $6 million in supplementary cash assistance to nearly 33,320 households through its social safety net programme. |
В рамках своей программы социальной защиты БАПОР распределило 546956 продуктовых наборов и дополнительную помощь наличными в размере порядка 6 млн. долл. США среди почти 33320 домохозяйств. |
Today there are some 24 million LPG vehicles worldwide and approximately nearly 17 million NGVs, (including nearly 1.5 million heavy duty trucks and buses). |
В настоящее время во всем мире насчитывается порядка 24 млн. транспортных средств, работающих на СНГ, и примерно 17 млн. транспортных средств, работающих на природном газе (ТСПГ) (включая примерно 1,5 млн. грузовых автомобилей большой грузоподъемности и автобусов). |
The commune of Cyumba alone, which already had 11,913 inhabitants for a surface area of nearly 73 km2, received an influx of nearly 20,000 returnees in November-December 1996. |
Только в коммуне Сиумба, насчитывавшей 11913 жителей на площади порядка 73 км2, в ноябре-декабре 1996 года было зарегистрировано возвращение более 20000 репатриантов. |
During the first half of 2001, the Network approved 110 production projects for the resettlement of 11,354 families, with a budget of nearly 20 billion pesos, joint financing and international contributions accounting for nearly half the amount. |
В течение первой половины 2001 года Сеть одобрила 110 хозяйственных проектов для обустройства на новых местах 11354 семей стоимостью в размере порядка 20000 млн. |
From July to mid-November, a period in which, according to the Network, there were nearly 6 displacements a day - i.e. nearly 800 displacement events in all - SAT issued 42 warnings, whose effectiveness in terms of response by other agencies cannot be evaluated. |
В период с июля по середину ноября САТ обнародовала 42 предупреждения, в то время как в этот же период ежедневно регистрировалось порядка шести случаев перемещения населения. |
Suzhou University in China provided more than 113,000 words of pro bono translation, while translations by other Chinese volunteers and interns amounted to nearly 251,000 words. |
Сучжоуский университет в Китае обеспечил перевод на общественных началах более 113000 слов, и еще порядка 251000 слов было переведено другими китайскими добровольцами и стажерами. |
It was one of the largest-scale satellite link-ups and television broadcasts of all time; an estimated audience of 1.9 billion, across 150 nations, watched the live broadcast, nearly 40% of the world population. |
Для этого события была организована одна из самых значительных спутниковых телетрансляций в истории: порядка 1,9 миллиарда человек более чем в 150 странах смотрели мероприятие в прямом эфире. |
When cash and in-kind contributions are combined, therefore, the United States provided nearly $18.6 million in extrabudgetary support to IAEA safeguards in 2005. |
Если сложить взносы наличностью и натурой, то Соединенные Штаты, следовательно, выделили в 2005 году порядка 18,6 млн. долл. |
The Afghan Public Protection Force represents a close to 14,000-man public guard force, operational since March 2012, which provides security at nearly 200 sites. |
Афганские силы по защите населения, действующие с марта 2012 года, являются государственными силами охраны численностью почти 14000 сотрудников, обеспечивающими безопасность порядка 200 объектов. |
It is estimated that more than 1,000 babies continue to be born with HIV every day and nearly 5 million young people aged 15-24 are living with HIV. |
По оценкам, ежедневно рождается более 1000 ВИЧ-инфицированных младенцев, а число живущих с ВИЧ молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет составляет порядка 5 миллионов человек. |
The Russian Federation has also reached an outline of an agreement with its foreign bank creditors in November 1998 for a restructuring of nearly $17.2 billion of GKO/OFZ Government debts. |
В ноябре 1998 года Российская Федерация также заключила рамочное соглашение с зарубежными банками-кредиторами о реструктуризации государственного долга на сумму порядка 17,2 млрд. долл. США по линии ГКО/ОФЗ. |
First of all, the scale of assessments for the peacekeeping operations budget was reformed in December 2000, making it possible to meet financing needs, which reached a volume unprecedented in the Organization's history - nearly $2.8 billion - in the past budgetary year. |
