(b) Assessment of the NAPA: the status of implementation, quality and need for revision and update; |
Ь) оценка НПДА: статус осуществления, качество и необходимость пересмотра и обновления; |
The group shall also be mandated to provide input into the review, and if necessary revision, of NAPA guidelines at the eighth session of the Conference of the Parties. |
Мандат Группы также предусматривает участие в рассмотрении и, при необходимости, в пересмотре Руководящих принципов НПДА на восьмой сессии Конференции Сторон. |
This document will serve as the basis for discussion, by the group of least developed countries, on NAPA guidelines during a two-day workshop to be held in Bonn immediately prior to the fourteenth sessions of the subsidiary bodies. |
Этот документ будет положен в основу обсуждений руководящих принципов НПДА группой наименее развитых стран в ходе двухдневного рабочего совещания, которое должно состояться в Бонне непосредственно перед четырнадцатой сессией вспомогательных органов. |
At the fifth meeting of the LEG, the group had decided to develop a training manual to support national workshops on the NAPA step of synthesis of available information. |
На своем пятом совещании ГЭН постановила разработать учебное руководство в поддержку проведения национальных рабочих совещаний, посвященных этапу НПДА, посвященному обобщению имеющейся информации. |
Reviewing the NAPA and identifying the reason and starting point for the update. |
а) Обзор НПДА и определение причины и отправной точки для обновления. |
Once the NAPA has been endorsed, the update will be submitted to the secretariat by the national focal point, clearly indicating the nature of the update in a covering letter. |
После одобрения НПДА ее обновленный вариант будет представлен секретариату через национальный координационный центр с четким указанием характера произведенных изменений в сопроводительном письме. |
He highlighted the important role played by the national adaptation programme of action (NAPA) process in Malawi in raising awareness of climate change within the government and among the public. |
Он подчеркнул важность процесса национальной программы действий в области адаптации (НПДА) в Малави для повышения уровня информированности о проблеме изменения климата в правительстве и среди широкой общественности. |
The LEG will work with the GEF to develop instructions on how to access additional resources under the LDCF as more funds become available, including options for scaling up NAPA activities. |
ГЭН совместно с ГЭФ планирует разработать инструкции в отношении методов получения дополнительных ресурсов по линии ФНРС по мере увеличения объема имеющихся средств, включая варианты укрупнения масштаба НПДА. |
In order to effectively address urgent and immediate needs for adaptation, NAPA documents are to be presented in a simple format that can be easily understood both by policy-level decision makers and by the public. |
Для эффективного удовлетворения актуальных и безотлагательных потребностей в области адаптации документация НПДА должна представляться в простом формате, легко понятном как для политиков, так и общественности. |
This support included communication by e-mail between the LEG and the LDC Parties, and direct interaction with countries' NAPA teams during sessions of the UNFCCC bodies. |
Данная поддержка включала в себя переписку по электронной почте между ГЭН и являющимися НРС Сторонами и прямое взаимодействие со страновыми группами НПДА в ходе сессий органов РКИКООН. |
This is evidenced by the fact that since June 2004, as many as 17 LDCs have had to revise their estimate of the date of NAPA completion. |
Об этом свидетельствует тот факт, что в период с июня 2004 года в целом 17 НРС пришлось пересмотреть планируемые сроки завершения НПДА. |
The LEG, on the last day of its meeting, conducted an open interactive session with representatives of the NAPA teams that were in the Solomon Islands to participate in the training workshop referred to in paragraph 16. |
В последний день своего совещания ГЭН провела открытое интерактивное заседание с представителями групп по НПДА, которые присутствовали на Соломоновых Островах для участия в учебном рабочем совещании, упомянутом в пункте 16. |
The NAPA document will not be an end in itself, but rather a means for the dissemination, by an LDC Party, of its proposed programme of action to address its urgent needs for adaptation. |
