Participants were taken on a practical field trip to Bagamoyo, an important cultural heritage site of Tanzania, 45 miles north of Dar es Salaam and one of Tanzania's NAPA projects, which was approved by the GEF Council in October 2009. |
Участники совершили практическую полевую поездку в Багамойо - важный центр культурного наследия Танзании, расположенный в 45 милях к северу от Дар-эс-Салама и охваченный одним из проектов в рамках НПДА Танзании, который был утвержден Советом ГЭФ в октябре 2009 года. |
Some of them took advantage of the platform offered by the workshop and the availability of the GEF agencies to finalize their NAPA project proposals and submit them to the GEF soon after the workshop. |
Некоторые из них использовали платформу, предоставленную рабочими совещаниями, и возможности присутствовавших на них учреждений ГЭФ для окончательной подготовки своих предложений по проектам в рамках НПДА и их представления ГЭФ вскоре после завершения рабочих совещаний. |
Appreciating the value of the training and training materials provided during the workshops, many countries expressed the desire to have similar or customized materials that they could use to train a larger number of national stakeholders involved in NAPA projects. |
Дав высокую оценку учебным курсам и учебным материалам, предоставленным в ходе рабочих совещаний, многие страны выразили желание иметь аналогичные или специально подготовленные материалы, которые они могли бы использовать для обучения широкого круга национальных заинтересованных сторон, участвующих в проектах в рамках НПДА. |
Participants also suggested that the LEG examine approaches for disbursement of funds used in other funding programmes such as bilateral aid programmes, to assess whether there are better models for disbursing funding for NAPA projects and activities. |
Участники также предложили ГЭН изучить подходы для выплаты средств, используемых в других программах финансирования, таких, как программы двусторонней помощи, с целью оценки того, существуют ли какие-либо другие более качественные модели для выделения финансовых средств для проектов и деятельности в рамках НПДА. |
The LEG also discussed the choice of agencies for implementing second and subsequent NAPA projects under the LDCF, and recommended that LDC Parties incorporate lessons learned during the implementation of the first project and the experiences of other countries. |
ГЭН также обсудила выбор учреждения для осуществления второго и последующих проектов в рамках НПДА по линии ФНРС и рекомендовала Сторонам, являющимся НРС, учитывать уроки, извлеченные в процессе осуществления первого проекта, и опыт других стран. |
(b) New risks and vulnerabilities become evident, especially two years or more after a NAPA was completed; |
Ь) проявившиеся со всей очевидностью новые риски и факторы уязвимости, особенно по истечении двух и более лет после завершения подготовки НПДА; |
The LEG discussed progress in each of these countries based on case files prepared for each country, and noted that good progress is being made in all cases towards completion of a NAPA in the near future. |
ГЭН обсудила прогресс в каждой из этих стран на основе досье, подготовленных для каждой страны, и отметила, что во всех странах был достигнут значительный прогресс в направлении окончательной подготовки НПДА в ближайшем будущем. |
Support the implementation of NAPA projects on sustainable land management in collaboration with the implementation of United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) national action plans |
Поддержка осуществления проектов в рамках НПДА по устойчивому землепользованию в сочетании с осуществлением национальных планов действий в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) |
Interacted with the NAPA teams of Bangladesh, Maldives, the Solomon Islands, Tuvalu, Uganda and Vanuatu during LEG meetings; |
е) взаимодействовала в ходе совещаний ГЭН с группами по НПДА из Бангладеш, Мальдивских Островов, Соломоновых Островов, Тувалу, Уганды и Вануату; |
Advise the NAPA team of the utility of clustering related projects and activities for submission for funding (e.g. coastal zone management activities, disaster preparedness and early warning systems). |
Информирование группы по НПДА о полезности группирования соответствующих проектов и видов деятельности для представления для целей финансирования (например, деятельность по управлению береговыми зонами, готовность к стихийным бедствиям и системы раннего оповещения). |
The issue of clustering NAPA activities or projects that have similar objectives or inputs as components of a comprehensive project package was highlighted as a useful approach for exploiting synergy and optimizing efficiency in implementation. |
В качестве полезного подхода к обеспечению синергетического эффекта и оптимальной эффективности в ходе осуществления проектов подчеркивалась задача по объединению мероприятий или проектов НПДА, преследующих аналогичные цели или имеющих одни и те же источники финансирования, в рамках какого-либо единого всеобъемлющего пакета проектов. |
Those NAPA teams that face institutional barriers, such as internal bureaucracy, bottlenecks, delays in disbursements of funds and delays in project approvals, called for more capacity-building for institutions and national focal points to address these issues. |
Группы по НПДА, которые сталкиваются с институциональными барьерами, такими, как внутренняя бюрократия, "узкие места", задержки перечисления финансовых средств и задержки утверждения проектов, призывали к расширению работы по укреплению потенциала учреждений и национальных координационных центров в целях решения данных проблем. |
Approaches were also recommended at the sectoral level that would integrate social, economic and financial priorities and promote synergies among technology transfer, CDM and NAPA activities; |
