To assess the effectiveness of NAPA projects in addressing the adaptation needs of LDCs and their implementation at the national and global level; |
Ь) оценить эффективность проектов в рамках НПДА с точки зрения удовлетворения потребностей НРС в адаптации и их осуществления на национальном и глобальном уровнях; |
This technical paper will present NAPA teams with guidance on the preparation of an implementation strategy as well as a set of key criteria and areas of importance for the reassessment by LDCs of their adaptation needs over time. |
Этот технический документ будет содержать руководящие указания для групп по НПДА в отношении подготовки стратегии осуществления, а также набор ключевых критериев и областей, имеющих важное значение для проведения НРС переоценки своих адаптационных потребностей с течением времени. |
The first NAPA project under implementation will strengthen the capacity of agricultural communities to adapt to climate change in four vulnerable agro-ecological zones of Benin and will be executed by the Ministry of Agriculture. |
Первый проект в рамках НПДА, который находится на стадии осуществления и реализацией которого будет заниматься министерство сельского хозяйства, позволит укрепить способность сельскохозяйственных общин, расположенных в четырех уязвимых агроэкологических зонах Бенина, адаптироваться к изменению климата. |
In finalizing their NAPA documents, LDC Parties made requests to the LEG to provide comments on their draft documents. |
На завершающей стадии подготовки своих документов по НПДА Стороны, являющиеся НРС, обращались с запросами к ГЭН о предоставлении замечаний по проектам их документов. |
The workshop participants were highly motivated by this experience and admitted that Mali's two NAPA projects submitted to the GEF, which both address the challenges of climate change in the areas of agriculture and food security, were justified. |
Участники рабочего совещания по достоинству оценили этот опыт и признали, что два проекта Мали в рамках НПДА, которые были представлены ГЭФ и в которых рассматриваются проблемы изменения климата в областях сельского хозяйства и продовольственной безопасности, являются обоснованными. |
The national climate change focal point has been given a central role in establishing the NAPA team and guiding the process; |
Национальный координационный центр по вопросам изменения климата играет ключевую роль в создании группы НПДА и руководстве всем процессом; |
Furthermore, the majority of LDC Parties that have started to implement their NAPA seek the effective coordination of all adaptation-related activities with the support of bilateral and/or multilateral partners. |
Кроме того, большинство Сторон, являющихся НРС, которые приступили к осуществлению своих НПДА, стремятся к обеспечению эффективной координации всей деятельности в области адаптации при поддержке двусторонних и/или многосторонних партнеров. |
The National Adaptation Program of Action (NAPA) aimed at addressing the adverse effects of climate change is currently being prepared with assistance from UNDP/GEF and is expected to be complete by December 2010. |
Национальная программа действий по адаптации (НПДА), направленная на ликвидацию неблагоприятных последствий изменения климата, в настоящее время разрабатывается с помощью ПРООН/ГЭФ и, как предполагается, будет завершена к декабрю 2010 года. |
Even after submitting their INC and NAPA, some LDCs still require support in setting up and maintaining climate change units or offices |
Даже после представления своих ПНС и НПДА некоторые НРС по-прежнему нуждаются в поддержке для создания и сохранения подразделений или бюро по проблемам изменения климата |
Training that is linked to specific products (e.g. the INC or NAPA) is more focused and has a bigger impact |
Учебная подготовка, которая связана с конкретными продуктами (например, ПНС или НПДА) должна быть более целенаправленной и иметь более значительный эффект |
Engaging national experts who have in-depth understanding of the country's needs and circumstances will improve the quality of the NAPA. |
с) повышению качества НПДА будет способствовать привлечение национальных экспертов, располагающих глубокими знаниями потребностей и условий страны. |
Contribute to the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change through outreach on the NAPA approach |
Внесение вклада в осуществление Найробийской программы работы в области воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации путем пропаганды подхода, основанного на НПДА |
Through the workshops, the less experienced teams built their capacity to engage more effectively with the implementing agencies, to oversee the preparation of NAPA project proposals and to contribute to the effective implementation of the projects on the ground. |
В ходе этих рабочих совещаний менее опытные группы смогли укрепить свой потенциал с целью более эффективного взаимодействия с учреждениями-исполнителями, наблюдения за ходом подготовки предложений по проектам в рамках НПДА и содействия эффективному осуществлению проектов на местах. |
