Review, and if necessary revise, the NAPA guidelines (decision 9/CP.). |
Ь) проведет обзор руководящих принципов для НПДА и, в случае необходимости, внесет в них изменения (решение 9/СР.); |
The NAPA document would become a public document that would be disseminated in multiple forms and media, including translation into local languages where possible. |
Документ с изложением НПДА должен быть открытым для общественности и распространяться в различных формах и в различных информационных средах, включая, по мере возможности, перевод на местные языки. |
It has received contributions totalling USD 16.5 million and, as of April 2004, 45 LDC Parties out of 48 have received funding or are preparing NAPA projects. |
Им были получены взносы на общую сумму 16,5 млн. долл. США, и по состоянию на апрель 2004 года 45 из 48 Сторон, являющихся НРС, получили финансовые средства и готовят проекты НПДА. |
On the status of revision and update of NAPAs, as at 15 October 2010, the NAPA of Bangladesh had been officially updated and that of Senegal revised. |
Касаясь хода пересмотра и обновления НПДА, следует отметить, что по состоянию на 15 октября 2010 года НПДА Бангладеш была официально обновлена, а НПДА Сенегала пересмотрена. |
The SBI also welcomed the submission of NAPA projects to the GEF for the funding of implementation under the LDCF by the 46 countries that had completed the preparation of their NAPAs as at 3 December 2011. |
ВОО также приветствовал представление ГЭФ проектов НПДА для финансирования их осуществления по линии ФНРС 46 странами, которые по состоянию на 3 декабря 2011 года завершили подготовку своих НПДА. |
The LEG has promoted regional synergies, as well as synergies with other multilateral environmental conventions, in the preparation of and implementation strategy for NAPAs through guidance documents and annotations to the NAPA guidelines. |
ГЭН поощряет региональный синергизм, а также синергизм с другими многосторонними природоохранными конвенциями в деле разработки и осуществления стратегии для НПДА посредством подготовки руководящих документов и аннотаций к руководящим принципам НПДА. |
The two reports also identified problems encountered by the LDCs during the preparation of NAPAs and assessed the financial, technical and technological assistance requirements as well as the capacity-building needed for the implementation of NAPA projects. |
В этих двух докладах также определялись проблемы, с которыми сталкиваются НРС в ходе подготовки НПДА, и проводилась оценка потребностей в финансовой, технической и технологической помощи, а также в укреплении потенциала, необходимого для осуществления проектов, определенных в НПДА. |
The review of the NAPA programme would require the analysis of available information in order to address outcomes such as: adaptation benefits; access to funding, in particular access to funding from the LDCF; mitigation of risks; and ability to mainstream NAPAs into national plans. |
Рассмотрение хода осуществления программы НПДА потребует проведения анализа имеющейся информации для выявления таких искомых результатов, как: преимущества, полученные за счет адаптационной деятельности; доступ к финансированию, в частности доступ к финансировании по линии ФНРС; снижение рисков; и способность интегрировать НПДА в национальные планы. |
In others, such as the compilation of NAPA projects, integration of adaptation was not addressed specifically; NAPAs and national communications were analysed for activities spanning more than one sector or level. |
В других же, таких, как компиляция проектов НПДА, интеграция адаптационной деятельности отдельно не рассматривалась; НПДА и национальные сообщения были проанализированы с целью выявления тех направлений деятельности, которые охватывали более чем один сектор или уровень. |
In addition, IES assists the Government of the Sudan with the introduction of environmental education in school and university curricula, and the preparation of national communications, a technology needs assessment, a NAPA and a NAP. |
Кроме того, ИЭИ оказывает правительству Судана помощь в деле внедрения экологического образования в рамках школьных и университетских учебных программ и в деле подготовки национальных сообщений, оценок технологических потребностей, НПДА и НПД. |
However, NAPA project boards established on each island have helped to keep the institutional memory of the projects and facilitated smooth progress in the implementation of projects despite staff changes. |
Вместе с тем советы по проекту НПДА, созданные на каждом острове, помогли сохранить преемственность по проектам и способствовали бесперебойному осуществлению проектов, несмотря на кадровую ротацию. |
The results of the questionnaire in this regard were broadly consistent with the questionnaires that the LEG had conducted following the regional NAPA training workshops organized in 2003. |
В этом отношении результаты ответов на данный вопросник в целом соответствовали результатам ответов на вопросники, которые были распространены ГЭН после региональных учебных рабочих совещаний по НПДА, организованных в 2003 году. |
