Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Национальной

Примеры в контексте "Nation - Национальной"

Примеры: Nation - Национальной
Failure would plunge the nation into the abyss of anarchy. That is the reason why we set such store on the successful outcome of the National Convention. Если это произойдет, то страна окажется на краю пропасти, ведущей к анархии, и именно поэтому нас очень радуют успешные результаты Национальной конференции.
And I would imagine that the division of profits would probably be pre-negotiated by the lending nation. И я полагаю, что распределение прибыли заранее обговаривалось с национальной кредитной организацией.
No one else cares as much as the United Nations, which seeks to be of assistance, whatever the colour or stripe of the nation. Никто другой не придает такого большого значения, как Организация Объединенных Наций, тому, чтобы оказывать помощь, независимо от цвета кожи или национальной принадлежности населения той или иной страны.
The main problem in most modern societies lies in the profound contradiction between the nation State - the expression of an exclusive national identity - and the dynamic of multiculturalization at work in these societies. Главная проблема большей части современных обществ заключается в глубоком противоречии между государством-нацией как проявлением исключительной национальной идентичности и динамичным процессом формирования многокультурности этих обществ.
In that context, we believe that the United Nations should encourage and strengthen a national Government to actively participate in the process of recovery and reconstruction of its own post-conflict nation. Наконец, следует уделять приоритетное внимание утверждению чувства национальной ответственности, что поможет избежать морального ущерба и укрепить усилия в области постконфликтного миростроительства на местах.
As the root-stock of today's Mexico, indigenous peoples bring the extraordinary richness of their social, economic, cultural and political institutions to the inalterable destiny of the Mexican nation as a single and indivisible country. Сейчас, когда мы приближаемся к двухсотой годовщине обретения Мексикой независимости, мое правительство хотело бы выразить в этом высоком форуме человечества свою признательность своим коренным народам, которые формируют саму основу нашей национальной самобытности.
The Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation of the Republic of Honduras wishes to bring the following to the notice of the nation and the international community: Министерство иностранных дел и международного сотрудничества Республики Гондурас сообщает национальной и международной общественности следующее:
(l) To authorize the executive to alienate property in the private domain of the nation, with such exceptions as may be provided for by law; санкционировать отчуждение национальной исполнительной властью государственного имущества, за исключением случаев, предусмотренных законом;
Decree No. 17-92, stipulating that the State has a fundamental obligation to foster and popularize the culture of the nation, and promulgate laws and regulations designed to enrich it; Указ 1792, устанавливающий в качестве первоочередного обязательство государства содействовать развитию и распространению национальной культуры и издавать в этой связи соответствующие законы и постановления;
And he ushered in the June 15 reunification era guided by the idea of "by our nation itself" by adopting the historic north-south June 15 Joint Declaration and October 4 Declaration. В развитие заветов Президента КНДР Ким Ир Сена он ясно осветил путь борьбы за реализацию дела великой национальной консолидации и объединения Родины, открыл эру объединения на началах исторической совместной декларации от 15 июня и декларации от 4 октября.
In planning and coordinating early peacebuilding tasks, missions must be guided by the host nation to ensure strong national ownership and responsiveness to local needs; and the Secretariat's development of a strategy to help missions perform those critical tasks was welcome. При планировании и координации мер по миростроительству на раннем этапе миссии должны руководствоваться мнением принимающей страны в целях обеспечения в полной мере национальной ответственности и учета потребностей местного населения.
The nation State concept has, in general, been intellectually and ideologically conceived and implemented politically as the expression of a national identity reflecting, depending on the political context, on an exclusive basis, an ethnic group, a religion or a culture. Концепция государства-нации, как правило, интеллектуально и идеологически осмысливалась и политически практиковалась как выражение национальной самобытности, исключительным образом отражающее - в зависимости от политической обстановки - этнос, религию и культуру.
In October 1994 the President of Ukraine proclaimed a new economic policy based on far-reaching economic reforms designed to build an integral, socially oriented, multi-structured national economy of the market type capable of ensuring the material well-being of the nation and the true independence of the State. В октябре 1994 года Президент Украины провозгласил новую экономическую политику, основу которой составляют проведение глубоких экономических реформ, построение целостной, социально-ориентированной, многоукладной национальной экономики рыночного типа, способной обеспечить материальное благосостояние нации и реальную независимость государства.
The draft text also reiterated that the Puerto Rican people constituted a Latin American and Caribbean nation that had its own unequivocal national identity, which it had been able to preserve despite more than 100 years of political domination, economic assimilation and military subjugation. В тексте проекта вновь отмечается также, что народ Пуэрто-Рико представляет собой латиноамериканскую карибскую нацию с присущей ей национальной самобытностью, которую удалось сохранить, несмотря на продолжающийся более 100 лет политический гнет, экономическое подчинение и военную зависимость.
