Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Национальной

Примеры в контексте "Nation - Национальной"

Примеры: Nation - Национальной
The Ministry of Security had been set up with a view to protecting the security not only of the nation but also of society and its individual members. Министерство безопасности было создано с целью обеспечения не только национальной безопасности, но и безопасности общества и отдельных лиц.
In our concrete case, the political will of almost the whole Croat nation corpus in BiH is being neglected, what represents at the same time the violation of the BiH Constitution. В нашем конкретном случае игнорируется политическая воля практически всей хорватской национальной общины в Боснии и Герцеговине, что одновременно представляет собой нарушение Конституции Боснии и Герцеговины.
We hope that all our partners will remain by our side on this path and that they will support our efforts to revive the economy and to rebuild the nation. Мы хотели бы, чтобы наши партнеры оставались рядом с нами на этом пути, чтобы они поддержали наши усилия по обеспечению экономического восстановления и национальной реконструкции.
The United States Agency for International Development (USAID) local government partnership programme involves 50 local governments working in partnership to develop a nation wide system for promoting good governance. Программа партнерства местных органов управления Агентства международного развития Соединенных Штатов (ЮСЭЙД) охватывает 50 местных органов управления, работающих в партнерстве по разработке национальной системы содействия рациональному управлению.
Are all French men as you are, or are you just setting a bad example for an entire nation? Все французские мужчины похожи на тебя, или ты просто испорченный фрукт в национальной корзине?
It is worth mentioning the active participation of Cape Verdean communities abroad, which are considered an integral part with full rights of the nation, in the elections for National Assembly deputies and in presidential elections. Следует отметить активное участие кабо-вердийских зарубежных общин, которые рассматриваются в качестве составной части нации и обладают всеми соответствующими правами, в выборах депутатов Национальной ассамблеи и президентских выборах.
Article 5, subsection 1, of the Constitution states that the economic goals of the Republic are aimed at the creation of a national economy, free of foreign domination and in the national interest of the nation. Пункт 1 статьи 5 Конституции гласит, что в экономической сфере задачи Республики сводятся к созданию национальной экономики, свободной от иностранного господства и отвечающей национальным интересам страны.
Every nation has an inherent right to self-defence, solidly enshrined in the Charter of the United Nations - and needs to equip domestic police and security forces adequately, but reasonably, as they safeguard public security and the rule of law and ensure their own external defence. Каждая страна имеет законное право на самооборону, что прочно зафиксировано в Уставе Организации Объединенных Наций, и потребности в надлежащем, но разумном оснащении национальной полиции и сил безопасности, поскольку они защищают общественный порядок и законность и обеспечивают свою собственную внешнюю безопасность.
Mr. Savua (Fiji): Fiji, as a small island developing nation, identifies its primary national responsibility as the development of its people. Г-н Савуа (Фиджи) (говорит по-английски): Фиджи - небольшая развивающаяся островная страна - считает своей главной национальной ответственностью развитие своего народа.
While the United States is the lead nation for the training and equipping of the Afghan National Army (with the participation of France and the United Kingdom in leading support roles), ISAF continues to coordinate some training and development opportunities. Хотя Соединенные Штаты играют ведущую роль в деле обучения и оснащения Афганской национальной армии (при участии Франции и Соединенного Королевства, играющих вспомогательную роль), МССБ продолжают координировать некоторые аспекты, связанные с обучением и повышением профессионального уровня.
The current plan of action set out a broad framework of measures to be taken by the Government in addressing the social and developmental needs of children, with a view to achieving the national goal of reaching the status of a developed nation by the year 2020. В текущем плане действий предусмотрен широкий спектр мер, которые необходимо принять правительству для удовлетворения потребностей детей в социальной сфере и в области развития в интересах достижения национальной цели, которая состоит в том, чтобы к 2020 году обрести статус развитой страны.
The Bolivian education system has the following aims... (4) To strengthen national identity, exalting the historical and cultural values of the Bolivian nation with its vast and diverse multicultural and multiregional wealth... Целями системы просвещения Боливии являются... 4) укрепление национальной самобытности путем изучения исторических и культурных ценностей народа Боливии, отличающегося громадным и многогранным культурным и региональным разнообразием...
