Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "Nearly - Порядка"

Примеры: Nearly - Порядка
A United Nations study in that field showed that African countries invest nearly 15 per cent of their budget in health. Согласно результатам исследования, проведенного Организацией Объединенных Наций, в странах Африки на цели здравоохранения выделяется порядка 15 процентов бюджетных средств.
To date nearly 426 such Cameroonian commercial entities have gradually been established, driven by community initiatives and with the support of development programmes and projects. Сейчас в стране насчитывается порядка 426 предприятий, зарегистрированных согласно законодательству Камеруна, которые постепенно создавались в рамках общинных инициатив и при содействии программ и проектов в области развития.
UNCC has accordingly forecast a reduction in costs of nearly 40 per cent in comparison with the biennium 2002-2003. В этой связи, по прогнозам ККООН, по сравнению с двухгодичным периодом 2002 - 2003 годов сокращение расходов составит порядка 40 процентов.
During the fiscal year 2004, the United States had admitted nearly 53,000 refugees, and it urged other Governments to join in that effort. В течение прошедшего периода 2004 года Соединенные Штаты приняли порядка 53 тысяч беженцев, и они обращаются с настоятельным призывом к правительствам других стран последовать их примеру.
Thailand currently provided temporary shelter and assistance to more than 108,000 displaced persons along its western border, not to mention nearly a million illegal foreign workers. В настоящее время Таиланд предоставляет кров и оказывает временную помощь 108000 перемещенных лиц, которые находятся на его западной границе, не говоря о том, что в стране незаконно находится порядка 1 миллиона иностранных рабочих.
It continues to store nearly 36,000 gas masks that were never distributed and have not been used because there is no industrial use for them. Она продолжает хранить порядка 36000 противогазов, которые не были выданы на руки и не использовались, поскольку они не имеют применения в промышленности.
The Act led to a boom in the number of associations, of which there are nearly 73,000 active in Algeria today. Принятие данного Закона стимулировало резкий рост общественных объединений, которых в настоящее время в Алжире насчитывается порядка 73000.
Deforestation is proceeding at an alarming rate, with a total forest loss at nearly 75% since the end of the 1990s. Вырубка лесов увеличивается с катастрофической скоростью, с общей их потерей порядка 75% в конце 1990-х годов.
Basing on the data as per the end of 2002, the money invested totaled nearly 4.5 mln US dollars. По данным на конец 2002 года, этот объем составлял порядка 4,5 миллиона долларов США.
Little progress has been made, especially considering that the Public Prosecutor's Office estimates the number of privately owned weapons at nearly 250,000. Достигнутый прогресс является незначительным, особенно если принять во внимание тот факт, что, по оценкам государственной прокуратуры, число единиц оружия, находящихся на руках частных лиц, составляет порядка 250000.
Women in fact accounted for a large proportion of the nearly 100 million economic migrants and the millions of refugees and displaced persons. Действительно, женщины составляют значительную долю среди порядка 100 миллионов экономических мигрантов, а также миллионов беженцев и перемещенных лиц.
Over a thousand detainees in Viana - of whom nearly 90 per cent are awaiting trial - are housed in a building meant for half that number. В Виане свыше тысячи заключенных, из которых порядка 90 процентов ожидают суда, размещены в здании, рассчитанном на половину этого контингента.
Contributions this year from the Governments of Sweden, Switzerland and the United States have totalled nearly US$ 3.5 million. В течение нынешнего года взносы правительств Соединенных Штатов Америки, Швейцарии и Швеции на эти цели составили порядка 3,5 млн. долл. США.
This peacekeeping force of nearly 26,000 military personnel and police promises to play a critical role in ending the suffering of the people of Darfur. Эти силы по поддержанию мира, численностью порядка 26000 военнослужащих и полицейских, обещают сыграть важнейшую роль в усилиях по прекращению страданий населения Дарфура.
The number of BITs has grown considerably in recent years and it is today estimated that there are nearly 2,000 such agreements in existence. В последние годы число ДИД значительно увеличилось и в настоящее время, по оценкам, составляет порядка 2000.
Injecting drug use now affects over 135 countries and it has been estimated that worldwide there may be nearly 3 million IDUs with HIV infection. Инъекционное употребление наркотиков отмечается в настоящее время более чем в 135 странах, и, по оценкам, в мире проживает порядка 3 млн. ВИЧ-инфицированных ЛНИ.
The Fund has raised nearly $50 million to date to support those countries with the highest maternal mortality rate and is now active in 27 countries. На настоящий момент Фонд мобилизовал порядка 50 млн. долл. США на цели поддержки стран с самыми высокими показателями материнской смертности и в настоящее время осуществляет свою деятельность в 27 странах.
Those refugees and their descendants number nearly 5 million people, constituting the largest and most protracted refugee problem in the world. Эти беженцы и их потомки насчитывают порядка пяти миллионов человек и представляют самую крупную и самую затяжную беженскую проблему в мире.
Those forests represented nearly 60 per cent of the forests in the Congo Basin, which included a total of six countries. Эти леса составляют порядка 60 процентов от площади лесов в бассейне реки Конго, в котором расположены в общей сложности шесть стран.
A total of nearly $52.4 billion has been awarded as compensation to successful claims. Сумма выплат по уже обработанным претензиям составляет порядка 52,4 млрд. долл. США.
With a population of nearly 90 million, Viet Nam is home to 54 ethnic groups, each endowed with its own unique culture. Во Вьетнаме, численность населения которого составляет порядка 90 миллионов человек и в котором проживают 54 этнические группы, каждая из них обладает собственной уникальной культурой.
Since the launch of the preliminary version on 5 June 2009, the portal has attracted nearly 350,000 visitors from 228 countries and territories, generating a total of 1.2 million page views. За период, прошедший с момента ввода в эксплуатацию предварительной версии 5 июня 2009 года, портал посетили порядка 350000 человек из 228 стран и территорий, в результате чего было просмотрено в общей сложности 1,2 миллиона страниц.
Between mid-2010 and early 2012, nearly 30 advisory missions took place, covering a wide range of technical issues in over 15 countries, from Timor-Leste and Maldives to Myanmar and the Democratic People's Republic of Korea. В период с середины 2010 года по начало 2012 года было проведено порядка 30 консультативных миссий, охватывающих широкий спектр технических вопросов более чем в 15 странах, начиная с Тимора-Лешти и Мальдивских Островов и кончая Мьянмой и Корейской Народно-Демократической Республикой.
Some 40% of each age group take part in the dual system of apprenticeship training; at the end of 2009, nearly 132,000 apprentices were being trained in close to 260 skilled trades. Примерно 40% от каждой возрастной группы принимают участие в двойной системе профессионально-технического обучения; в конце 2009 года обучение проходили порядка 132000 практикантов, осваивающих примерно 260 квалифицированных профессий.
The formal forestry sector's contribution to global gross domestic product (GDP) (from roundwood production, wood processing and pulp and paper) is estimated to be nearly $468 billion annually. Вклад официального лесохозяйственного сектора в глобальный валовый внутренний продукт (ВВП) (заготовка круглого леса, деревообработка, производство целлюлозы и бумаги), согласно оценкам, составляет порядка 468 млрд. долл. США в год.