Though there have been temporary obstacles in the implementation of the North-South Joint Declaration, due to external intervention and the lack of a national independent spirit, North-South relations are now taking big steps forward, supported by our magnanimity for country and nation. Хотя в осуществлении Совместной декларации в результате внешнего вмешательства и отсутствия духа национальной независимости возникают препятствия временного характера, отношения между Севером и Югом в настоящее время развиваются быстрыми темпами, благодаря великодушию, которое мы испытываем в отношении страны и нации.
According to its national development strategy, Afghanistan, as a post-conflict nation, had designated 2020 as the target year for realizing the Goals. Согласно его национальной стратегии в области развития, Афганистан как страна, восстанавливающаяся после конфликта, установила для себя в качестве такого срока 2020 год.
These and other efforts are built around the National Youth Policy 2010-2015, "Building a multicultural, inclusive and equitable nation", which responds to the particular demands of young people in their quest for opportunity and for economic, political and social development. Эти и другие усилия прилагаются в рамках Национальной молодежной политики на период 2010 - 2015 годов «Строительство многокультурной, инклюзивной и равноправной нации», реагирующей на конкретные потребности молодых людей в их поисках возможностей и в стремлении к экономическому, политическому и социальному развитию.
The nation State concept has, in general, been intellectually and ideologically conceived and implemented politically as the expression of a national identity, which exclusively reflects, according to the political context, a particular ethnic group, religion or culture. В целом концепция "национального государства" в теоретическом и идеологическом плане разрабатывалась, а в политическом плане использовалась как выражение национальной самобытности и с учетом политических условий служила своеобразным логотипом какого-либо этноса, религии или культуры.
The National Security Council - The National Security Policies, 2007 - 2011 set main objectives to enhance an environment conducive to making all peoples of the nation live in harmony amongst their cultural diversity, and respect equality and human dignity of one another. В документе "Политика национальной безопасности на 2007 - 2011 годы" Совет национальной безопасности обозначил в качестве основных задач формирование условий, благоприятных для гармоничного сосуществования всех проживающих в государстве народов в условиях культурного многообразия, а также уважение всеми людьми равных прав и человеческого достоинства друг друга.
The matter was deliberated upon in the legislature and the consensus of the nation was arrived at in the shape of an amendment in the Constitution through a unanimous vote of the National Assembly in 1974. Данный вопрос был рассмотрен парламентом, и представители народа путем единогласного голосования в Национальной ассамблее в 1974 году пришли к выводу о том, что их общее мнение надлежит оформить в виде поправки к Конституции.
It will be up to young States, and those of Africa in particular, to work to strengthen the achievements of the nation State in artificially drawn geographic areas, a phenomenon that has already weakened the feeling of shared national community among populations living there. Молодым государствам, в особенности молодым государствам Африки, предстоит добиваться укрепления достижений национальных государств, существующих в рамках искусственно проведенных географических границ, - явление, которое уже привело к ослаблению чувства единства и национальной общности у народов этих государств.
In 1802, Count Ferenc Széchényi offered his library and his numismatic collection for the benefit of the Hungarian nation, so as to establish the base of a future national library, and a scientific and education center. В 1802 году граф Ференц Сеченьи завещал свою библиотеку и нумизматическую коллекцию для создания основы будущей Венгерской Национальной библиотеки и научно-образовательного центра.
These have concerned functioning of Indian democracy, fundamental rights, cultural and historical diversity and heritage of India, and various plans, policies, programmes and projects for socio-economic development and nation building, and participation of people in them. Эта деятельность также содействует повышению информированности населения, особенно в сельских районах, о демократии и своих правах, содействует укреплению национальной целостности и гармонии на общинном уровне.
I am an Estonian, and as an Estonian I have a specific reason to talk about indigenous peoples: we are a nation that knows how important it is to preserve and develop our culture and language. У меня, как у эстонца, есть веские причины говорить о коренных народах: мы хорошо осознаем важность сохранения и развития национальной культуры и языка.
Declaring or non-declaring oneself as "Yugoslav" in the sense of belonging to a nation has in theory been explained particularly as a "third option" in numerous nationally mixed marriages where children or parents wished to avoid declaring their nationality. Указание или неуказание себя в качестве "югослава" в смысле национальной принадлежности можно теоретически объяснить, в частности, стремлением к "третьему выбору" многочисленных членов смешанных в национальном отношении семей, члены которых - дети или родители - стремились избежать указания своей национальности.