The Working Group noted that the four expert groups had held informal coordination meetings on the margins of the fifty-fifth session of the Committee in June 2012, and the sixty-third International Astronautical Congress, held in Naples, Italy, in October 2012. |
Рабочая группа отметила, что четыре группы экспертов провели неофициальные координационные совещания "на полях" пятьдесят пятой сессии Комитета в июне 2012 года и шестьдесят третьего Международного астронавтического конгресса, состоявшегося в Неаполе, Италия, в октябре 2012 года. |
The Czech Republic confirmed its interest to support ESA activities in Naples in November 2012, where it subscribed to new ESA optional programmes and new phases of the ongoing programmes. |
В ноябре 2012 года в Неаполе Чешская Республика подтвердила свою готовность поддержать мероприятия ЕКА, подключившись к осуществлению новых факультативных программ ЕКА и к работе на очередных этапах уже осуществляемых программ. |
At its sixth session, held in Naples, Italy, in September 2012, the World Urban Forum focused on various issues related to the theme of "Urban future". |
На своей шестой сессии, состоявшейся в Неаполе (Италия) в сентябре 2012 года, Всемирный форум городов сосредоточил внимание на различных вопросах, связанных с темой "Будущее городов". |
The sixth session of the World Urban Forum on the overall theme "The urban future" held in Naples, Italy, in September 2012, attracted a high degree of representation of Habitat Agenda partners from 152 countries. |
На шестой сессии Всемирного форума по вопросам городов, посвященной теме «Будущее городов» и состоявшейся в Неаполе, Италия, в сентябре 2012 года, наблюдался высокий уровень участия партнеров по повестке дня Хабитат из 152 стран. |
If you only were here to speak to us again of all those ports, Marseille or Naples, of this vast world. |
Если б ты только был сейчас с нами и рассказывал обо всех этих портах - о Марселе или о Неаполе - и об этом огромном мире! |
In 1845, he was made Professor of Physics at the Royal Naval School in Naples and in 1847 was appointed as Chair of Physics at the university. |
В 1845 году он стал профессором физики в Королевской военно-морской школе в Неаполе и в 1847 году был назначен на должность заведующего кафедрой физики в Неаполитанском университете. |
Striking southwards in the hope of collecting information about French movements, Nelson's ships stopped at Elba and Naples, where the British ambassador, Sir William Hamilton, reported that the French fleet had passed Sicily headed in the direction of Malta. |
Направившись на юг в надежде раздобыть информацию о передвижении французов, флот Нельсона сначала остановился возле Эльбы, а потом в Неаполе, где британский посол сэр Уильям Гамильтон сообщил, что французский флот прошёл мимо Сицилии и направляется на Мальту. |
After further work in Naples, Bologna and Messina (where again the orchestra was hostile to him, but he possibly played in the orchestra rather than conduct), in 1846 he had a fresh start as a conductor in Milan. |
После дальнейшей работы в Неаполе, Болонья и Мессине (где оркестр вновь отнёсся к нему враждебно, но в этот раз он, возможно, играл в оркестре, а не дирижировал им) в 1846 году он стал дирижёром в Милане. |
The transition took place in Modena, Parma and Romagna on February 1, 1860, in Naples on September 15, 1862 (although local authorities had previously printed stamps depicting the coat of arms of Savoy), and in the Papal States - only in 1870. |
Причём в Модене, Парме и Романье переход произошёл 1 февраля 1860 года, в Неаполе - 15 сентября 1862 года (хотя местные власти до этого напечатали марки с изображением герба Савойи), а в Папской области - только в 1870 году. |
At the Group of Seven summit meeting at Naples, Italy, together with its partners, declared that it assigned priority to the problems of anti-personnel land-mines, including efforts to curb their indiscriminate use, halt their export and assist in their clearance worldwide. |
На совещании в верхах Группы семи в Неаполе Италия вместе со своими партнерами объявила, что она придает первостепенное значение проблемам противопехотных наземных мин, включая усилия по обузданию их неизбирательного применения, прекращению их экспорта и оказанию помощи в их обезвреживании по всему миру. |
Most recently, the World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime, held at Naples from 21 to 23 November 1994, emphasized the need for intensified international cooperation and action at all levels against these forms of crime. |
В последнее время на Всемирной конференции на уровне министров по организованной транснациональной преступности, проходившей в Неаполе 21-23 ноября 1994 года, была подчеркнута необходимость активизации международного сотрудничества и деятельности на всех уровнях против этих видов преступности. |
Seeking to increase the effectiveness of international assistance in accordance, inter alia, with the relevant guidelines adopted at the summit meetings of the Group of Seven at Naples and Halifax, |
СТРЕМЯСЬ ПОВЫСИТЬ эффективность международной помощи, в частности с учетом соответствующих направлений, определенных в ходе встреч стран Группы семи на высшем уровне, состоявшихся в Неаполе и Галифаксе, |
At Naples, the Paris Club adopted the proposals for offering more concessional terms to the poorest and the most highly indebted countries, for which the debt burden remains excessive. |
Парижский клуб принял в Неаполе предложенный механизм, позволяющий предоставлять более льготные условия наиболее бедным странам и странам, имеющим наибольшую задолженность, на которых бремя задолженности лежит чрезмерным грузом. |
