Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Национальной

Примеры в контексте "Nation - Национальной"

Примеры: Nation - Национальной
As a nation that has experienced the impact of the illicit trafficking and the smuggling of small arms, Indonesia well recognizes how dangerous they can be and how they can hurt the process of development, security and national integrity. Как страна, которая ощутила на себе последствия незаконной торговли стрелковым оружием и его контрабандного ввоза, Индонезия хорошо понимает, насколько оно может быть опасно и как оно может подрывать процесс развития, обеспечения безопасности и национальной целостности.
Mr. MELENDRES (Bolivia) said that the national Constitution defined Bolivia as a free, independent, sovereign, multi-ethnic, pluricultural and unitary Republic and that the Bolivian people viewed their nation in those terms. Г-н МЕЛЕНДРЕС (Боливия), говорит, что в соответствии с национальной Конституцией Боливия определяется как свободная, независимая, суверенная, многоэтническая, многокультурная и унитарная Республика и что боливийский народ рассматривает свою страну на основе этих определений.
It is the duty of the State to "promote the recovery, development and strengthening of national culture, sustained by the creative participation of the people" and to "protect the archaeological, historical, linguistic, cultural and artistic patrimony of the nation". На государстве лежит обязанность "содействовать сохранению, развитию и укреплению национальной культуры на основе творческого участия народа...", а также "охранять археологическое, историческое, языковое, культурное и художественное наследие нации".
With the north and the south sitting face to face in a spirit of national independence and love for country, all problems can surely be resolved in the interests of our nation, regardless of differences in ideas and systems. Представители Севера и Юга, встретившись лицом к лицу за столом переговоров, в духе национальной независимости и любви к своей стране, несомненно, смогут разрешить все проблемы в интересах наших наций, независимо от различий в идеологиях и системах.
The reform of the National Constitution in 1994, which includes articles concerning the protection of the human rights of indigenous peoples, constitutes a significant advance in the promotion of cultural and ethnic diversity in the nation. Реформа национальной конституции в 1994 году, в которую включены статьи, касающиеся защиты прав человека в отношении коренного населения, является значительным шагом вперед в деле содействия культурному и этническому разнообразию в стране.
He stressed that even though the capacity-building programmes for the police and the national army were well under way and were continuing, with Germany as the lead nation, progress was slower for the army. Он подчеркнул, что, хотя программы укрепления потенциала национальной полиции и армии были начаты и осуществляются под руководством Германии как ведущей страны, этот процесс идет более медленными темпами в отношении вооруженных сил.
As a cornerstone of the Slovene nation, the cultural identity must be maintained and developed, something which, in turn, is a basic priority of the Slovene National Programme for Culture (in connection with education). Культурную самобытность, которая является краеугольным камнем словенской нации, необходимо сохранять и развивать, что в свою очередь является (наряду с образованием) одной из основных приоритетных задач Национальной программы действий в области культуры.
The active forces of the country met in the Sovereign National Conference to debate the future of the nation and establish democratic institutions able to guarantee enjoyment of the fundamental rights of citizens and national development. Здоровые силы нации собрались на Национальной учредительной конференции, с тем чтобы обсудить будущее страны и создать демократические институты, способные гарантировать обеспечение основных прав граждан и национальное развитие.
Every nation must put a strengthened Treaty at the centre of its national diplomacy and take steps to help achieve the goals of disarmament, non-proliferation and the peaceful use of nuclear technology in the knowledge that no country could achieve them on its own. Каждая страна должна сделать укрепление Договора центральной задачей своей национальной дипломатии и принять меры для содействия достижению целей разоружения, нераспространения и мирного использования ядерной энергии, сознавая, что ни одна страна не сможет достичь этих целей в одиночку.
Mr. Vernet said that as an Argentine citizen, he was bound to the Malvinas Islands by their profound significance as the object of a sovereignty dispute and a national cause that dated back to Argentina's beginnings as an independent nation. Г-н Верне говорит, что, как гражданин Аргентины, он связан с Мальвинскими островами в силу их глубокого значения как объекта спора о суверенитете и национальной идеи, восходящей к временам зарождения Аргентины как независимого государства.
One concrete example is cultural education and nation character building subject, in which universal human rights values and respect for human rights are integral parts of the curricula, syllabus and national educational programs. Одним конкретным примером может служить предмет "Культура и формирование национального характера", в рамках которого вопросы универсальных ценностей прав человека и уважения прав человека составной частью входят во все учебные планы и программы национальной системы образования.
