Second, here the customers (genetic parents) and the performer (surrogate mother) may get, if required, a comprehensive on correction of psychological state of the program participants and an efficient settlement of the legal and organizational problems. |
Во-вторых, здесь заказчики (генетические родители) и исполнитель (суррогатная мама) получают при необходимости исчерпывающие консультации для коррекции психологического состояния участников программы, эффективного решения юридических и организационных проблем. |
In 1896, his parents broke up and Josef with his mother returned first to Dobříň and then to Roudnice where Josef studied at a gymnasium. |
В 1896 году его родители расстались, и Йозеф со своей матерью вернулся сперва в Добрин, а затем в Роуднице, где он поступил в гимназию. |
María Cristina was born in Seville, a city in which her parents were forced to live in order to stay away from any palace intrigue in the court of Isabel II of Spain, her mother's sister. |
Мария Кристина родилась и выросла в Севилье, где её родители были вынуждены жить, чтобы держаться подальше от дворцовых интриг при дворе королевы Испании Изабеллы II, сестры её матери. |
As he was still a minor at the time, his mother had to sign the contract on his behalf. |
В связи с тем, что на момент подписания Карен была несовершеннолетней, за неё подпись в контракте поставили родители. |
Her father met her Romanian mother while studying veterinary medicine in Bucharest. |
Родители познакомились во время учебы на ветеринаров в Бухаресте. |
Jerry and Larry, and their father and mother, Barry and Mary. |
Джерри и Лерри, и их родители Бэрри и Мэрри. |
I will surely live. I will live so that I can enjoy having a father and a mother. |
Я останусь жива хотя бы ради того, чтобы у меня были такие родители. |
All of it, the school days, his degree, even his mother and father, it's all invented. |
Абсолютно всё - учёба в школе, университетское образование, даже его родители - всё это выдумка. |
Article 375 of the Civil Code states: "During marriage, the father and mother exercise their authority jointly." |
Статья 375 Гражданского кодекса предусматривает: "В течение брака родители совместно осуществляют свою власть". |
The mother and father, by common accord, may make their proposals on these matters, but in no case may they infringe upon the best interests of the child. |
Родители по взаимному соглашению могут выдвинуть свои решения по данным вопросам, однако они не имеют права действовать в ущерб несовершеннолетним. |
I put up with you because your father and mother were our finest's why! |
Я терплю вас, потому что ваши родители были нашими славными патронами. |
It's really very kind of you, but if anyone is going to have a wedding reception for my daughter, I think it should be her mother and her father. |
Это очень мило с вашей стороны, но если кто и будет устраивать свадебный банкет для моей дочери, то это будут ее родители. |
In the installment, an unborn child is apparently abducted from its mother's womb by a demon after the prospective parents discover that their child has birth defects. |
В данном эпизоде демон похищает из утробы матери ещё не родившегося ребёнка, после того как будущие родители обнаруживают, что у их ребёнка есть врожденные дефекты. |
Pérez's parents separated when he was young, and he was raised by his mother; he later spent time with a foster family in Roswell, Georgia. |
Родители Переса расстались, когда он был маленький, он воспитывался мамой; позже он проводил время в Розвелле, штат Джорджия. |
If the parents are married at the time of birth, Austrian citizenship of either the mother or the father is sufficient, so long as the child was born after 1 September 1983. |
Если родители состоят в браке во время рождения, австрийское гражданство матери или отца является достаточным, если ребенок родился после 1 сентября 1983 года. |
Sweetie, did no one tell you about the arrangement my parents made with your cobra-like mother? |
Дорогуша, разве тебе никто не сказал о соглашении, которое мои родители заключили с твоей коброй-мамашей? |
Parental authority is withdrawn from the parents in the following cases: [...] (c) because of the legally verified absence of the father or the mother. |
Родители лишаются родительских прав в следующих случаях: [...] с) в силу юридически удостоверенного отсутствия отца или матери. |
Under the new act, childcare leave is no longer an original right of the mother but both parents, which means that the parents must agree on the manner of exercising this right. |
Согласно положениям этого нового закона право на отпуск по уходу за ребенком уже больше не относится к числу неотъемлемых прав матери, но является правом обоих родителей, из чего следует, что родители должны согласовать тот порядок, в котором это право будет использоваться. |
The Committee is concerned about the discriminatory nature of Belgian law on family names, which does not allow a child to be given the name of his/her mother at his/her birth when his/her parents are married or cohabiting. |
Комитет обеспокоен дискриминационным характером закона Бельгии о фамилиях, в соответствии с которым ребенок при рождении не может получить фамилию матери, если его/ее родители состоят в браке или проживают совместно. |
In a situation where the parents have legally separated, the Affiliation, Separation and Maintenance Act requires the father to pay the mother to maintain the child or children. |
В случаях, когда родители официально развелись, Закон об усыновлении/ удочерении, разводе и алиментах требует от отца выплаты им матери алиментов на содержание ребёнка или детей. |
In some cases, they were placed in detention at their parents' request on various grounds, including behaviour which places the mother's life at risk, damage to the father's property, drug use and alcoholism. |
В ряде случаев они были заключены под стражу вследствие того, что об этом по различным мотивам (поведение, которое может поставить под угрозу жизнь матери; причинение ущерба имуществу отца; употребление наркотиков, алкоголизм) просили родители. |
The Part of the Civil Code which expressly links to the fact that a child's parents are not married to one another, primarily governs maintenance claims of the mother against the father. |
Подача матерью иска на алименты от отца главным образом регулируется той частью гражданского кодекса, которая четко определяет случаи, когда родители ребенка не состоят в браке. |
Finally, if the parents are not married the child will have the mother's surname even if the father has acknowledged the child. |
Наконец, если родители не состоят в браке, то ребенку будет передана фамилия матери, даже если отец официально признает, что это его ребенок. |
My parents... used to fight about a woman named Laura, because I guess my dad was in-in-involved with her in a relationship before he married my mother. |
Мои родители... ссорились из-за женщины по имени Лора потому что, я думаю, у моего отца были с ней отношения перед тем, как женился на моей матери. |
Bride's mother, parents, they all have to go. |
Теща, родители, они все поедут |