It underlines the urgency of organizing, in accordance with the Convention of Government, a national debate with the participation of all elements of the nation with a view to consolidating national reconciliation and restoring democracy. Он подчеркивает безотлагательный характер организации в соответствии с Соглашением о государственном управлении национальной дискуссии с участием всех слоев населения в целях укрепления процесса национального примирения и восстановления демократии.
Even where full privatization is the preferred alternative, complementary measures may be needed to ensure not only that the privatization process proceeds efficiently but also that it brings positive and continuing benefits to the nation over the long term. Даже в том случае, когда процесс полной приватизации является более предпочтительным по сравнению с другими возможностями, необходимо принятие дополнительных мер с целью обеспечения того, чтобы процесс приватизации не только проходил эффективно, но и приносил положительные регулярные выгоды национальной экономике в долгосрочной перспективе.
But the south Korean authorities have taken the path of dependence on foreign forces, not national independence, and of confrontation between North and South, not national unity, by ignoring our magnanimous proposal and the desire of the entire nation for reunification. Однако южнокорейские власти избрали путь не национальной независимости, а зависимости от иностранных сил, путь не национального единства, а конфронтации между Севером и Югом, проигнорировав наше благородное предложение и стремление всего народа к объединению.
I also urge the South Korean authorities to act in the interests of our nation, in a spirit of national independence - discarding its dependence on foreign forces and on confrontation between the North and the South of Korea. Я также настоятельно призываю власти Южной Кореи выступить в интересах нашего государства, в духе национальной независимости - отказавшись от своей зависимости от иностранных сил и от конфронтации между севером и югом Кореи.
On 25 April, the President of the Republic made an address to the nation, on which he had previously consulted the President of the National Assembly, the Prime Minister and other political leaders. 25 апреля президент Республики обратился к стране с заявлением, о котором он заранее проконсультировался с председателем Национальной ассамблеи, премьер-министром и другими политическими лидерами.
The matter was deliberated upon in the legislature and the consensus of the nation was arrived at in the shape of an amendment to the Constitution through a unanimous vote of the National Assembly in 1974. Парламент рассмотрел законопроект, который после достижения национального консенсуса принял форму поправки к Конституции, единогласно принятой Национальной ассамблеей в 1974 году.
The Constitution stipulates that property ownership is subject to the restrictions and obligations deriving from its "social function", i.e., subject to the general interests of the nation, national security, public utility and health and the preservation of the environment. В Конституции уточняется, что право собственности подлежит ограничениям и действию обязательств, вытекающих из ее "социальной функции", если того требуют общие интересы нации, национальной безопасности, общественной пользы и общественного блага и охраны природного достояния.
In my country, promoting and protecting human rights is a State policy that is part of our democratic identity as a nation and therefore is one of the main underpinnings of our foreign policy. В нашей стране содействие соблюдению и защита прав человека - это государственная политика и часть нашей демократической национальной идеи, а значит и один из основных компонентов, лежащих в основе нашей внешней политики.
In line 2, replace the words "in accordance with their nation practices," with the words "subject to national practices and discretion". Во второй строке заменить слова «в соответствии со своей национальной практикой» словами «с учетом национальной практики и по своему усмотрению».
This Act made provision for the award of decorations to persons who render outstanding services to the nation in the field of science, literature, the arts or sports or to outstanding employees of the State. Этот Закон предусматривает вручение наград лицам, внесшим выдающийся вклад в развитие национальной науки, литературы, искусства или спорта, или выдающимся государственным деятелям.
This List is also in the files of the intelligence unit of the Counter-terrorism Directorate of the National Police so that it can be used throughout the nation. Кроме того, этот список хранится в архивах разведывательного отдела Управления национальной полиции по борьбе с терроризмом, что позволяет использовать его в пределах национальной территории.
The "solidarity of the multi-ethnic population" refers to the ties, relationships, cooperation and mutual assistance that exist between the ethnic groups and between each ethnic group and the Lao nation as a whole. "Солидарность многонационального народа" означает связи, отношения, сотрудничество и взаимную помощь между этническими группами, а также между каждой этнической группой и единой национальной общностью Лаоса.
Other reasons were cases of inciting to violence or hatred on the grounds of race, skin colour or nation, to public palliation of genocide, crimes against humanity or war crimes, or their public denial or major understatement. Имелись в виду также случаи призывов к насилию и возбуждения ненависти по признаку расы, цвета кожи или национальной принадлежности, публичного оправдания геноцида, преступлений против человечности или военных преступлений, либо их публичного отрицания или преуменьшения.