The World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime, held in Naples in 1994, had provided an excellent opportunity for an exchange of views on that type of crime. |
Всемирная конференция на уровне министров по организованной транснациональной преступности, проведенная в Неаполе в 1994 году, предоставила прекрасную возможность для обмена мнениями в отношении этого вида преступности. |
To provide an opportunity for a further exchange of views, the expert from Italy offered to organize a seminar in Naples, with the participation of experts from industry, environment protection and most likely also from medical research. |
В целях обеспечения возможности для дальнейшего обмена мнениями эксперт от Италии предложил организовать семинар в Неаполе с участием экспертов из числа представителей промышленности, экологических организаций, а также, возможно, медицинских исследовательских учреждений. |
Despite some delays, the effectiveness of such mechanisms has been recently confirmed by the recent condemnation verdicts against the police officers, involved in the G-8 events of Genoa and Naples (2001). |
Несмотря на некоторые задержки, эффективность таких механизмов была недавно подтверждена обвинительными вердиктами в отношении сотрудников полиции, принимавших участие в событиях, связанных с проведением встречи "восьмерки" в Генуе и Неаполе (2010 год). |
I welcome the decision taken at the Naples meeting to explore options to continue the excellent donor, United Nations and governmental coordination fostered by the Facility. |
Я приветствую принятое на совещании в Неаполе решение изучить варианты продолжения эффективной координации действий между донорами, Организацией Объединенных Наций и правительством, начало которой положило использование Механизма. |
Since then, it has travelled the world: New York, Naples, Paris... and been presented in colleges and high schools in France and Switzerland. |
С тех пор эта выставка демонстрировалась по всему миру: в Нью-Йорке, Неаполе, Париже и других городах, а также в колледжах и лицеях Швейцарии и Франции. |
In May 2009 Italy hosted the European Navigation Conference (organized by the European Group of Institutes of Navigation) in Naples. |
В мае 2009 года в Неаполе Италия принимала Европейскую конференцию по навигации (организованную Группой европейской институтов навигации). |
In that connection, it should be noted that the psychiatric hospital in Naples was currently being renovated and enlarged to create room for 337 additional patients. |
К этому можно добавить, что психиатрическая клиника в Неаполе в настоящее время ремонтируется и расширяется, что позволит создать дополнительно 337 мест для заключенных с психическими нарушениями. |
Para. 10: Prompt and impartial investigations of ill-treatment; information about the trials of State officials in connection with the events in Naples and Genoa in 2001 (art. 7). |
Пункт 10: Обеспечение проведения оперативных и беспристрастных расследований, связанных со случаями жестокого обращения; представление информации о процессах над государственными должностными лицами в связи с событиями в Неаполе и Генуе в 2001 году (статья 7). |
The people who took Miletti are not connected in Rome, Naples, |
Люди, взявшие Милетти, не связаны ни с кем в Риме, Неаполе, |
Printer at Soncino from 1483 to 1488, at Naples from 1490 to 1492. |
Занимался книгопечатанием в Сончино с 1483 по 1486 год, и в Неаполе с 1490 по 1492 год. |
Two important conferences took place in 1994: one was held in Courmayeur, Italy; the other, a widely reported ministerial conference on organized transnational crime that examined how best to ensure a global response to the problem, was held in Naples. |
В 1994 году состоялись две важные конференции: одна - в Курмайере, Италия, и вторая - широко освещавшаяся Всемирная конференция на уровне министров по организованной транснациональной преступности, состоявшаяся в Неаполе и посвященная изучению вопроса о том, каковы наилучшие пути обеспечения глобального подхода к данной проблеме. |
The intergovernmental conference on the Euro-Mediterranean partnership in Barcelona in November 1995 was followed by a statistical Seminars in Valencia in December 1995 and Naples in June 1996. |
После состоявшейся в Барселоне в ноябре 1995 года межправительственной конференции по партнерству между европейскими и средиземноморскими странами в декабре 1995 года в Валенсии и в июне 1996 года в Неаполе были проведены статистические семинары. |