Были также вынесены рекомендации на секторальном уровне, которые обеспечат интеграцию социальных, экономических и финансовых приоритетов, а также будут способствовать высвобождению синергизма в деятельности в рамках передачи технологии, МЧР и НПДА; |
UNDP is the implementing agency for national adaptation programme of action (NAPA) projects in 30 LDCs to develop country-wide programmes encompassing urgent adaptation activities to address present and anticipated adverse effects of climate change and extreme events. |
ПРООН является учреждением-исполнителем проекта в рамках национальной программы действий по адаптации (НПДА) в 30 наименее развитых странах с целью разработки общенациональных программ, предусматривающих осуществление срочных мер по адаптации в целях противодействия имеющимся и прогнозируемым пагубным последствиям изменения климата и чрезвычайных событий. |
However, this appears to complicate the GEF project approval process if the projects are not explicitly linked to the stated list of priorities in the NAPA; |
Однако, как показывает опыт, если проекты не связаны однозначным образом с перечнем приоритетов, зафиксированном в НПДА, это усложняет процесс утверждения проектов в ГЭФ; |
It detailed the extensive national consultations that were held on gender and language issues and on the scope of involvement of national experts and their related agencies in the preparation of the NAPA. |
Она подробно рассказала о ходе активных национальных консультаций, которые проводились по гендерным и языковым проблемам и о масштабах вовлечения национальных экспертов и их соответствующих учреждений в подготовку НПДА. |
(a) Tracking of NAPA priority projects and their implementation to show progress on implementation of NAPAs and to highlight remaining gaps in implementation; |
а) отслеживание приоритетных проектов НПДА и их реализации для демонстрации прогресса в осуществлении НПДА и высвечивания остающихся пробелов в реализации; |
Organizing a LEG meeting to discuss case studies and finalize annotated NAPA guidelines, in support of advising on mainstreaming NAPAs into regular development planning and in promoting synergies, to be disseminated to LDC Parties |
Организация совещания ГЭН для обсуждения тематических исследований и завершения подготовки аннотированных руководящих принципов для НПДА в целях оказания поддержки консультативному обслуживанию по вопросам интеграции НПДА в регулярное планирование развития и поощрение синергизма, для распространения среди Сторон, относящихся к числу НРС |
The LEG will analyse the information submitted by Parties in NAPAs and through the databases of implemented projects and subsequent updates, and provide reports to the Subsidiary Body for Implementation to guide further discussions by all Parties on the progress made with the NAPA programme. |
ГЭН будет проводить анализ информации, представленной Сторонами в НПДА и через базы данных об осуществленных проектах, а также в последующих обновлениях, и представлять доклады Вспомогательному органу по осуществлению для ориентации последующих обсуждений всеми Сторонами хода осуществления программы НПДА. |
The LEG proposed that agencies enable LDC Parties to develop programmatic implementation strategies for the whole NAPA through the PPG that is currently awarded for each project under the LDCF, to facilitate the full implementation of NAPAs. |
ГЭН предложила, чтобы учреждения предоставляли Сторонам, являющимся НРС, возможность разрабатывать стратегии программного осуществления для всей НПДА через СПП, которая в настоящее время выделяется по каждому проекту по линии ФНРС, в интересах облегчения полномасштабного осуществления НПДА. |
NAPA activities to protect natural ecosystems include establishing conservation programmes for terrestrial and marine ecosystems, coral reef restoration and sustainable use of natural resources; |
Предусматриваемая НПДА деятельность по защите природных экосистем включает введение программ сохранения наземных и морских экосистем, восстановление коралловых рифов и устойчивое использование природных ресурсов; |
To this end, NAPA teams could also work with donors to identify funding opportunities for adaptation activities that are part of broader development initiatives; |
С этой целью группы по НПДА могли бы также проводить работу с донорами для выявления возможностей финансирования мероприятий по адаптации, являющихся частью более широких мер в области развития; |
The LEG was advised that, as at 31 August 2006, 44 NAPA proposals have been approved for funding by the Global Environment Facility (GEF). Of this number, six have been completed and submitted to the UNFCCC secretariat. |
ГЭН была проинформирована о том, что по состоянию на 31 августа 2006 года для финансирования Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) было одобрено 44 предложения по НПДА, разработка шести из которых была завершена, и они были представлены в секретариат РКИКООН. |
Based on the discussions between the LEG and the GEF agencies at the meeting, major challenges in the development of NAPA projects for implementation were highlighted: |
Состоявшиеся обсуждения между ГЭН и учреждениями ГЭФ в ходе совещания позволили выявить следующие основные задачи в разработке проектов для осуществления в рамках НПДА: |
The technical reports were based on two templates designed by the LEG to extract information from the NAPAs on the application of the NAPA guidelines contained in the annex to decision 28/CP., and to compile information on prioritized projects and activities contained in the project profiles. |
Технические доклады основывались на двух типовых формах, разработанных ГЭН для получения информации из НПДА о применении руководящих принципов для подготовки НПДА, содержащихся в приложении к решению 28/СР., и для компиляции информации о приоритетных проектах и видах деятельности, содержащейся в справках по проектам. |