To defend the faith and the nation, preserve the security and social stability of the country and strengthen the values of national belonging and allegiance; защита веры и нации, поддержание безопасности и социальной стабильности в стране и укрепление ценностей национальной общности и преданности;
Individuals or groups perceived as not fitting into the traditional self-understanding of the nation may be suspected of undermining national cohesion or even acting as fifth columns in the interest of "foreign powers" or "foreign donors". Лиц или группы лиц, которые, как считается, не вписываются в традиционное самосознание нации, могут подозревать в совершении действий, направленных на разрушение национальной сплоченности, или называть пятой колонной, действующей в интересах "иностранных держав" или "иностранных доноров".
It can in fact be said that the members of the armed forces and of the national police do not enjoy the right to strike because they are the public forces of the nation and as such are meeting the need to provide society with continuous security. В этом отношении можно утверждать, что военнослужащие и сотрудники национальной полиции не пользуются правом на забастовку в силу того, что они выполняют функцию органов общественной безопасности и в этом качестве обязаны непрерывно обеспечивать безопасность общества.
Hydrography, marine cartography, navigation aids and maritime communications are key factors for maritime safety and for the protection of the marine environment, as well as essential elements for the development of the infrastructures of a nation. Гидрография, морская картография, навигационные средства и морская связь являются главными факторами обеспечения безопасности на море и сохранения морской окружающей среды, а также важнейшими элементами для развития национальной инфраструктуры.
Fourthly, we assert our right to be treated as a separate and independent sector of the Nation State education system. В-четвертых, мы отстаиваем наше право рассматриваться в качестве отдельного и независимого сектора национальной государственной системы образования.
This progress is expected to be consolidated as the Nation Labor Relations Commission's decisions to redress discriminatory practices are accumulated. Ожидается, что достигнутые результаты будут закреплены в виде решений Национальной комиссии по трудовым отношениям об отмене дискриминационной практики.
The Mission will also support the Haitian Nation Police in the development and implementation of a weapons registry and permit system. Миссия также будет поддерживать усилия Гаитянской национальной полиции по созданию и ведению регистра оружия и системы выдачи разрешений на владение оружием.
In 2008, the Ministry launched a project titled Nation Digital Library which aims to bring the most important museums, libraries and archives accessible to all via information networks. В 2008 году Министерство приступило к реализации проекта создания Национальной цифровой библиотеки с целью сделать общедоступными большинство крупных музеев, библиотек и архивов, используя информационные сети.
What priorities and national security interests can a country and a nation have that as part of Central Europe witnessed the troubled European history of the twentieth century and was often rather the object than the subject of it? Какие приоритеты и интересы национальной безопасности может иметь страна, нация, которая как часть Центральной Европы стала свидетельницей беспокойной европейской истории ХХ века и зачастую была не столько ее субъектом, сколько ее объектом?
The National Security Act of 1970, which deals with the security of the nation as a whole. закон о национальной безопасности 1970 года, посвященный вопросам безопасности страны в целом;
The National Population Policy goal for Jamaica is "to ensure that the population does not exceed the number of persons that can be supported by the nation at satisfactory standards of living." Цель национальной политики Ямайки в области народонаселения состоит в обеспечении того, чтобы "численность населения не превышала число граждан, которым государство в состоянии обеспечить удовлетворительные условия жизни".
On 29 January, in her annual address to the Legislature on the state of the nation, the President expressed her intention to submit 10 concessions and acts for legislative approval, including the governance reform commission bill, the national defence bill and the draft anti-corruption statute. 29 января в своем ежегодном послании парламенту о положении страны президент заявила о своем намерении представить на его утверждение 10 законопроектов, включая законопроект о комиссии по реформе управления, законопроект о национальной обороне и законопроект о борьбе с коррупцией.
The historic North-South Joint Declaration of 15 June 2000, a declaration of national independence and peaceful reunification, sought to achieve reunification through concerted efforts in accordance with the ideal of "by our nation itself", thereby rejecting interference from outside forces. Целью исторической совместной декларации Севера и Юга от 15 июня 2000 года, декларации национальной независимости и мирного объединения, было добиться объединения посредством совместных усилий в соответствии с лозунгом «Опора на собственные силы», отказавшись, таким образом, от вмешательства внешних сил.
The majority of textbooks are translated from Croatian into the language of the respective ethnic and national community or minority, some are printed as original textbooks, and a smaller number are imported from the country of the parent nation. Большинство учебников переведены с хорватского на язык соответствующей этнической и национальной общины или меньшинства, некоторые изданы в качестве оригинальных учебников и небольшое число ввозится из страны происхождения соответствующего меньшинства.