His delegation believed that the 1994 Naples Political Declaration and the Global Action Plan against Organized Transnational Crime continued to be the guiding document in fighting crime, in particular with regard to the harmonization and strengthening of national legislation governing extradition. |
Его делегация считает, что Политическая декларация и Глобальный план действий против организованной транснациональной преступности, принятые в Неаполе в 1994 году, продолжают быть руководящим документом в области борьбы с преступностью, в частности в том, что касается согласования и укрепления национального законодательства, определяющего принципы экстрадиции. |
In 1259, during the destruction and sacking of Camerino by the troops of Manfred of Sicily, the relics of Venantius were transported to safety to the Castel dell'Ovo at Naples. |
В 1259 году, во время разрушения Камерино войском Манфреда Сицилийского, мощи св.Венанция были для сохранности перенесены в Кастель-дель-Ово в Неаполе. |
Do I have to stay prisoner in Naples all the time? |
Но в Неаполе мне негде развернуться. |
And this kid says, "There's a thousand Marios in Naples." |
Парень отвечает: "В Неаполе тысяча Марию". |
As at previous sessions, the latest issue of the UN-Habitat flagship report, State of the World's Cities 2012-2013: Prosperity of Cities, was launched at the sixth session in Naples. |
Как и в ходе предыдущих сессий, на шестой сессии в Неаполе был представлен новейший выпуск основного доклада ООН-Хабитат "Состояние городов мира в 20122013 годах: процветание городов". |
The State party should also keep the Committee informed about the trials of State officials in relation to the events in Naples and Genoa in 2001. |
Государству-участнику следует также информировать Комитет о судебных процессах над государственными должностными лицами в связи с событиями в Неаполе и Генуе в 2001 году. |
As to the events in Naples and Genoa referred to in question 11, he emphasized that the Government could not take action on matters that were before the courts. |
В связи с событиями в Неаполе и Генуе, затронутыми в вопросе 11, он подчеркивает, что правительство не может вмешиваться в вопросы, которые рассматриваются судами. |
Do I have to be confined to Naples? |
Но в Неаполе мне негде развернуться. |
In connection with question 11, he asked the delegation to explain the reasons for the dismissal of charges against law enforcement officials in relation to the events during the Global Forum held in March 2001 in Naples. |
В связи с вопросом 11 он просит делегацию пояснить причины снятия обвинений с сотрудников правоохранительных органов в связи с событиями, которые произошли в ходе Глобального форума в марте 2001 года в Неаполе. |
All of the trucks were issued passes and export papers by the AMGOT administration in Naples and Sicily, and some corrupt American army officers even made contributions of gasoline and trucks to the operation. |
Администрацией AMGOT в Неаполе и Сицилии всем грузовикам были выданы пропуски и экспортные бумаги, и некоторые коррумпированные американские офицеры даже предоставляли бензин и грузовые автомобили для операций. |
The Heads of State and Government and the Ministers meeting in Naples had proclaimed their political will and strong determination to ensure full and expeditious implementation of the commitments undertaken in the Political Declaration and Global Action Plan. |
Главы государств и правительств и министры, собравшиеся в Неаполе, заявили о своей твердой политической воле обеспечить полное и незамедлительное выполнение обязательств, принятых в Политической декларации и Глобальном плане действий. |
The next stage was for States to specify what activities should be undertaken to implement the Plan, to agree on its pace and to devote their energies to the achievement of the common goals identified at Naples. |
Сейчас государствам необходимо наметить мероприятия по обеспечению осуществления Плана, согласовать сроки осуществления этой деятельности и направить свою энергию на достижение общих целей, согласованных в Неаполе. |
As a result of the investigation, several charges were brought against the author. On 12 May 1994, the judge of the preliminary investigation of Naples ordered that the author be remanded in custody. |
В результате расследования автору было предъявлено несколько обвинений. 12 мая 1994 года судья, проводивший предварительное расследование в Неаполе, отдал распоряжение о дальнейшем содержании автора под стражей. |