The LEG discussed the compiled comments and agreed to release them to the NAPA teams and to advise the respective implementing agencies of its comments. |
ГЭН обсудила обобщенные замечания и приняла решение довести их до сведения групп по НПДА и уведомить соответствующие осуществляющие учреждения о своих замечаниях. |
The LEG decided to include a discussion of options for promoting and coordinating implementation of NAPA projects alongside NAP projects in the step-by-step guide. |
ГЭН постановила включить в поэтапное руководство обсуждение возможных вариантов поощрения и координации осуществления проектов по НПДА и проектов по НПД. |
Expand the LDC website to include a portal with NAPA projects |
Расширение веб-сайта НРС с целью включения портала с проектами по НПДА |
Produce a publication on the NAPA approach by LEG 16 |
Подготовка к ГЭН 16 публикации по используемому в рамках НПДА подходу |
Capacity of NAPA teams to design implementation strategies is greatly enhanced |
Значительное повышение потенциала групп по НПДА в области разработки стратегий осуществления |
During the discussions, all participants agreed that the NAPA has provided a unique opportunity to align adaptation projects with the development priorities of a country. |
В ходе обсуждений все участники выразили согласие с тем, что НПДА обеспечивает уникальную возможность для приведения проектов в области адаптации в соответствие с приоритетами развития страны. |
At the same time, if priorities are aligned, then stakeholders in various sectors can use the NAPA and the identified adaptation needs as additional justification for their proposed activities. |
В то же время, если приоритеты будут согласованы, такие лица, действующие в различных секторах, могут использовать НПДА и выявленные потребности в области адаптации в качестве дополнительного аргумента в пользу предлагаемых ими мероприятий. |
This is included as an appendix to the LEG annotations to the NAPA guidelines, which have been disseminated in English and French to LDC Parties. |
Он был включен в добавление к аннотациям ГЭН к руководящим принципам для НПДА, которые были распространены на английском и французском языках среди Сторон, относящихся к числу НРС. |
Benin's NAPA focuses on the following sectors: agriculture, forestry, energy, coastal areas, water resources and health. |
В НПДА Бенина основное внимание уделяется следующим секторам: сельскому хозяйству, лесному хозяйству, энергетике, прибрежным районам, водным ресурсам и здравоохранению. |
In addition, the report is to include information from other relevant sources, including experiences gained during the national adaptation programme of action (NAPA) process. |
Кроме того, в доклад надлежало включить информацию из других соответствующих источников, в том числе сведения об опыте, накопленном в процессе осуществления национальных программ действий в области адаптации (НПДА). |
The representative mentioned that based on current contributions to the LDCF, each LDC Party can now access up to a maximum of USD 10 million for the implementation of NAPA projects. |
Он отметил, что, если исходить из нынешнего объема взносов в ФНРС, каждая Сторона, являющаяся НРС, на сегодняшний день может получить сумму в размере максимум 10 млн. долл. США на цели осуществления проектов НПДА. |
The field trip in Sao Tome took participants to two communities which had been identified as highly vulnerable to climate change in the country's NAPA. |
Участники полевой поездки в Сан-Томе посетили две общины, которые в рамках национальной НПДА были определены в качестве общин, в значительной степени уязвимых к изменению климата. |
Nepal informed the LEG that it had completed its NAPA and that it was due to be launched nationally very soon. |
Эта группа проинформировала ГЭН о том, что она завершила подготовку своей НПДА, осуществление которой на национальном уровне начнется в самое ближайшее время. |
Forming sectoral working groups was found to be very useful in some countries for drafting sections of the NAPA and also for developing projects. |
ЗЗ. Было выражено мнение о том, что в некоторых странах весьма полезным могло бы быть создание отраслевых рабочих групп для формулирования различных разделов НПДА и для разработки проектов. |
It was also pointed out that some projects included in the Bangladesh NAPA represent ongoing pilot research projects that are expected to be implemented. |
Было отмечено, что некоторые проекты, включенные в НПДА Бангладеш, представляют собой текущие экспериментальные исследовательские проекты, которые, как ожидается, будут успешно завершены. |
However, NAPA teams must determine which types of indigenous knowledge provide reliable information, as much of it is anecdotal and difficult to analyse rigorously. |
Вместе с тем группам по НПДА необходимо определить, из каких именно знаний коренного населения можно подчерпнуть надежную информацию, поскольку в значительной части такие знания построены на отдельных наблюдениях и не поддаются строгому научному анализу. |
In addition, there may be language barriers between NAPA teams and people in local communities, presenting another challenge to fully understanding how indigenous knowledge is developed. |
Помимо этого, могут существовать языковые барьеры, препятствующие обобщению членов групп по НПДА с жителями местных общин, что создает дополнительные проблемы для максимально полного понимания того, каким образом формируются знания коренного населения. |
This is important because if actions proposed under the NAPA do not support sectoral strategies, they are not likely to be taken up by relevant stakeholders. |
Это имеет важное значение, поскольку в том случае, если меры, предлагаемые в рамках НПДА, не будут направлены на поддержку отраслевых стратегий, соответствующие заинтересованные лица вряд ли будут заниматься их осуществлением. |
For example, Bhutan applied MCA to select the country's top priority NAPA projects, whereas Samoa used community consensus-building to rank its needs. |
К примеру, в Бутане для выбора первоочередных национальных проектов НПДА используется МСА, а в Самоа для ранжирования потребностей использовался метод обеспечения консенсуса на уровне общин. |
The 135 participants at the workshop included potential members of national NAPA teams from environment, planning and finance ministries and civil society in LDC Parties. |
В число 135 участников рабочего совещания входили потенциальные члены национальных групп по подготовке НПДА от министерств по вопросам окружающей среды, планирования и финансов и от гражданского общества Сторон, относящихся к числу НРС. |
In this context, a strong participatory approach has already been integrated into the process, even at the early stages of preparation of NAPA proposals. |
В этой связи следует отметить, что основанный на участии подход уже используется в рамках этого процесса, причем даже на самых ранних этапах подготовки предложений по НПДА. |
In this context the LEG also noted the need to be informed of NAPA proposals for funding presented by LDC Parties to the GEF. |
В этом контексте ГЭН также отметила необходимость того, чтобы ее информировали о любых предложениях о финансировании НПДА, которые Стороны, относящиеся к числу НРС, представляют в ГЭФ. |
(b) The NAPA analyses of impacts and vulnerability; |
Ь) проведенные в рамках НПДА исследования по анализу последствий и уязвимости; |
(e) To consider how best to integrate NAPA activities into national development planning. |
е) рассмотрение вопроса о наилучших путях включения деятельности в рамках НПДА в национальные планы в области развития. |
To this end, the LEG requested the secretariat to follow up with national climate change focal points and NAPA teams to solicit more feedback. |
С этой целью ГЭН просила секретариат предпринять вместе с национальными координационными центрами по изменению климата и группами по НПДА последующие меры, с тем чтобы получить дополнительные отклики. |