When he commanded the Austrian Army in Naples, he was patron of Nicola Porpora, and when he was governor of Mantua, he made Antonio Vivaldi Maestro di Cappella of his court. |
Во время командования войсками в Неаполе он покровительствовал Никола Порпоре, а когда перебрался в Мантую - сделал своим капельмейстером Антонио Вивальди. |
Dodwell travelled from 1801 to 1806 in Greece, which was then a part of the Ottoman Empire, and spent the rest of his life for the most part in Italy, at Naples, and Rome. |
В 1801-1806 годах путешествовал по Греции, затем бо́льшую часть оставшейся жизни провёл в Италии, в Неаполе и Риме. |
There will be an increase of places when all the restorations in progress, reducing the places for detainees, will have been completed (for example Naples and San Vittore). |
После завершения ремонта, например, тюрем в Неаполе и Сан-Витторе, число мест содержания увеличится, в то время как площадь, приходящаяся на одного заключенного, уменьшится. |
A contemporary, Bartholomew of Lucca, who was present in Naples in December 1294 and witnessed many of the events of the abdication and election, said that Benedetto Caetani was only one of several cardinals who pressured Celestine to resign. |
Современник, Варфоломей Луккский, присутствовавший в Неаполе в декабре 1294 года, заявил, что Бенедетто Каэтани был лишь одним из нескольких кардиналов, которые убеждали Целестина уйти в отставку. |
Calenda was the daughter of Salvator Calenda, the dean of the faculty of medicine at the University of Salerno in about 1415, and afterwards dean of the faculty at Naples. |
Календа была дочерью Сальватора Календы, который был деканом медицинского факультета университета Салерно, а после этого деканом факультета в Неаполе. |
"The family of Aran currently lives near a U.S. Naval Base Naples, Italy." |
В настоящее время семья Арана живёт в Неаполе рядом с базой ВМС США. |
The development of a Knowledge Centre on Cities and Climate Change (K4C), which was launched at the sixth session of the World Urban Forum, held in Naples, Italy, in September 2012, is one of the key accomplishments of the joint work programme. |
Одним из основных достижений совместной программы работы является формирование Центра знаний по городам и изменению климата (К4С), начало которому было положено на шестой сессии Всемирного форума по вопросам городов, состоявшейся в Неаполе, Италия, в сентябре 2012 года. |
Was Milan thrust from Milan, that his issue should become Kings of Naples? |
Не для того ль был изгнан из Милана Миланский герцог, чтоб его потомки В Неаполе царили? |
Several of our partners have made efforts, and we note the decision of the Group of Seven in Naples to expand the Trinidad Conditions to the performing African countries. |
Некоторые из наших партнеров предпринимали усилия в этой области, и мы отмечаем решение "большой семерки" в Неаполе о расширении действия условий, принятых в Тринидаде, на вышеупомянутые африканские страны. |
At the Group of Seven meeting at Naples this year we committed ourselves to this task of renewal, to re-examining the economic institutions that have served us so well in the past. |
На совещании "большой семерки" в Неаполе в этом году мы взяли на себя обязательства в отношении этой задачи обновления, пересмотра роли экономических организаций, которые так хорошо послужили нам в прошлом. |
Senesino left England in 1736, and appeared in a few more productions in Italy: he sang at Florence from 1737 to 1739, and then in Naples until 1740, making his final appearance in Porpora's Il trionfo di Camilla at the Teatro San Carlo. |
В 1736 году Сенезино покинул Англию, участвовал в нескольких итальянских постановках: он выступал во Флоренции с 1737 по 1739 год, и затем по 1740 год в Неаполе, где совершил свой последний выход на сцену в опере Порпора «Il trionfo di Camilla». |
The family moved frequently between military bases due to their father's military career, living briefly in Fort Hood, Texas; Pennsylvania; Ohio; Germany; and at a NATO post in Naples, Italy during the Gulf War. |
Семья часто переезжала с одной военной базы на другую из-за работы главы семейства, живя недолго в Форт-Худе (штат Техас), Пенсильвании; Огайо, Германии, на посту НАТО в Неаполе во время войны в Персидском заливе. |
She was in need of new masts and a bowsprit but Nelson deferred getting them until he knew the situation of Culloden (1783) which was to be careened at Naples after grounding during the battle. |
Он нуждался в новых мачтах и бушприте, но Нельсон приказал отложить ремонт, пока не будет закончен ремонт Culloden, который должен был пройти кренгование в Неаполе после того так сел на мель во время боя на Ниле. |
the offer is completed with the services of the beautiful three star hotel with special attention to details, from the equipment to the menu, making it unique in Naples. |
Предложение дополнено комплектом услуг, которые делают уникальным этот великолепный трехзвездочный отель в Неаполе, отличающийся вниманием к мельчайшим деталям: от оборудования до меню ресторана. |