Following progress on preparation of the first NAPAs to be developed, in support of facilitating the exchange of information to disseminate best practices in NAPA development |
Контроль за прогрессом в деле подготовки первых НПДА в целях содействия обмену информацией для распространения наилучшей практики в области разработки НПДА |
To provide technical guidance and advice on the implementation of NAPAs, including the identification of possible sources of data, and the formulation of detailed NAPA project proposals |
а) предоставление руководящих указаний по техническим вопросам и консультаций по осуществлению НПДА, включая определение возможных источников данных и разработку подробных предложений по проектам в рамках НПДА; |
(e) Databases on submitted NAPAs, NAPA priority project profiles, and projects under implementation, available through the LDC Portal on the UNFCCC website; |
е) базы данных по представленным НПДА, основным параметрам приоритетных проектов НПДА и проектам в стадии осуществления, распространяемые через Портал НРС, расположенный на веб-сайте РКИКООН; |
It includes detailed information on NAPA projects, project profiles and information on the implementation of NAPAs |
На нем размещается подробная информация о проектах и справках по проектам в рамках НПДА и информация об осуществлении НПДА |
The LEG agreed to provide to its Chair additional inputs for the meeting, based on the work being undertaken in reviewing submitted NAPAs, or on further interactions with NAPA teams. |
ГЭН приняла решение предоставить своему Председателю дополнительные материалы в целях проведения совещания на основе работы, проводимой по рассмотрению представленных НПДА, и на основе дальнейших взаимодействий с группами по НПДА. |
The NAPA methodology is innovative and NAPAs contain elements which may assist Parties in the preparation of the vulnerability and adaptation (V&A) chapter of their second national communications; |
а) методология разработки НПДА является новаторской, и НПДА содержат элементы, которые могут помочь Сторонам в подготовке главы их вторых национальных сообщений, посвященной уязвимости и адаптации (УиА); |
During the interaction with the Bhutan NAPA team, the LEG had the opportunity to visit one of the siren stations and the control room installed as part of the project activities. |
В ходе своего взаимодействия с группой Бутана по НПДА ГЭН имела возможность посетить одну из станций размещения сирен и центр управления, которые были созданы в рамках деятельности по проекту. |
Both the LEG and the NAPA team benefited from the questions and feedback during this direct interaction, and the LEG plans similar sessions with other NAPA teams whenever the chance may arise in the future. |
Обе группы (ГЭН и НПДА) конструктивно использовали возможности для непосредственного общения и обмена мнениями в ходе этой встречи, при этом ГЭН планирует при наличии такой возможности в будущем проводить аналогичные заседания с участием других групп по НПДА. |
Having witnessed implementation projects on the ground, participants from countries, as well as from GEF agencies, suggested issuing a publication that captures success stories in the implementation of NAPA projects. |
Представители отдельных стран, а также агентств ГЭФ, ознакомившись с проектами в области осуществления на местах, предложили выпустить публикацию, посвященную успешному осуществлению проектов НПДА. |
As at 12 September 2011, 46 countries had officially submitted one or more NAPA projects to the GEF, in the form of a Project Identification Form (PIF). |
По состоянию на 12 сентября 2011 года 46 стран официально представили в ГЭФ один или более проектов НПДА в виде формы для определения проектов (ФОП). |
This section will describe the NAPA development process, including the process of consultation, the methods for evaluation and monitoring, the institutional arrangements, and the mechanism of endorsement by the national government. |
В этом разделе будет описан процесс разработки НПДА, в том числе процесс консультаций, методы оценки и мониторинга, институциональные механизмы и механизм ее утверждения национальным правительством. |
In addition, the priority would be for urgent adaptation needs to be met through the implementation of the NAPA, while the medium- and long term needs are considered under the NAP process. |
Кроме того, в приоритетном порядке должны удовлетворяться насущные адаптационные потребности за счет осуществления НПДА, при этом среднесрочные и долгосрочные потребности являются объектом процесса НПА. |
(a) How to successfully develop a programmatic or sector-wide approach for the whole NAPA in order to ensure more effective implementation and full integration into national plans and programmes; |
а) каким образом успешно разработать программный или общесекторальный подход ко всей НПДА в целях обеспечения более эффективного осуществления и полной интеграции в национальные планы и программы; |