I have further asked Mr. Akashi to coordinate this work closely with NATO's Southern Command in Naples and I am today sending Under-Secretary-General Goulding to Brussels to brief the Secretary-General of NATO. |
Я просил далее г-на Акаси тесно координировать эту работу с Южным командованием НАТО в Неаполе, и сегодня я направляю заместителя Генерального секретаря Гулдинга в Брюссель для информирования генерального секретаря НАТО. |
Given the need to strengthen cooperation between UNDCP and the Crime Prevention and Criminal Justice Branch, his delegation looked forward to the World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime, to be held in Naples in November. |
Учитывая необходимость укрепления сотрудничества между ПКНСООН и Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию, важное значение может иметь доклад, который будет представлен на рассмотрение участников предстоящей Международной конференции министров по вопросам транснациональной организованной преступности, которая состоится в Неаполе (Италия) в ноябре. |
The Panel's first operational meeting, held last month in Naples, witnessed the active involvement in this project of the United Nations Economic Commission for Europe and the World Bank, with their proposal to host the next meeting in Geneva in the spring of 2011. |
Первое рабочее совещание этой Группы, которое состоялось в прошлом месяце в Неаполе, выявило большую заинтересованность в этом проекте Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций и Всемирного банка, которые предложили провести следующее совещание у себя, в Женеве, весной 2011 года. |
During 2009, ASI initiated new cooperation relations and intensified existing ones. On 16 October 2009, in Daejeon, Korea, the International Astronautical Federation General Assembly unanimously elected Naples to host the 63rd International Astronautical Congress in 2012. |
В течение 2009 года АСИ устанавливало новые отношения сотрудничества и укрепляло существующие. 16 октября 2009 года в Тэджоне, Корея, участники Генеральной ассамблеи Международной астронавтической федерации единогласно проголосовали за проведение шестьдесят третьего Международного астронавтического конгресса в 2012 году в Неаполе. |
Turning to the events in Genoa and Naples in 2001, he assured the Committee that the Italian authorities would keep it informed of new developments in the framework of the proceedings instituted in that regard. |
По поводу событий в Генуе и Неаполе в 2001 году г-н Моджини заверяет Комитет, что итальянские власти будут информировать его о новых фактах, вскрывшихся в ходе расследования, начатого в связи с этими событиями. |
The High Commissioner for Human Rights, in 2008, expressed her grave concern at xenophobic and intolerant attitudes against irregular immigration and unwanted minorities, referring to the recent decision of the Government to criminalize illegal immigration and recent attacks against Roma settlements in Naples and Milan. |
В 2008 году Верховный комиссар по правам человека, ссылаясь на недавнее решение правительства ввести уголовную ответственность за незаконную иммиграцию и недавние нападения на поселения рома в Неаполе и Милане, выразила серьезную озабоченность по поводу ксенофобии и нетерпимости, характеризующих отношение к незаконным иммигрантам и нежелательным меньшинствам. |
I see you've served in Naples and in Flanders and against the Turks in the Levante |
Я смотрю, вы воевали в Неаполе и Фландрии, сражались с турками в Леванте и в Берберии. |
British general John Moore, who met Nelson in Naples at this time, described him as "covered with stars, medals and ribbons, more like a Prince of Opera than the Conqueror of the Nile." |
Британский генерал Джон Мур, который встретил Нельсона в Неаполе в это время, описал его как «покрытого звёздами, медалями и лентами, скорее героя оперы, нежели победителя битвы». |
In that connection, the following passage from a document issued at the World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime, organized by the United Nations in Naples from 21 to 23 November 1994, is relevant: |
В этой связи актуальна следующая выдержка из документа, принятого на Всемирной конференции на уровне министров по организованной транснациональной преступности, проведенной Организацией Объединенных Наций 21-23 ноября 1994 года в Неаполе: |
The victimization of children in the context of organized crime will be taken up at the forthcoming World Ministerial Conference on Transnational Organized Crime, to be held at Naples, Italy, on 21 to 23 November. |
Вопрос виктимизации детей в контексте организованной преступности будет рассмотрен на предстоящей Всемирной конференции министров по вопросам международной организованной преступности, которая должна состояться 21-23 ноября в Неаполе, Италия. |
The number of participants steadied at 8,000 in Nanjing, China, in 2008, reached almost 14,000 at the fifth session in Rio de Janeiro, Brazil, in 2010, and over 8,000 attended the sixth session in Naples, Italy, in September 2012. |
Количество участников закрепилось на уровне 8000 в Нанкине (Китай) в 2008 году, достигло почти 14000 на пятой сессии в Рио-де-Жанейро (Бразилия) в 2010 году и превысило 8000 в Неаполе (Италия) в сентябре 2012 года. |
Out of every 10 participants in Naples, only four were Italian, whereas at the fifth session, held in Rio de Janeiro, Brazil, for example, the proportion was seven Brazilians out of every 10 participants. |
Из каждых 10 участников сессии в Неаполе только четыре были итальянцами, тогда как, к примеру, на пятой сессии, проходившей в Рио-де-Жанейро (Бразилия), на каждых 10 участников приходилось семь бразильцев. |