It was part of the agreement that they would remain in Rome for at least one year and not be forced to live permanently at the Kingdom of Naples until her father's death. |
Супруги договорились, что они будут оставаться в Риме, по крайней мере, один год и не будут обязаны постоянно жить в Неаполе до тех пор, пока не умрёт отец Лукреции. |
His son Ladislaus (named in honor of the King-Knight Saint Ladislaus I of Hungary) succeeded him in Naples, while the regents of Mary of Hungary reinstated her as Queen of Hungary. |
Его сын Владислав, назван так в честь короля-рыцаря Святого Ласло I Венгерского, стал его преемником в Неаполе, в то время как в Венгрии власть перешла к регентам дочери Елизаветы Боснийской Марии. |
In the Naples ICOMOS meeting on 7 November 1995; the question 'Should there be a review of the Venice Charter?' was discussed with participation of Raymound Lemaire, the reporter of the Venice Charter in 1964. |
Во время встречи ИКОМОС в Неаполе 7 ноября 1995 г. обсуждался вопрос о пересмотре Венецианской хартии, где Раймонд Лемайр - секретарь комиссии по подготовке Хартии в 1964 г., заявил: «Хартии периодичны. |
Following his completion of Giovanna d'Arco, Verdi began on work on Alzira, having been invited by the impresario of the Teatro San Carlo in Naples, Vincenzo Flauto, to write an opera for that house, the invitation having followed the earlier success of Ernani. |
Завершив работу над «Жанной д'Арк», Верди приступил к «Альзире» по приглашению Винческо Флауро, импресарио театра Сан-Карло в Неаполе, написать для этого коллектива оперу; это приглашение являлось следствием успеха другой оперы Верди «Эрнани». |
Left alone and without an escort I had to face countless outrages... from soldiers, merchants, wanderers, woodcutters, hunters... be it in Turin, Bologna, Florence, Naples, Avellino, Battipaglia... |
Оставшись одна, без свиты, я постоянно подвергалась насилию со стороны... солдат, купцов, паломников, дровосеков, браконьеров, моряков... в Турине, Болонье, Флоренции, Неаполе, Авеллоне, Баттипалии... |
At the Naples Summit, Italy, in its present capacity as Chairman of the G-7, strongly advocated the further dismantling of barriers to world trade in order to foster the creation of wealth. |
На встрече на высшем уровне в Неаполе, на которой Италия выступала в качестве нынешнего Председателя "большой семерки", моя страна решительно выступила за дальнейшую ликвидацию барьеров в мировой торговле, с тем чтобы обеспечить накопление. |
However welcome they may be, the debt-easing measures decided on by the Group of 7 at its Naples Summit and by the Paris Club remain temporary, limited and insufficient to break the African countries' vicious circle of external indebtedness. |
И какими бы желательными они ни являлись, меры по облегчению задолженности, определенные Группой семи в ходе Встречи на высшем уровне в Неаполе и Парижским клубом, остаются временными, ограниченными и недостаточными, для того чтобы разорвать порочный круг внешней задолженности африканских стран. |
The Naples Conference had laid the foundations for enhancing international cooperation to combat organized crime; his delegation advocated holding similar conferences on a regular basis in order to consolidate the efforts that had been made on that occasion. |
Она считает, что Конференция в Неаполе создала основу для повышения эффективности международного сотрудничества в борьбе с организованной преступностью, и высказывается за регулярное проведение таких конференций в интересах консолидации усилий государств в борьбе с преступностью. |
In this respect, the Committee is particularly concerned at reports emerging of alleged excessive use of force and ill-treatment by law enforcement officials during the demonstrations in Naples in the context of the Third Global Forum, the G8 Summit in Genoa and in Val di Susa. |
В этой связи особую обеспокоенность Комитета вызывают сообщения о якобы жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов, допущенном ими во время демонстраций в Неаполе в связи с проведением третьего Глобального форума, в Генуе во время саммита "восьмерки" и в Валь-ди-Суза. |
The impresario Count Francesco Zambeccari wrote of his performance in Naples in 1715: "Senesino continues to comport himself badly enough; he stands like a statue, and when occasionally he does make a gesture, he makes one directly the opposite of what is wanted." |
В 1715 году импресарио Франческо Замбекари написал о его выступлении в Неаполе: «Сенезино продолжает вести себя довольно ужасно; он стоит, как статуя, и когда он делает жест, получается противоположное тому, чего он хотел». |
In so doing the industrialized countries will have answered their own appeal as made by the Group of Seven most highly industrialized countries at the Naples Summit in July 1994. |
Таким образом, промышленно развитые страны ответят на призыв "Большой семерки" наиболее развитых стран, сделанный на встрече в верхах, состоявшейся в Неаполе в июле 1994 года. |