As countries implement their NAPA projects, and in some cases more than one project, there is a growing need for information about the comparative advantages of the different GEF agencies. |
По мере того, как страны осуществляют свой проект в рамках НПДА (а в некоторых случаях - более чем один проект), возрастает необходимость в информации о сравнительных преимуществах различных учреждений ГЭФ. |
In addition, participants noted that the development of templates for NAPA projects could be even more necessary where the implementation strategy of the project is based on a programmatic or sector-wide approach. |
Кроме того, участники отметили, что разработка типовых форм для проектов в рамках НПДА могла бы быть еще более необходимой в тех случаях, когда стратегия осуществления проекта основывается на программном или общесекторальном подходе. |
It also arose during the discussions that there is a need for more clarification of baselines and additionality in LDCF projects, through, inter alia, a clear set of examples from current NAPA projects. |
В ходе обсуждений был также поднят вопрос о необходимости дополнительного разъяснения таких элементов, как исходные условия и дополнительный характер в проектах ФНРС, путем, в частности, подготовки четкого набора примеров из нынешних проектов в рамках НПДА. |
Furthermore, it was observed that the above-mentioned de-linking has resulted in very few NAPA documents actually containing a comprehensive implementation strategy (LDC Group, Benin). |
Кроме того, было отмечено, что в результате вышеуказанного разграничения лишь крайне незначительное количество документов по НПДА действительно предусматривает комплексные стратегии осуществления (Группа НРС, Бенин). |
The publications are intended to provide consistent guidance on developing NAPA projects and facilitate collaboration between the LEG and the GEF and its agencies when responding to requests by the SBI for technical support and training. |
Эти публикации предназначены для того, чтобы дать согласованные руководящие указания относительно разработки проектов в рамках НПДА и облегчить сотрудничество между ГЭН и ГЭФ и его учреждениями в ходе реагирования на просьбы ВОО об оказании технической поддержки и организации профессиональной подготовки. |
The second regional NAPA training workshop was conducted for Francophone LDCs in Bamako, Mali, from the 8 to 12 March 2010 |
Второе региональное учебное рабочее совещание по НПДА было проведено для франкоязычных НРС 8-12 марта 2010 года в Бамако, Мали |
UNDP noted that implementation of 21 LDCF projects addressing 66 priorities identified in NAPA documents is under way, and there is considerable scope for generating knowledge products based on good practices and lessons learned from these projects. |
ПРООН отметила, что в настоящее время осуществляется 21 проект ИЗЛХ, обеспечивающий учет 66 приоритетов, которые были определены в документах по итогам НПДА, и что существуют большие возможности для подготовки научных материалов на основе эффективной практики и уроков, извлеченных из опыта осуществления этих проектов. |
It was noted during the eleventh LEG meeting that the group was unable to provide timely feedback on the draft NAPA in Portuguese owing to the resignation of the Portuguese-speaking LEG member. |
В ходе одиннадцатого совещания Г-Н было отмечено, что Группа не смогла своевременно обеспечить обратную связь по проекту НПДА, составленному на португальском языке, ввиду ухода в отставку члена ГЭФ, владевшего португальским языком. |
During project design, NAPA teams should identify institutions that will be directly involved in the implementation projects, following open forums including a range of stakeholders; |
В ходе разработки проектов группам по НПДА следует определять, какие учреждения будут непосредственно участвовать в их реализации после проведения открытых форумов с участием заинтересованных лиц; |
As an output, the LEG, in cooperation with UNITAR, prepared a document titled "Selection of examples and exercises drawing from regional NAPA workshops". |
В качестве конечного результата ГЭН подготовила в сотрудничестве с ЮНИТАР документ под названием "Подборка примеров и упражнений из материалов региональных совещаний, посвященных подготовке НПДА". |
The workshop participants had made extensive use of the NAPA annotated guidelines, which led them to conclude that further assistance was needed in developing project profiles, especially in order to present the information in greater detail. |
Участники рабочего совещания активно использовали аннотированные руководящие принципы по подготовке НПДА, что позволило им сделать вывод о необходимости оказания дополнительной помощи в разработке описаний проектов, особенно с целью представления более подробной информации. |
The NAPA workshop for LDC Parties in the Asia region initially proposed to take place in 2006 was discussed and a new date proposed for the third quarter of 2007. |
Был обсужден вопрос о рабочем совещании по НПДА для Сторон - НРС Азиатского региона, которое первоначально планировалось провести в 2006 году, и было предложено провести его в течение третьего квартала 2007 года. |