НПДА будет представлять собой не абстрактный документ, а скорее средство информирования участником из числа НРС о предлагаемой им программе действий в связи с их неотложными потребностями в адаптации. |
The group decided that the paper be revised, produced as a technical paper, and published for dissemination to the LDC NAPA teams prior to the seventh meeting of the LEG. |
Группа постановила пересмотреть этот документ, оформить его в качестве технического документа и издать для препровождения группам НРС по НПДА до седьмого совещания ГЭН. |
For example, some African LDCs in West Africa organized several meetings and workshops at the subregional level with the aim of strengthening the capacity of their NAPA teams. |
К примеру, ряд африканских НРС в Западной Африке организовали несколько рабочих совещаний и семинаров на субрегиональном уровне в целях укрепления потенциала их групп по НПДА. |
Promoting local expertise is seen by many as a means of ensuring stronger national ownership of NAPA projects (Benin, LDC Group, Mali). |
Поощрение местных знаний рассматривается многими экспертами как средство обеспечить более высокую вовлеченность стран в проекты НПДА (Бенин, группа НРС, Мали). |
However, many Parties felt that the evolution over time of the GEF guidelines and the need for LDCs to adjust to those changes were still a source of delay in the implementation of NAPA projects. |
Вместе с тем многие стороны высказали мнение о том, что в результате эволюции руководящих принципов ГЭФ НРС необходимо адаптироваться к новым изменениям и что это тормозит осуществление проектов НПДА. |
LDCs indicated that although they fully comprehend the concept of co-financing they consider its application to be a major cause of delay in the implementation of their NAPA projects. |
НРС отметили, что, несмотря на полное понимание ими концепции софинансирования, они считают, что ее применение серьезно тормозит процесс осуществления проектов НПДА. |
In Uganda, the national adaptation programme of action (NAPA) process has been instrumental in building national capacity and awareness of climate change across sectors and among high-level government officials. |
В Уганде процесс осуществления национальной программы действий по адаптации (НПДА) играет важную роль в создании национального потенциала и обеспечении осведомленности по вопросам изменения климата во всех секторах и среди высокопоставленных государственных чиновников. |
The SBI welcomed the submission of proposals for the funding of the implementation of national adaptation programme of action (NAPA) projects to the LDCF. |
ВОО приветствовал представление предложений в отношении финансирования осуществления проектов, реализуемых в рамках национальной программы действий в области адаптации (НПДА), в рамках ФНРС. |
Example includes Nepal's National Framework on Local Adaptation Plans For Action, complementary to its NAPA; |
Примером могут служить принятые Непалом Национальные рамки для разработки местных планов действий в области адаптации, дополняющие его НПДА; |
(c) Analysis of the implementation of NAPA: trends and measures of success and benchmarks for key steps and expected outcomes; |
с) анализ осуществления НПДА: тенденции и мерила успеха, а также ориентиры для основных шагов и ожидаемых результатов; |
In keeping with its practice of interacting with the national team of the host country responsible for NAPA and NAP process, the LEG engaged the Government of Cambodia to share its experience with mobilizing and managing financial resources for addressing climate change. |
Руководствуясь своей практикой взаимодействия с национальной группой принимающей страны, ответственной за НПДА и процесс НПА, ГЭН призвала правительство Камбоджи поделиться своим опытом в области привлечения и управления финансовыми ресурсами для реагирования на изменение климата. |
The organizations also provided information on their existing support to the NAPA and NAP processes, as well as their planned projects and programmes to support the LDCs. |
Организации также представили информацию о поддержке, которую они уже оказывают процессам НПДА и НПА, а также о своих запланированных проектах и программах по оказанию помощи НРС. |
Develop training materials, including self-paced and/or online courses, for use by LDC teams on the planning and implementation of adaptation, as an extension of the NAPA training workshops |
Разработать учебные материалы, включая гибкие и/или онлайновые курсы обучения, для использования группами НРС по планированию и осуществлению адаптации в качестве дополнения к учебным рабочим совещаниям НПДА |