Foundation for Amity and Nation Solidarity |
Фонд дружбы и национальной солидарности |
With the changes that took place after the Active Forces of the Nation Conference, a movement was begun in earnest that allowed the many groups that had struggled against human rights violations to come out of hiding. |
После изменений, наступивших в ходе Национальной конференции здоровых сил общества, было начато движение, выведшее из подполья многочисленные группы, борющиеся против нарушений прав человека. |
In its recommendation to Nation Media Group (NMG), the Commission stated that the NMG should encourage its stakeholders, including advertisers, to avoid references that tend to stereotype certain groups of people. |
В своей рекомендации Национальной медиа-группе (НМГ) Комиссия указала, что НМГ следует поощрять основных участников коммуникационных процессов, в том числе рекламодателей, к тому, чтобы они воздерживались от упоминания определённых групп людей в контексте бытующих стереотипов в отношении таких групп. |
In addition, the Mission will assist the Direction de l'Administration Penitenciaire Unit in the implementation of a reinsertion programme for 400 ex-armed elements in prison and the Haitian Nation Police in the reinsertion of 250 decommissioned police officers. |
Кроме этого, Миссия будет оказывать помощь Управлению по вопросам исправительных учреждений в осуществлении программы социальной реинтеграции 400 бывших комбатантов, в настоящее время находящихся в тюрьмах, и Гаитянской национальной полиции - в социальной реинтеграции 250 уволенных сотрудников полиции. |
According to the Article 77 of the Constitution of Moldova (1994), the President of Moldova is the head of the State and represents the State and is the guarantor of national sovereignty, independence, and the unity and territorial integrity of the nation. |
Președintele Republicii Moldova) - согласно Конституции, является главой Республики Молдова, представляет государство и является гарантом суверенитета, национальной независимости, единства и территориальной целостности страны. |
President Kim Il Sung prepared a powerful driving force of national reunification by closely rallying the entire nation under the banner of great national unity, thus performing great exploits in the cause of Korea's reunification. |
Ким Ир Сен сплотил всех членов нации на платформе великой национальной консолидации, и готовил мощные собственные силы для объединения Родины, что является его бессмертными подвигами в деле объединения Родины. |
In the year of 1977-78 the government decided to accord due weightage to adult education along with the programmme of UEE and National adult education was put on the education agenda of the nation. |
Наряду с программой обеспечения всеобщего начального образования в 1977/78 году правительство приняло решение уделять должное внимание ликвидации неграмотности среди взрослых, и в повестку дня страны был включен вопрос о национальной программе образования для взрослых. |
The Razak Report 1956 set a concrete start for education in Malaysia. The Report established a national education system that would promote the cultural, social, economy and political development accepted by the nation. |
Конкретное начало для развития системы образования в Малайзии было положено в Докладе Разака 1956 года, где предусматривалось создание такой национальной системы образования, которая способствовала бы реализации концепции культурного, социального, экономического и политического развития, принятой государством. |
The Armed Forces consist of the army, navy and air force only. They exist to defend the nation, are essential for national security and guarantee the institutional order of the Republic.' |
В состав вооруженных сил входят сухопутные вооруженные силы, военно-морские силы и военно-воздушные силы, которые существуют для защиты Родины, имеют основополагающее значение с точки зрения обеспечения национальной безопасности и гарантируют поддержание правопорядка в Республике . |
The Government is working with First Nation and Inuit stakeholders in the development of national alcohol policies to ensure cultural relevance is incorporated throughout the process. |
Правительство сотрудничает с учреждениями коренных народов и народностей инуит в разработке национальной политики в области употребления алкоголя, с тем чтобы в ходе ее проведения учитывались бы культурные особенности каждого народа. |
On 24 January 2013, Peter Kornbluh, director of the National Security Archive's Cuba Documentation Project, published an article in the magazine The Nation with recommendations for President Obama. |
24 января 2013 года Питер Корнблю, руководитель Программы документации по Кубе в Архиве национальной безопасности, опубликовал статью в журнале «Нэйшн», в которой содержатся рекомендации президенту Обаме. |
Author of the book - Deputy of Mazhilis of RK Parliament, Member of the Assembly of the Nation of Kazakhstan, Academician of International Academy on Informatization, Chair of Bulgarian Cultural Centre Oleg Dymov. |
Презентация прошла (29.06.2010) в Национальной академической библиотеке в Астане. Сборник статей, как говорят издатели, представляет собой уникальную летопись Казахстана, ключевая роль в которой отводится главе государства Нурсултану Назарбаеву. |
The Victorian Government's approach to resolving Native Title claims through mediation is reflected in the Victorian Guidelines for Native Title Proof, and has resulted in agreements such as those with the Wotjobaluk people in 2002 and the Yorta Yorta Nation Aboriginal Cooperation in 2004. |
Подход правительства Виктории к урегулированию претензий на земельный титул отражен в Руководящих принципах Виктории относительно установления земельного титула; его результатом стали, например, соглашения, заключенные с народом вотьобалюк в 2002 году и Национальной организацией сотрудничества общины йорта-йорта в 2004 году. |
to consolidate social harmony, unity and cohesion within all the groupings making up the Nation, in order to bring about harmonious and balanced development throughout the national territory, taking into account cultural values and mutual respect. |
укрепление социального мира, единства и сплоченности всех составных элементов нации в целях гармоничного и сбалансированного развития всех частей национальной территории при взаимном уважении и уважительном отношении к культурным ценностям. |
On August 24, our nation celebrates the 18th anniversary of the Independence of Ukraine. The Chief of the Defence Intelligence of Ukraine greeted the DIU personnel on this occasion. |
В соответствии с постановлением Кабинета Министров Украины от 5 августа 2009 года Nº 836 "О Военно-дипломатической академии" Объединенный институт при Национальной академии обороны Украины преобразован в Военно-дипломатическую академию. |
(Source: Extract from the newspaper La Nation, 3 February 2005) |
(Источник: выдержка из Национальной газеты от 03.02.2005 года) |
From the 1970s to 1996, the Australian Government has provided some grant funding to the States for rail projects, particularly the Keating Government's One Nation program, announced in 1992, which was notable for standardising the Adelaide to Melbourne line in 1995. |
С 1970-х до 1996 год австралийское Правительство обеспечило небольшое финансирование, особенно для национальной программы Правительства Keating, объявленной в 1992, в которой планировалось подвести под стандарт колею от Аделаиды к Мельбурнской линии в 1995. |
Article 7 of that Act provides that "the Intelligence Secretariat under the President of the Nation shall be the supreme agency of the National Intelligence System and its overall objective shall be to direct that System". |
В соответствии со статьей 13 этого закона на Департамент разведки возлагается, в частности, обязанность «Координировать и определять деятельность и функционирование национальной системы разведки, а также ее отношения с разведслужбами других государств». |