Прежде всего, в декабре 2000 года была пересмотрена шкала начисленных взносов для финансирования операций по поддержанию мира, что позволило покрыть финансовые потребности, достигшие беспрецедентного в истории Организации объема - порядка 2,8 млрд. долл. США - за истекший бюджетный год. |
In 2013, the Government reported exports of nearly 50,000 carats of rough diamonds, valued at $17.23 million and yielding about $500,000 in royalties. |
В 2013 году правительство сообщило об экспорте необработанных алмазов на порядка 50000 карат на сумму 17,23 млн. долл. США, в результате которого было получено 500000 долл. США по линии лицензионных платежей. |
According to a study published in the August 2010 edition of Afrique Renouveau, African countries allocate nearly 15 per cent of their budgets to health. |
Согласно материалам исследования по этой теме, опубликованным в августе 2010 года в журнале «Африк ренуво» («Возрождение Африки»), в странах Африки на здравоохранение выделяется порядка 15 процентов бюджета. |
Over the past decade, annual agricultural gross domestic product (GDP) growth averaged nearly 4 per cent, well above growth rates for the previous decades. |
За последнее десятилетие доля сельского хозяйства в показателе валового внутреннего продукта (ВВП) по сектору сельского хозяйства составляла в среднем порядка 4 процентов, т.е. превышала соответствующий показатель за предыдущие десятилетия. |
In general, when intervention is timely, up to 10 per cent of children with autism can fully recover and nearly 90 per cent show sustained post-intervention benefits. |
Как правило, в случае своевременного вмешательства полностью восстанавливаются до 10 процентов аутичных детей, а в состоянии порядка 90 процентов детей наблюдаются стабильные посттерапевтические улучшения. |
Of that number, 468,000, or nearly 3 million people, had women heads of household. The Government was working to facilitate the return of displaced families to their places of origin. |
Из них 468000 семей, объединяющих порядка 3 млн. человек, возглавляются женщинами; правительство стремится облегчить возвращение этих перемещенных семей в места своего происхождения. |
With a population of nearly 45,000, the number of cars registered in the Cayman Islands has reached 28,400 which, according to the police, has resulted in a rise in the number of accidents. |
При населении порядка 45000 человек число зарегистрированных на Каймановых островах автомобилей достигло 28400, что, по данным полиции, привело к росту числа дорожно-транспортных происшествий26. |
On 29 May 15 trucks delivered food assistance for nearly 30,000 people, non-food items for 10,000 people and medicines for 15,000 patients to the SARC warehouses in Orem al-Kubra in rural Aleppo. |
29 мая 15 грузовиками на склады Сирийского арабского общества Красного Полумесяца в Орем-эль-Кубре в сельских районах Халеба были доставлены продовольственная помощь для порядка 30000 человек, непродовольственные товары для 10000 человек и медикаменты в расчете на 15000 пациентов. |
Estonian authorities point out that whereas nearly all ethnic Estonians speak Russian, only about 10 per cent of the population of non-Estonian origin can communicate in Estonian (thus meeting the language requirement for naturalization). |
Эстонские власти отмечают, что, тогда как почти все этнические эстонцы говорят по-русски, на эстонском языке могут общаться (и удовлетворяют в силу этого требованию о знании языка, предъявляемому при натурализации) лишь порядка 10 процентов населения неэстонского происхождения. |
If the rate of destruction observed in the first two weeks of September were to continue, an estimated total of 9,000 homes in nearly 300 settlements would be uninhabitable (without significant reconstruction) by early November. |
Если разрушения, отмечавшиеся в течение первых двух недель сентября, будут столь же масштабными, то к началу ноября в общей сложности порядка 9000 домов в почти 300 селениях станут непригодными (без серьезного ремонта) для жилья. |
The current account deficit climbed to nearly US$ 52 billion (around 3 per cent of regional GDP) within a context of real exchange rate appreciation. |
В контексте повышения реального валютного курса дефицит по текущим счетам возрос до почти 52 млрд. долл. США (порядка 3 процентов от ВВП в регионе). |